/ / 1 New Electronic Securities Regulation Draft in Germany August 2020 The German Federal Ministry of Justice and Consumer Protection and the German Federal Ministry of Finance have recently published a draft of an Electronic Securities Act ( Gesetz über e lektronische Wertpapiere ) . The draft law provides a legal framework for electronic securities and, in particular, the opening of German law to innovative technologies such as distributed ledger technologies ( DLT ) in order to modernise German securities law . The draft law envisages the introduction of a n Electronic Securities A ct ( Gesetz über elektronische Wertpapiere ), allowing for paperless and purely electronic “ bearer ” bonds ( Inhaberschuldverschreibungen ), as well as adjustments to other securities - relat ed laws such as the German Banking Act ( KWG ) and the German Prospectus A ct ( W ertpapierprospektgesetz ). It is planned that the new regulation will be adopted by the German parliament after the consultation period and subject to any possible amendments by th e end of the year 2020 without any transition periods. This document contains: I. A bilingual version of the draft law on the introduction of electronic securities p. 3 to 38 II. A convenience translation of the ratio nale for the law p. 39 to 83 Key contacts Dr Alexander Schlee Partner Tel: +49 69 71003 620 Dr Christian Storck Partner Tel: +49 69 71003 531 Sebastian Dey Counsel Tel: +49 69 71003 295 Dr Flor ian Reul Managing Associate Tel: +49 69 71003 194 This document is for information purposes only and contains an English language convenience translation of certain extracts of the draft It does not provide legal advice. Should you have any questio ns on the content, please get in touch with the key contacts set out above or your regular contact at Linklaters. / / 2 Bac kground The draft law is embedded in the blockchain strategy of the German government announced on 18 September 2019, according to which German law shall be opened for electronic securities. The Act on the Implementation of the Amendment Directive to the F ourth EU Money Laundering Directive has already introduced a definition of crypto assets as financial instruments as well as a new licenc e requirement for crypto custody business to the KWG. As other countries already permit the use of electronic issuance and blockchain technology in relation to financial instruments ( e.g. Switzerland), a modernisation of the German securities law in this r espect seems to be vital, particularly when taking into account the fact that German law requires a physical document f or any bond issuance which seems rather outdated in the current digitalisation of the capital markets. Significantly, the draft law allow s for more flexibility on the issuer side as the issuer is able to choose the form of issu ance of bonds (classic paper format or new electronic format). The law aims to be technology neutral and is seen as a first step towards further modernisation of othe r forms of securities. / / 3 Convenience translation for information purposes only Referentenentwurf des Bundesministeriums der Justiz und für Verbraucherschutz und des Bundesministeriums der Finanzen Draft of the Federal Ministry of Justice and Consumer Pr otection ( Bundesministeriums der Justiz und für Verbraucherschutz ) and the Federal Ministry of Finance ( Bundesministeriums der Finanzen ) Entwurf eines Gesetzes zur Einführung von elektronischen Wertpapieren Draft law on the introduction of electronic secu rities Vom ... Dated ... Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen: The German P arliament ( Bundest ag ) has passed the following law : Artikel 1 Gesetz über elektronische Wertpapiere (eWpG) Article 1 Electronic Securities Act ( Gesetz über elektronisch e Wertpapiere ) A b s c h n i t t 1 A l l g e m e i n e B e s t i m m u n g e n C h a p t e r 1 G e n e r a l p r o v i s i o n s § 1 Anwendungsbereich Section 1 Scope of application Dieses Gesetz ist auf Schuldverschreibungen auf den Inhaber anzuwenden. This act applies to bearer bonds. § 2 Ele ktronisches Wertpapier Section 2 Electronic security (1) Ein Wertpapier kann auch als elektronisches Wertpapier begeben werden. Ein elektronisches Wertpapier wird dadurch begeben, dass an Stelle der Ausstellung einer Wertpapierurkunde eine Eintragung in ein e lektronisches Wertpapierregister (§ 4 Absatz 1) vorgenommen wird. (1) A security may al so be issued as an electronic security. An electronic security is issued by making a registration in an electronic securities register ( section 4 para. 1) instead of issuing a physical securities certificate. / / 4 (2) Soweit dieses Gesetz nichts anderes bestimmt, entfaltet ein elektronisches Wert - papier dieselbe Rechtswirkung wie ein Wertpapier, das mittels Urkunde begeben worden ist. (2) Unless otherwise provided by this act , an electro nic security shall have the same legal effect as a security issued by mea ns of a physical