Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 00063172 SAGNERS SLAVI STI SCHE S A M M L U N G herausgegeben von PETER REHDER Band 12 B. A. Uspenskij Geschichte der russischen Literatursprache (11.-17. Jh.) V E R L A G O T T O S A G N E R München 1987 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 00063172 Б. A. УСПЕНСКИЙ ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ( Х І - Х Ѵ І І вв.) V E R L A G О Т Т О S A G N E R München 1987 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 00063172 Vom Autor durchgcschenc Studienausgabe Gedruckt mit Genehmigung der Allunionsagentur für Urheberrechte» Moskau Просмотренное автором учебное издание Печатается с разрешения Всесоюзного агентства по авторским правам (ВААП)» Москва Mit Unterstützung der Gesellschaft von Freunden und Förderern der Universität München ÜLyorlsitiO Staatsbibiīolhok München ISBN 3 7 ־ 380 ־ 87690 ־ © by Verlag Otto Sagner, München 1987 Abteilung der Fa. Kubon & Sagner GmbH, München Satz: Dr. W.v.Timroth, München Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 0063172 t О Г Л А В Л Е Н И Е Сокращенные названия изданий .............................................................................................................. X I Сокращенные названия книг ............................................................. ........................................................ X I Сокращенные наименования учреждений ................................................................................................ X I I Сокращенные названия языков, народов и стран .............................................................................. X I I ВВЕДЕНИЕ Предмет истории литературного языка ................................................................. 1 История литературного *языка как лингвистическая дисциплина ...................... 1 Понятие языковой нормы; система и норма ............................................................ 2 Виды языковых норм: специфика книжной нормы ................................................... 4 Литературный язык и живой язык .............................................................................. 6 Специфика эволюции литературного языка ............................................................ 8 Типы литературных языков .......................................................................................... 10 Язьжовая ситуация и характер литературного языка ..................................... 14 Вопрос о статусе церковнославянского языка в Древней Руси ...................... 14 Понятие диглоссии ........................................................................................................ 14 Диагностические признаки диглоссии: отличия от двуязычия ........................... 16 Диагностические признаки диглоссии: отличия от ситуации сосущество- вания литературного языка и диалекта ................................................................. 17 Книжный язык как язык культуры и язык культа при диглоссии ...................... 18 Изменение языковой ситуации в России и периодизация истории русского литературного языка .................................................................................................... 20 1 1 1 1 2 1 .3 . 1 .4 . 1 .5 . 1 6 2 2 1 2 2 2 2 1 2 2 2 2 .3 . 2 .4 . ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ПЕРВОЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ И ФОРМИРОВАНИЕ РУССКОЙ РЕДАКЦИИ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА ГЛАВА I . ЯЗЫКОВАЯ И КУЛЬТУРНАЯ СИТУАЦИЯ В ПЕРИОД ПЕРВОГО ЮЖНОСЛАВЯНСКОГО ВЛИЯНИЯ Культурно-исторические предпосылки возникновения русской книжной традиции .......................................................................................................................... ... 22 Южнославянское влияние ............................................................................................ ... 22 Начало христианизации Руси ...................................................................................... ... 23 Ц-сл. язык на Руси до ее крещения ........................................................................ ... 24 Ц-сл. язык как средство византинизации рус. культуры ................................... ... 25 Славянский язык ка к средство межнационального общения ............................. ... 28 Социальный аспект распространения ц-сл. грамотности .................................... ... 28 Греч, влияние .................................................................................................................. ... 29 Переводы с греческого в Киевской Руси ................................................................ ... 30 Греч, язык в Киевской Руси •....................................................................................... ... 32 Соотнесение ц־ сл. и греч. языков ........................................................................... ... 33 Буквализм переводов с греческого ................................................ ......................... ... 35 Кальки с греческого и их роль в формировании ц־сл. языка .......................... ... 36 Специфика рус. рецепции византийской культуры ............................................... ... 38 Переводы с семитских языков ................................................................................... ... 