certificate (3) Ein elektronisches Wertpapier gilt als Sache im Sinne des § 90 des Bürgerlichen Gesetzbuchs. (3) An electronic security is deemed to be a moveable ( Sache ) w ithin the meaning of section 90 of the Civil Code. § 3 Inhaber und Berechtigter Section 3 Holder and beneficiary (1) Inhaber eines Kryptowertpapiers (§ 4 Absatz 2) ist derjenige, auf dessen Namen das Kryptowertpapier oder ein bestimmter Anteil an einer Gesam temission im Kryptowertpapierregister eingetragen ist. (1) The holder of a crypt o security ( section 4 para. 2) is the person in whose name the crypt o security or a certain proportion of a total issue is registered in the crypt o securit ies register. (2) Inhaber ei nes elektronischen Wertpapiers, das in das zentrale Register über el ektronische Wertpapiere eingetragen ist, ist die registerführende Stelle (§ 12 Absatz 2). (2) The holder of an electronic security registered in the central register of electronic securities s hall be the registrar ( section 12 para. 2). (3) Berechtigter ist, wer das Recht aus einem Wertpapier innehat. (3) The beneficiary is the person who holds the right derived from a security. § 4 Begriffsbestimmungen Section 4 Definitions (1) Elektronische Wertpapierr egister sind 1. zentrale Register über elektronische Wertpapiere gemäß § 12 und 2. Kryptowertpapierregister gemäß § 16. (1) Electronic securities registers are 1. central registers of electronic securities pursuant to section 12 and 2. c rypt o securities register s accordin g to section 16. (2) Ein Kryptowertpapier ist ein elektronisches Wertpapier, das in ein Kryptowertpapierregister eingetragen ist. (2) A crypt o security is an electronic security that is registered in a crypt o securit ies register. (3) Eintragung ist die Aufnahme eine s elektronischen Wertpapiers in ein elektronisches Wertpapierregister unter eindeutiger und unmittelbar erkennbarer Bezugnahme auf die niedergelegten Emissionsbedingungen. (3) Registration is the inclusion of an electronic security in an electronic securities register with a clear and immediately recognisable reference to the recorded terms and conditions of issue. (4) Emissionsbedingungen sind der niedergelegte Inhalt des Rechts, für das ein elektronisches Wertpapier eingetragen (4) Terms and conditions of issue are the recorded content of the law for which an electronic security is registered, including a ncillary provisions. / / 5 wird, einschließlich der Nebenbest immungen. (5) Umtragung ist die Austragung des Inhabers eines im elektronischen Wertpapier - register eingetragenen elektronischen Wertpapiers und die Eintragung eines neuen Inhabers. (5) Transfer is the removal of the holder of an electronic security re gistered in the electronic securities register and the registration of a new holder. (6) Löschung ist die Kenntlichmachung e ines eingetragenen elektronischen Wertpapiers, einschließlich seiner niedergelegten Emissionsbedingungen, als gegenstandslos. (6) Removal means that a registered electronic security, including its terms and conditions of issue, is marked as no longer valid. (7) R egisterführende Stellen sind die in § 12 Absatz 2 und § 16 Absatz 2 bezeichneten Stellen. (7) The registrars are those designated in sect ion 12 para 2 and section 16 para 2. § 5 Niederlegung Section 5 Recording (1) Der Emittent hat vor der Eintragung des elek tronischen Wertpapiers im elektronischen Wertpapierregister die Emissionsbedingungen bei der registerführenden Stelle in einer beständigen elektronischen Form und mit der Möglichkeit einer beliebig wiederholbaren unmittelbaren Kenntnisnahme jedermann zugän glich zu machen (Niederlegung). Folgt der Niederlegung nicht spätestens nach einem Monat die Eintragung des Wertpapiers, sind d ie niedergelegten Emissionsbedingungen von der registerführenden Stelle zu löschen. (1) Before the electronic security is registered in the electronic securities register, the issuer must make the terms and conditions of issue available to the public at the re gistrar in a permanent electronic form and with the possibility of direct access to the information that can be repeated at will ( Recording ). If the recoding is not followed by the registration of the security within one month at the latest, the terms and conditions of issue must be removed by the registrar (2) Die registerführende Stelle stellt sicher, dass nur Änderungen an den nied ergelegten Emissionsbedingungen vorgenommen werden, die durch Gesetz oder auf Grund eines Gesetzes, eines Rechtsgeschäfts, einer gerichtlichen Entscheidung oder eines vollstreck - baren Verwaltungsakts erfolgen. (2) The registrar shall ensure that only amendment s to the terms and conditions of issue will be made by law or by virtue of law, a legal transaction, a court decision or an enforceable administrative act. (3) Änderungen der Emissionsbedingungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Niederlegung bei der register führenden Stelle. (3) Amendments to the terms and conditions of issue must be submitted to the registrar for proper recoding in order to be effective. (4) Der Emittent hat jede Änderung der niedergelegten Emissionsbedingungen bei (4) The issuer shall make any amendment to the recorded terms and con ditions of issue / / 6 der registerführenden Stelle in e iner beständigen elektronischen Form und mit der Möglichkeit einer beliebig wiederholbaren unmittelbaren Kenntnisnahme jedermann zugänglich zu machen. Die Änderung muss nachvollziehbar sein. available to the public at the registrar in a permanent electronic form and with the pos sibility of direct access to the information that can be repeated at will. The amendment must be comprehensible. § 6 Verhältnis zu Wertpapierurkunden Section 6 Relationship to securities certificates (1) Ein Anspruch auf Ausreichung einzelner Wertpapierurkunden besteht nicht, es sei denn, die Emissionsbedingungen des elektronischen Wertpapiers sehen einen solchen An - spruch ausdrücklich vor. (1) There is no ent itlement to the delivery of individual securities certificates unless the terms and conditions of issue of the electronic security expressly provide for such entitlement. (2) Der Emittent kann ein elektronisches Wertpapier durch ein inhaltsgleiches mittels Ur kunde begebenes Wertpapier ersetzen, wenn (2) The issuer may replace an electronic security by a security of the same content issued by means of a physical certificate if 1. der Berechtigte zustimmt oder 1. the beneficiary agrees, or 2. die Emissionsbedingungen eine Ersetzung ohne Zustimmung des Berechtigten ausdrücklich zulassen. 2. the terms and conditions of issue expressly permit such substitution without the consent of the beneficiary. Das elektronische Wertpapier ist bei einer Ersetzung d urch ein mittels Urkunde b egebenes Wertpapier aus dem Register zu löschen. An die Stelle der Eintragung im Register tritt die Verkörperung des Rechts in der neu zu begebenden Urkunde, sobald die Löschung vollzogen und die Urkunde ausgestellt ist. The elect ronic security must be rem oved from the register when it is replaced by a security issued by means of a certificate. The registration in the register shall be replaced by the embodiment of the right in the new physical certificate to be issued as soon as t he removal is completed an d the physical certificate is issued. (3) Der Emittent kann ein Wertpapier, das mittels Sammelurkunde begeben wurde o - der mittels Einzelurkunden, die in Sammelverwahrung verwahrt werden, jederzeit und ohne Zustimmung der Berechtigten durch ein inhaltsgleiches elektronisches Wertpapier ersetzen, das als Sammeleintragung in das zentrale Register über elektronische Wertpapiere eingetragen wird, wenn dies in den Emissionsbedingungen (3) The issuer may, at any time and without the consent of the beneficiary , replace a security issued by means of a global physical certificate or individual physical certificates held in collective custody by an electronic security with the same content which is registered as a collective registration in the central register of electronic securities, if the terms and conditions of issue 1. nicht ausgeschlossen ist oder 1. d o not exclude this, or / / 7 2. nicht von der Zustimmung der Berechtigten abhängig gemacht wird. 2. do not make this dependent on the consent of the beneficiaries Mit der Eintragung wi rd die Urkunde kraftlos. Upon registration , the physical certificate becomes invalid. (4) Die Ersetzung eines mittels Urkunde begebenen Wertpapiers durch ein Krypto - wertpapier, das in ein Kryptowertpapierregister eingetragen wird, setzt die ausdrückliche Zust immung des Berechtigten voraus. Mit der Eintragung wird die Urkunde k raftlos. (4) The replacement of a security issued by means of a physical certificate by a crypto securit y which is registered in a crypto securities register requires the express consent of t he beneficiary. The physical certificate becomes invalid upon registration. § 7 Registerführung; Schadenersatz Section 7 Maintaining the register; compensation for damages (1) Die Registerführende Stelle hat ein elektronisches Wertpapierregister nach dem jew eiligen Stand der Technik zu führen. (1) The registrar must maintain an electronic securities register the technology of which has to be state of the art. (2) Die registerführende Stelle hat sicherzustellen, dass das elektronische Wertpapier - register jederzeit di e bestehende Rechtslage zutreffend wiedergibt und Eintragungen sowie im Falle von Kryptowertpapieren auch Umtragungen vollständig und ordnungsgemäß erfolgen Sie ist dem Berechtigten zum Ersatz des Schadens verpflichtet, der durch eine Satz 1 nicht entspre chende Registerführung entsteht, es sei denn, sie hat den Fehler nicht zu vertreten. (2) The registrar must ensure that the electronic securities register accur ately reflects the existing legal situation at all times and that registration and, in the case of c rypto securities, transfers are