40 Западное влияние .......................................................................................................... ... 40 Западное влияние до крещения Руси ....................................................................... ... 42 Западные славяне как посредники в западно-русских культурных кон- тактах ............................................................................................................................... ... 42 3. 1 1 1 1 2 1 .3 . 1 .4 . 1 .5 . 2 2 1 2 2 2 .3 . 2 .4 . 2 .5 . 2 6 2 .7 . 3. 3 .1 . 3 .2 . 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 00063172 VI 3 . 3 . 3 . Следы западного влияния в церковно-литературной сфере ..................................43 3 . 3 . 4 . Следы западного влияния в ц־сл. языке ................................................................ ....46 4 . Языковая ситуация: характер взаимодействия церковнославянского и русского языков и критический разбор мнений о происхождении рус- ско го литературного языка в связи с языковой сигуацией .......................... .... 47 4 . 1 . Общие замечания ............................................................................................................ .... 47 4 . 2 . Концепция А. А. Шахматова ....................................................................................... ....47 4 . 3 . Концепция С. П. Обнорского ....................................................................................... ....49 4 . 4 . Характер влияния ц־ сл. и рус. языков друг на друга ...................................... .... 50 4 . 5 . Концепция В. В. Виноградова .................................................................................... .... 53 5 . Типы текстов древнерусской письменности и их языковая характе- ристика: критерии употребления церковнославянского языка ...................... .... 55 5 . 1 . Канонические тексты ка к ядро литературы; характер литературного про- цесса в Древней Руси .................................................................................................. .... 55 5 .2 . Критерии применения ц-сл. и рус. языка ................................................................ .... 59 5 . 2 . 1 . Язык летописания ........................................................................................................... .... 65 5 .3 . Юридические тексты и их значение в становлении церковнославянско־ рус. диглоссии ................................................................................................................ .... 66 5 . 4 . Деловая и бытовая письменность .............................................................................. .... 70 ГЛАВА I I . ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 6 Методологические проблемы интерпретации письменных источников 73 6 . 1 . Общие замечания: русизмы как явления книжного языка и как явления живой речи 73 6 . 2 . Факторы, обусловливающие вариативность написаний 74 6 . 2 . 1 . Отражение протографа 74 6 . 2 . 2 . Отражение орфографической традиции 76 6 . 2 . 3 . Отражение книжного произношения 76 6 .3 . Соотношение орфографии и орфоэпии 77 6 . 3 . 1 . Обучение чтению и обучение письму 78 6 . 3 . 2 . Характер взаимодействия орфографии и орфоэпии 79 6 .4 . Возможности разграничения орфографических и орфоэпических явлений 80 6 . 4 . 1 . Исправления в тексте 81 6 . 4 . 2 . Некнижные тексты, отражающие систему обучения чтению 81 6 . 4 . 3 . Певческие тексты 81 6 . 4 . 4 . Традиция церковного произношения 83 7 . Признаки церковнославянского языка русской редакции в сопостав- лении со старославянским 84 7 .1 . Употребление юсов 84 7 .2 . Рефлексы * d j 84 7 .3 . Рефлексы * z d j / * z g j , * z g ' 85 7 .4 . Рефлексы * t j , * k t * , * s t j , * s k j , * s k ' 87 7 .5 . Употребление еров 90 7 . 5 . 1 . Пропуск еров как орфографическая традиция 91 7 . 5 . 2 . Сочетание еров с плавными 91 7 . 5 . 3 . Книжное произношение еров в древнейший период 92 7 . 5 . 4 . Правила, определяющие написание еров 98 7 . 5 . 5 . Написание и произношение еров после падения и прояснения редуцированных 99 7 .6 . Книжное произношение г 102 7 .7 . Палатальные сонорные 105 7 .8 . Различение е и í в книжном произношении 108 7 . 8 . 1 . Отражение * e r в межконсонантной позиции 115 7 . 8 . 2 . "Новый ять ״ 116 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 7 .9 . Отражение противопоставления / о / и / d / .............................................................. 117 7 .1 0 - Произношение иностранных слов ................................................................................ 119 7 .1 0 .1 . Отсутствие йотации перед начальным / е / ............................................................. 119 7 .1 0 .2 . Чтение фиты ..................................................................................................................... 120 7 .1 0 .3 . Чтение ижицы .................................................................................................................. 120 7 .1 1 . Морфологические отличия рус. ц-сл. от ст-сл . языка ........................................ 123 7 .1 1 .1 . Окончания тв. падежа ед. числа ............................................................................... 123 7 .1 1 .2 ., Флексия - Í вместо ст-сл. ~ ä в мягкой разновидности склонений .................. 