complete and made properly. It shall be obliged to compensate the beneficiary for any loss arising from a failure to maintai n the register in accordance with sentence 1 unless it is not responsible for the error. (3) Die regist erführende Stelle hat die erforderlichen technischen und organisatorischen Maßnahmen zu treffen, um einen Datenverlust oder eine unbefugte Datenveränderung über die gesamte Dauer der Eintragung zu verhindern, andernfalls haftet sie dem Berechtigten für den Schaden, der aufgrund des Datenverlustes oder der unbefugten Daten - veränderung entsteht. Die registerführende Stelle hat sicherzustellen, dass der Gesamtbe stand der vom Emittenten jeweils elektronisch begebenen Wertpapiere durch Eintragungen und im Falle von (3) The registrar must take the necessary technical and organisational measures to prevent d ata loss or unauthorised data modification for the entire duration of the registration, otherwise it shall be liable to the beneficiary for the damage caused by the data loss or unauthorised data modification. The registrar must ensure that the total portf olio of securities issued electronically by the issuer is not changed by any registrations and, in t he case of crypto securities, also by transfers. / / 8 Kryptowertpapieren auch durch Umtragungen nicht verändert wird. (4) Die Registerführung als solche stellt keine Verwahrung im Sinne des Depotgesetzes dar. (4) The maintenance of the register as such does not constitute custody business ( Verwahrung ) within the meaning of the Sec urities Deposit Act ( Depot gesetz) § 8 Sammeleintragung; Einzeleintragung Section 8 Collective registration; individual registration (1) Elektronische Wertpapiere können auf Veranlassung des Emittenten bis zur Höhe des Nennbetrages der jeweiligen Emission (1) El ectronic securities may, at the instigation of the issuer, be registered up to the nominal amount of the respective issue 1. auf den Namen einer Wertpapiersammelbank oder 1. in the name of a central securities depositary , or 2. im Fall von Kryptowertpapieren auf den Namen einer Wertpapiersammelbank oder auf den Namen des Verwahrers 2. in the case of crypto securities, in the name of a central securities depositary or in the name of the custodian in das elektronische Wertpapierregister eingetragen werden (Sammeleintr agung). in the electronic securities register (collective registration). (2) Kryptowertpapiere können unbeschadet des Absatzes 1 auf Veranlassung des Emittenten, soweit dies die Emissionsbedingungen vorsehen, auch in Höhe des jeweiligen Nennbetrags auf den Na men des Berechtigten eingetragen werden (Einzeleintragung) (2) Notwithstanding para 1, crypto securities may, at the issuer's instigation, also be registered in the name of the beneficiary in the amount of the respective nominal value, insofar as the terms a nd conditions of issue provide for this (individual registration). (3) Einzeleintragungen können auf Antrag des Inhabers in eine Sammeleintragung umgewandelt werden. (3) Individual registrations may be converted into a collective registration at the request of th e holder. § 9 Sondervorschrift für Samm eleintragungen Section 9 Special provision for collective entries (1) Elektronische Wertpapiere in Sammeleintragung gelten als Wertpapiersammelbestand. Die Berechtigten der eingetragenen inhaltsgleichen Rechte gelten al s Miteigentümer nach Bruchteilen an dem eingetragenen elektronischen Wertpapier. Der jeweilige Anteil bestimmt sich nach dem Nennbetrag der für den Berechtigten in Sammeleintragung genommenen Rechte. (1) Electronic securities in collective registration are con sidered to be collect ive securities holdings . The beneficiaries of the registered rights with the same content are considered to be co - owners by fractions of the registered electronic security. The respective share is determined by the nominal amount of th e rights taken in collective registration for the beneficiary / / 9 (2) Die Wertpapiersammelbank oder ein Verwahrer verwaltet die Sammeleintragung treuhänderisch für die Berechtigten, ohne selbst Berechtigte zu sein. Die Wertpapiersammelbank oder ein Verwahrer kan n die Sammeleintragung für die Berechtigten gemeinsam mit eigenen Anteilen verwalten. (2) The central securities depository or a custodian shall administer the collective registration on a fiduciary basis for the beneficiaries without being the beneficiaries i tself. The central securities depositary or a custodian can manage the collective registration for the beneficiaries toget her with their own shares. (3) Besteht die Gesamtemission als Mischbestand teils aus einer Sammeleintragung und teils aus mittels Urkunde begebenen Wertpapieren oder Wertpapieren in Einzeleintragung im selben Register, so gelten diese Teile als ein einheitlic her Sammelbestand, wenn dies im Register zur Sammeleintragung vermerkt ist. (3) If the total issue as a mixed holding consists partly of a collective registration and partly of securities issued by means of a physical certificate or securities in individual registration in the same register, these parts shall be deemed to form a single collective holding if this is indicated in the register for collective registration § 10 Publizität, Registergeheimnis Section 10 Publicity, Register Secrecy (1) Die registerführende Stelle muss sicherstellen, dass die Teilnehmer des Registers elektronische Einsicht in das Register nehmen können. (1) The registrar m ust ensure that the participants in the regist er can inspect the register electronically. (2) Die registerführende Stelle hat jedem, der ein berechtigtes Interesse darlegt, die elektronische Einsicht in das Register zu gewähren. Ein berechtigtes Interesse wir d vermutet zugunsten der zuständigen Aufsichts - , Ordnungs - und Strafverfolgungsbehörden, die in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben handeln. (2) The registrar shall grant electronic access to the register to any person demonstrating a legitimate interest. A legitimate interest is assumed in respect of any competent supervisory, regulatory and law enforcement authorities acting in the performance of their statut ory duties. (3) Auskünfte, die über die Angaben zum eingetragenen Wertpapier hinausgehen, einschließlic h der Auskunft über die Identität und die Adresse eines Inhabers, darf die registerführende Stelle nur demjenigen erteilen, der ein besonderes berechtigtes Interesse darlegt. Ein besonderes berechtigtes Interesse wird vermutet zugunsten des Inhabers eines elektronischen Wertpapiers sowie der zuständigen Aufsichts - , Ordnungs - und Strafverfolgungsbehörden in Erfüllung ihrer gesetzlichen Aufgaben. (3) Information wh ich goes beyond the details of the registered security, including information on the identity and ad dress of a holder, may only be provided by the registrar to the person who can demonstrate a special legitimate interest. A special legitimate interest is p resumed to be in favour of the holder of an electronic security as well as the competent supervisory , regulatory and law enforcement authorities in the performance of their statutory duties. / / 10 § 11 Aufsicht Section 11 Supervision (1) Die Aufsichtsbehörde überwacht die Führung eines elektronischen Wertpapierregisters nach diesem Gesetz. (1) The supervisory author ity shall monitor the maintenance of an electronic securities register pursuant to this act (2) Aufsichtsbehörde im Sinne dieses Gesetze s ist die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht. (2) The supervisory authority within the meaning of this act shall be the Federal Financial Supervisory Authority. A b s c h n i t t 2 Z e n t r a l e s R e g i s t e r ü b e r e l e k t r o n i s c h e W e r t p a p i e r e C h a p t e r 2 C e n t r a l r e g i s t e r o f e l e c t r o n i c s e c u r i t i e s § 12 Zentrales Register und registerführende Stelle Section 12 Central register and regi strar (1) Das zentrale Register über elektronische Wertpapiere dient der zentralen Eintragung und Publizität von elektronischen Wertpapieren gemäß den nachfolgenden Bestimmungen. (1) The central register of electronic securities shall be used for the central regi stration and publicity of electronic securities in accordance with the following provisions. (2) Das zentrale Reg ister über elektronische Wertpapiere wird geführt von einem zu - gelassenen Zentralverwahrer nach Artikel 16 der Verordnung (EU) Nr. 909/2014 des Eu ropäischen Parlament und des Rates vom 23. Juli 2014 zur Verbesserung der Wertpapierlieferungen und - abrechnun gen in der Europäischen Union und über Zentralverwahrer sowie zur Änderung der Richtlinien 98/26/EG und 2014/65/EU und der Verordnung (EU) Nr. 236 /2012 (ABl. L 257 vom 28.8.2014, S. 1; L 349 vom 21.12.2016, S. 5), die zuletzt durch die Delegierte Verordnun g (EU) 2018/1229 (ABl. L 230 vom 13.9.2018, S. 1) geändert worden ist, der die in Abschnitt A des Anhangs dieser Verordnung genannten Kern - dienstl eistungen im Inland erbringt. (2) The c entral r egister of e lectronic s ecurities shall be maintained by an accredited c entral s ecurities d epository in accordance with Article 16 of Regulation (EU) No 909/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on improving securities settlement in the European Union and on central securities depositories and amending Directives 98/26/EC and 2014/65/EU and Regulation (EU) No 236/2012 (OJ L 257, of 28 August 2014, p. 1; L 349, of 21 December 2016, p. 5), as last amended by Delegate d Regulation (EU) 2018/1229 (OJ L 230, of 13 September 2018, p. 1), which provides the core services listed in chapter A of the Annex to this Regulation domestically (3) Nach Eintragung des elektronischen Wertpapiers in das zentra le Register über elektronische Wertpapiere wird das (3) After the electronic security has been registered in the c entral r egister of e lectronic s ecurities, i t is recorded for / / 11 jeweilige Wertpapier zur Abwicklung