124 7 .1 1 .3 . Стяженные и нестяженные формы прилагательных ................................................ 124 7 .1 1 .4 . Окончания прилагательных в дат. падеже ед. числа ........................................ 125 7 Л 1 .5 . Окончание 3 л. наст, времени ................................................................................... 125 7 .1 1 .6 . Окончания имперфекта .................................................................................................. 125 7 .1 1 .7 . Окончания аориста ........................................................................................................ 126 7 .1 1 .8 . Основа имперфекта ....................................................................................................... 127 7 .1 2 . Словообразовательные отличия рус. ц־ сл. языка от ст-сл. языка: суф- фикс -rjH •ÄH ............................................................................................................... 127 7 .1 3 . Некоторые обобщения ................................................................................................... 127 8 Основные различия между церковнославянским и русским языком ............. 129 8 .1 . Наддиалектные фонетические явления ..................................................................... 129 8 . 1 . 1 . Рефлексы * o r , * 0 1 перед согласным ..................................................................... 129 8 . 1 . 2 . Полногласие .................................................................................................................... 129 8 . 1 . 3 . Рефлексы * t j , * k t * ................................................................................................... 130 8 . 1 . 4 . Йотация перед / а / в начале слова ........................................................................ 131 8 . 1 . 5 . Соответствие / е / - / о / в начале слова ............................................................. 131 8 . 1 . 6 . Рефлексы *ъ , *ь ............................................................................................................ 131 8 .2 . Диалектные фонетические отличия ........................................................................... 131 8 . 2 . 1 . Рефлексы *g .................................................................................................................... 132 8 . 2 . 2 . Характер противопоставления / е / и / ё / ................................................................. 132 8 . 2 . 3 . Характер противопоставления / і / и / і / ............................................................... 132 8 . 2 . 4 . Характер противопоставления *v и *и ................................................................... 132 8 . 2 . 5 . Переход / е / в / о / ....................................................................................................... 133 8 . 2 . 6 . Отражение второй палатализации ............................................................................ 134 8 . 2 . 7 . Неразличение аффрикат (цоканье) ............................................................................ 135 8 . 2 . 8 . Второе полногласие ...................................................................................................... 136 8 . 2 . 9 . Неразличение шипящих и свистящих .......................................................................... 137 8 .2 .1 0 - Аканье и яканье ............................................................................................................. 137 8 .3 . Морфологические явления именного и местоименного склонения ..................... 138 8 . 3 . 1 . Перегруппировка типов склонения и ее последствия ........................................... 138 8 . 3 . 2 . Основы на *s ................................................................................................................. 138 8 . 3 . 3 . Местоимения в дат. и местн. падеже ед. числа ................................................... 139 8 . 3 . 4 . Прилагательные в им. падеже ед. числа ................................................................ 139 8 . 3 . 5 . Прилагательные в косвенных падежах ..................................................................... 139 8 . 3 . 6 . Некоторые диалектные особенности ......................................................................... 140 8 .4 . Морфологические явления глагольного словоизменения, не отно- сяідиеся к системе прошедших времен ...................................................................... 140 8 .4 - 1 - Показатель инфинитива ................................................................................................. 141 8 . 4 . 2 . Показатель 2 л. ед. числа наст, времени ............................................................. 141 8 . 4 . 3 . Некоторые диалектные особенности: показатели 3 л. наст, времени ........... 141 8 .5 . Морфологические признаки причастий ....................................................................... 142 8 . 5 . 1 . Причастия наст, времени действит, залога ............................................................ 142 8 . 5 . 2 . Причастия прош. времени действит. залога ............................................................ 143 8 . 5 . 