durch Einbuchung im Effektengiro bei dem Zentralverwahrer erfasst. settlement by means of a n entry in the book - entry system at the c entral s ecurities d epository. § 13 Registerangaben Section 13 Register details Die registerführende Stelle hat sicherzustellen, dass das zentrale Register über elektronisc he Wertpapiere die folgenden Angaben über das eingetragene Wertpapier enthält: The registrar shall ensure that the central register of electronic securities contains the following information on the registered security: 1. den wesentlichen Inhalt des Rechts einschließlich einer eindeutigen Wertpapierken n - nummer, 1. the main content of the right including a unique security identification number, 2. das Gesamtemissionsvolumen, 2. the total emission volume, 3. den Nennbetrag, 3. the nominal amount, 4. den Emittenten und 4. the is suer, and 5. Angaben zum Mischbestand nach § 9 Absatz 3. 5. Information on the mixed holding in accordance with section 9 para. 3. Die registerführende Stelle hat sicherzustellen, dass die Angaben nach Satz 1 in einer Weise verknüpft sind, dass sie nur zusamme n abgerufen werden können. The registrar shall ensure that the information pursuant to sentence 1 is linked in such a way that it can only be accessed together. § 14 Änderungen des Registerinhalts Section 14 Amendments to the contents of the register (1) Die registerführende Stelle darf, soweit gesetzlich nicht anders bestimmt, Änderungen der Angaben nach § 13 sowie die Löschung einer Eintragung und ihrer niedergelegten Emissionsbedingungen jeweils nur vornehmen mit Zustim mung des Emittenten und der Berechtig ten oder auf Grund einer Weisung einer Person oder Stelle, die hierzu wie folgt berechtigt ist: (1) Unless otherwise provided by law, the registrar may only make amendments to the information pursuant to section 13 and remove a registration and its terms and c onditions of issue with the consent of the issuer and the beneficiaries or on the basis of instructions from a person or entity entitled to do so as follows: 1. durch Gesetz, 1. by law, 2. auf Grund eines Gesetzes, 2. by virtue of law, 3. durch gerichtliche Entscheidu ng oder 3. by judicial decision, or 4. durch vollstreckbaren Verwaltungsakt. 4. by an enforceable administrative act. (2) Hat die registerführende Stelle eine Änderung des Registerinhalts ohne Zustimmung des Emittenten oder der (2) If the registrar has made a n amendment to the contents of the register without the consent of the issuer or the beneficiaries or / / 12 Berechtigten oder ohne entsprechende We isung der nach Absatz 1 berechtigten Person oder Stelle vorgenommen, muss sie die Änderung unverzüglich rückgängig machen. Die Rechte aus Artikel 17 der Verordnu ng (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürl icher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz - Grundverordnung) (ABl L 119 vom 4.5.2016, S. 1; L 314 vom 22.11.2016, S. 72; L 127 vom 23.5.2018, S. 2) bleiben unb erührt. without the correspondin g instruction of the person or entity entitled under para. 1, it must reverse the amendment wit hout delay. The rights under Article 17 of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, an d repealing Directive 95/46/EC ( General Data Protection Regulation ) (OJ L 119, of 4 May 2016, p. 1; L 314, of 22 November 2016, p. 72; L 127, of 23 May 2018, p. 2) shall remain unaffected. § 15 Verordnungsermächtigung in Bezug auf das zentrale Register Se ction 15 Authorisation to issue statutory instruments in relation to the central register Das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz und das Bundesministerium der Finanzen können durch eine gemeinsame Rechtsverordnung, die nicht der Zustim mung des Bundesrates bedarf, die näheren Bestimmungen treffen über The Federal Ministry of Justice and Consumer Protection and the F ederal Ministry of Finance may, by means of a joint statutory instrument which does not require the consent of the Federal C ouncil ( Bundesrat ) , adopt more detailed provisions on 1. die technischen Anforderungen an die Niederlegung der Emissionsbedingungen na ch § 5, einschließlich der Darstellung von Änderungen und des Datenzugangs, 1. the technical requirements for setting out the t erms and conditions of issue pursuant to section 5, including the presentation of changes and access to data , 2. das Verfahren zum Wechsel der Begebungsform oder der Auslieferung von Einzelur - kunden nach § 6, 2. the procedure for changing the form of issue or d elivery of individual certificates in accordance with section 6, 3. die Einrichtung und die Führung des Registers nac h § 7, 3. the establishment and maintenance of the register in accordance with section 7, 4. die Vorgaben zur Datenspeicherung und zur Datendarste llung nach § 13, 4. the specifications for data storage and data presentation according to section 13, 5. die Anforderun gen an die Gewährleistung des Einsichtsrechts 5. the requirements for guaranteeing the right to inspect pursuant to / / 13 gemäß § 10, den Kreis der Einsichtsberechtigten und die Gründe, die ein berechtigtes oder ein b esonderes berechtigtes Einsichtsinteresse begründen, sowie die Regelungen zur Darlegung des Interesses und zum Verf ahren der Einsichtnahme, section 10, the group of persons entitled to insp ect and the reasons which justify a legitimate or a special legitimate interest in inspection, as well as the regulations on the presentation of the interest and the procedure for inspection, 6. den zu erwartenden Sorgfaltsmaßstab für die Abbildung der Recht slage nach § 7 Absatz 2, 6. the standard of care to be expected in order to reflect the legal situation pursuant to section 7 para. 2, 7. die Anforderungen an die Vertraulichkeit, Integrität, Verfügbarkeit und Authentizität der Daten nach § 7 Absatz 3, 7. the requ irements for confidentiality, integrity, availability and authenticity of the data in accordance with section 7 para 3, 8. die Anforderungen an die Zurechnung zu einem Mischbestand nach § 9 Absatz 3 und 8. the requirements for the attribution to a mixed holdin g according to sectio n 9 para 3 and 9. die Löschung nach § 14 Absatz 1 in Verbindung mit § 4 Absatz 6, einschließlich der endgültigen Datenvernichtung. 9. Removal in accordance with section 14 para 1 in conjunction with section 4 para 6, including final data destruction. A b s c h n i t t 3 K r y p t o w e r t p a p i e r r e g i s t e r C h a p t e r 3 C r y p t o s e c u r i t i e s r e g i s t e r § 16 Kryptowertpapierregister Section 16 Crypt o securities register (1) Ein Kryptowertpapierregister muss auf einem dezentralen, fälschungssicheren Aufzeichnungssyste m geführt werden, in dem Daten in der Zeitfolge protokolliert und gegen unbefugte Löschung sowie nachträgliche Veränderung geschützt gespeichert werden. (1) A crypto securities register must be maintained on a decentralised, forgery - proof recording system in w hich data are recorded in the time sequence and stored in a manner protected against unauthorised removal and subsequent modification. (2) Registerführende Stelle ist, wer vom Emittenten gegenüber dem Inh aber als solche benannt wird. Ein Wechsel der registerf ührenden Stelle durch den Emittenten ist ohne Zustimmung des Inhabers oder des Berechtigten zulässig, es sei denn, in den Emissions - bedingungen ist etwas Abweichendes (2) The registrar is the person designated as such by the issuer to the holder. A change of the registrar by the issuer is permissible without the consent of the holder or the beneficiary , unless t he terms and conditions of issue provide otherwise. In the absence of a designation pursuant to / / 14 geregelt. Unterbleibt eine Benennu ng nach Satz 1, gilt der Emittent als registerführende Stelle. sentence 1, the issuer shall be deemed to be the registrar § 17 Registerangaben Section 17 Register information (1) Die registerführende Stelle hat sicherzustellen, dass das Kryptowertpapierregister folgende Angaben über das eingetragene Wertpapier enthält: (1) The registrar must ensure that the crypto securities register contains the following information on the registered security: 1. den wesentlichen Inhalt des Rechts einschließlich einer eindeutigen Kennnummer und d er Kennzeichnung als Wertpapier, 1. the main content of the right, including a unique identification number and the designation as a security, 2. eine Kennzeichnung, ob es sich um eine Einzel - oder Sammeleintragung handelt, 2. an indication of whether the registra tion is an individual or collective registration , 3. den Emittenten, 3. the issuer, 4. den Inhaber, 4. the holder , 5. Verfügungshindernisse, 5. o bstacles to disposal, 6. Rechte Dritter und 6. rights of third parties and 7. Angaben zum Mischbestand nach § 9 Absatz 3. 7. Information on the mixed holding in accordance with section 9 para. 3. Die Bezeichnung des Inhabers muss durch Zuordnung einer eindeutigen Kennung erfolgen. The identification of the holder must be made by assigning a unique identifier. (2) Die registerführende Stelle hat sicherzustellen, dass die Angaben nach Absatz 1 Satz 1 in einer Weise verknüpft sind, dass sie nur zusammen abgerufen werden können. (2) The regist rar shall ensure that the information referred to in para. 1 sentence 1 is linked in such a way that it can only be accessed together. § 18 Änderungen des Registerinhalts Section 18 Amendments to the contents of the register (1) Die registerführende Stelle darf Änderungen der Angaben nach § 17 Absatz 1 Satz 1 sowie die Löschung des Wertpapiers nur vornehmen au f Grund einer Weisung (1) The registrar may only make amendments to the information pursuant to section 17 par a 1 sentence 1 and remove the security on the basis of an instruction 1. des Inhabers, es sei denn, der registerführenden Stelle ist bekannt, dass dies er nicht berechtigt ist, oder 1. of the holder, unless the registrar is aware that the holder is not entitled, or / / 15 2. einer Person