3 . Упрощение причастных форм ........................................................................................ 143 8 6 Утрата некоторых грамматических категорий (не относящихся к системе прошедших времен) ........................................................................................................ 143 8 .6 .1 Утрата дв. числа ........................................................................................................... 143 8 .6 .2 • Утрата зват. формы ....................................................................................................... 143 8 . 6 . 3 . Утрата супина ................................................................................................................. 143 8 .7 . Система прошедших времен ......................................................................................... 144 8 . 7 . 1 . Употребление аориста и имперфекта ....................................................................... 144 VII В0063172 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access V i l i 00063172 8 . 7 . 2 . Аномальные формы прошедших времен ...................................................................... 147 8 . 7 . 3 . Введение перфектных форм в парадигмы аориста и имперфекта: грам־ матическая традиция ..................................................................................................... 151 8 . 7 . 4 . Введение перфектных форм в парадигму аориста и имперфекта: книжная справа ............................................................................................................................... 155 8 . 7 . 5 . Введение перфектной формы в парадигму аориста и имперфекта: г л г - гол быти ........................................................................................................................... 161 8 . 7 . 6 . Перфектные формы: наличие или отсутствие связки ............................................ 167 8 . 7 . 7 . Перфектные формы в сослагат. наклонении .......................................................... 168 8 . 7 . 8 . Плюсквамперфект ........................................................................................................... 169 8 8 Явления словообразования .......................................................................................... 170 8 . 8 . 1 . Именное словообразование ......................................................................................... 170 8 . 8 . 2 . Глагольное словообразование ................................................................................... 170 8 . 9 . Синтаксические явления ............................................................................................... 171 8 . 9 . 1 . Причастные конструкции: дательный самостоятельный ....................................... 171 8 . 9 . 2 . Причастные конструкции: причастие при личном глаголе ................................... 172 8 . 9 . 3 . Причастные конструкции: субстантивированное причастие ................................. 172 8 . 9 . 4 . Причастные конструкции: причастия после глаголов восприятия ..................... 172 8 . 9 . 5 . Причастные конструкции: причастия в сочетании с глаголами состо* яния .................................................................................................................................... 173 8 . 9 . 6 . Конструкции с инфинитивом: винительный падеж с инфинитивом ...................... 173 8 . 9 . 7 . Конструкции с инфинитивом: дательный падеж с инфинитивом в значе- НИИ результата ............................................................................................................... 173 8 . 9 . 8 . Конструкции с инфинитивом: дательный с инфинитивом в модальном значении ............................................................................................................................ 174 8 . 9 . 9 . Двойной винительный .................................................................................................... 174 8 . 9 . 1 0 . Пассивные конструкции с от ....................................................................................... 174 8 . 9 . 1 1 . Конструкция "еже + инфинитив" ................................................................................. 174 8 . 9 . 1 2 . Прилагательные и местоимения ср. рода в обобщенно-субстантивиро- ванном значении ............................................................................................................. 175 8 . 9 . 1 3 . Конструкция "да + индикатив" ................................................................................... 175 8 . 9 . 1 4 . Порядок слов: место вспомогательного глагола ................................................. 176 8 . 9 . 1 5 . Некоторые специфические синтаксические русизмы ............................................. 176 8 .1 0 . Лексические явления ..................................................................................................... 177 8 .1 1 . Некоторые обобщения ................................................................................................... 177 ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ВТОРОЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ И ОБРАЗОВАНИЕ ДВУХ РЕДАКЦИЙ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА ГЛАВА I . ВТОРОЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ 9 . Культурно-исторические предпосылки ..................................................................... 