oder Stelle, die hierzu wie folgt berechtigt ist: 2. a person or body authorised to do so as follows: (a) durch Gesetz, (a) by law, (b) auf Grun d eines Gesetzes, (b) by virtue of law, (c) durch Rechtsgeschäft, (c) by legal transaction, (d) durch gerichtliche Entscheidung oder (d) by judicial decision, or (e) durch vollstreckbaren Verwaltungsakt. (e) by an enforceable administrative act. Im Falle des § 17 Absatz 1 Satz 1 Nummer 6 tritt an die Stelle des Inhabers der eingetragene Dritte. In the case of § 17 para. 1 s entence 1 n o. 6, the registered third party shall take the place of the holder (2) Die registerführende Stelle darf Änderungen der Angaben nach § 17 Absatz 1 Numm er 1, 2, 3 und 7 sowie die Löschung einer Eintragung und ihrer niedergelegten Emissionsbedingungen, soweit gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, nur mit Zustimmung des Emitten ten vornehmen. (2) Unless otherwise provided by law, the registrar may only make am endments to the information pursuant to section 17 par a 1 nos. 1, 2, 3 and 7 as well as the removal of an registration and its terms and conditions of issue with the issuer's consent. (3) Die registerführende Stelle darf Änderungen des Registerinhalts, insbe sondere Eintragungen nur in der Reihenfolge vornehmen, in der die entsprechenden Weisungen des Inhabers oder der berechtigten Personen oder Stellen nach Absatz 1 bei d er register - führenden Stelle eingehen. Die registerführende Stelle versieht den Eingang u nd den Voll - zug der Weisungen mit einem Zeitstempel. (3) The registrar may make amendments to the contents of the register, in particular registrations , only in the order in which the instructions to that effect from the holder or the authorised persons or bod ies referred to in para 1 are received by the registrar The entity maintaining the register shall time stamp the receipt and execution of the instructions. (4) Die regi sterführende Stelle darf von einer Weisung des Inhabers ausgehen, wenn die Weisung mittel s eines geeigneten Authentifizierungsinstruments erteilt wurde. Sie muss sicherstellen, dass Umtragungen eindeutig sind, innerhalb einer angemessenen Zeit erfolgen und die Transaktion auf dem Aufzeichnungssystem nicht wieder ungültig werden kann. (4) The regis trar may assume that the holder has given instructions, if the instructions have been issued by means of a suitable authentication instrument. It must ensure that tran sfers are unambiguous, are carried out within a reasonable time and that the transaction cannot be invalidated on the recording system. (5) Hat die registerführende Stelle eine Änderung des Registerinhalts ohne entsprechende Weisung des Inhabers (5) If the registrar has made a n amendment to the contents of the register w ithout the holder or the / / 16 oder der nach Absatz 1 berechtigten Person oder Stelle vor - genommen, muss sie die Änderung unverzüglic h rückgängig machen. Die Rechte aus Artikel 17 der Verordnung (EU) 2016/679 bleiben unberührt. person or entity entitled under para 1 having given the relevan t instructions, it must reverse the amendment without delay. The rights under Article 17 of Regulation (EU) 2016/679 shall remain unaffected. § 19 Registerauszug für Verbraucher Section 19 Register excerpt for consumers Ist der Inhaber eines einzeln eing etragenen Kryptowertpapiers ein Verbraucher, so hat die registerführende Stelle dem Inhaber nach Eintragung in das Register, bei jeder Veränderung des Registerinhalts und einmal jährlich einen Registerauszug in Textform zur Verfügung zu stellen. If the hol der of an individually registered crypto security is a consumer, the entity maintaining the register must provide t he holder with an extract from the register in text form after registration in the register, whenever the contents of the register is amended and once a year. § 20 Veröffentlichung im Bundesanzeiger Section 20 Publication in the Federal Gazette ( Bundesanzeiger ) (1) Der Emittent muss unverzüglich die Veröffentlichung der Eintragung eines Kryptowertpapiers in einem Kryptowertpapierregister sowie de r Änderung der in Absatz 2 genannten Angaben eines eingetragenen Kryptowertpapiers im Bundesanzeiger veran lassen und gleichzeitig der Aufsichtsbehörde diese Veröffentlichung mitteilen. (1) The issuer must immediately arrange for the publication in the Federal Gazette ( Bundesanzeiger ) of the registration of a crypto securit y in a crypto securities register as well as any amendment of the details mentioned in para. 2 in respect of a registered crypto securit y and simultaneously notify the supervisory authority of this publication. (2) Die Veröffentlichung hat folgende Angaben zu enthalten: (2) T he publication must contain the following information: 1. den Emittenten, 1. the issuer , 2. Informationen zum Kryptowertpapierregister, 2. i nformation about the crypt o securities register, 3. die registerführende Stelle, 3. the registrar , 4. den wesentlichen Inhalt des Rechts