181 9 . 1 . Из историографии вопроса .......................................................................................... 181 9 .2 . Второе юж-сл. влияние: пурификаторские и реставрационные тенденции ......................................................................................................................... іЬ 4 9 . 3 . Второе Ю Ж ’ СЛ. влияние: грекофильские тенденции ............................................... 186 9 . 4 . Некоторые типологические характеристики второго юж-сл. влияния как культурного явления ...................................................................................................... 189 10. Перестройка отношений между книжным и некнижным языком ........................ 191 1 0 .1 . Возрастание различий между книжным и некнижным языком .............................. 191 1 0 .2 . Перестройка лексических отношений ........................................................................ ..192 1 0 .3 . Изменение соотношения орфографии и орфоэпии .................................................. 196 1 0 .4 . Скоропись как особый тип письма и ее функциональная значимость ............. 197 1 0 .5 . Возникновение грамматической традиции ...................................................................200 11. Реформа церковнославянского языка ..................................................................... 203 1 1 .1 , Орфография: написание грецизмов ............................................................................ .. 203 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access Г‘ 063172 1 1 .2 . Орфография: отдельные буквы .................................................................................... 204 1 1 .3 . Орфография: изменение орфографических правил ................................................. 205 1 1 .3 .1 . Дистрибуция букв -а и - 0 , -л в поствокальной позиции .................................... 205 1 1 .3 .2 . Правописание еров ........................................................................................................ 206 1 1 .3 .3 . Дистрибуция букв і и и ............................................................................................... 207 1 1 .3 .4 . Употребление диграфа оу (Ю .................................................................................... 207 1 1 .3 .5 . Буквы ю~ и о у- (У ־ ) в начале слова .................................................................... 207 1 1 .3 .6 . Смешение букв под влиянием юж־ сл. протографов ............................................... 208 1 1 .3 .7 . Рефлексы * e r между согласными ............................................................................. 208 1 1 .3 .8 . Рефлексы * d j ................................................................................................................. 208 1 1 .3 .9 . Написание отдельных слов ......................................................................................... 209 1 1 .4 . Орфография: надстрочные знаки и знаки препинания ........................................... 209 1 1 .4 .1 . Знаки акцентов и придыханий ..................................................................................... 209 1 1 .4 .2 . Знак титла ........................................................................................................................ 209 1 1 .4 .3 . Знаки препинания ............................................................................................................ 211 1 1 .5 . Морфологические инновации ........................................................................................ 211 1 1 .5 .1 . Зват. форма в функции им. падежа ......................................................................... 211 1 1 .5 .2 . Формант в именном и местоименном склонении ......................................... 212 1 1 .6 . Синтаксические инновации .......................................................................................... 212 1 1 .6 .1 . Одинарное отрицание ................................................................................................... 212 1 1 .6 .2 . Родительный восклицания ........................................................................................... 213 1 1 .7 . Некоторые обобщения ................................................................................................... 215 12. Семиотизация формальных различий ......................................................................... 217 1 2 .1 . Принцип антистиха и его славянская трансформация ......................................... 217 1 2 .2 . Орфографическая дифференциация грамматических форм ................................... 218 1 2 .3 . Орфографическая дифференциация лексических омонимов ................................. 219 1 2 .4 . Семантизация фонетических вариантов ................................................................... 223 1 2 .5 . Семантизация грамматических вариантов ............................................................... 226 1 2 .6 . Некоторые обобщения ................................................................................................... 226 IX ГЛАВА I I . КНИЖНЫЕ ТРАДИЦИИ МОСКОВСКОЙ И ЮГО-ЗАПАДНОЙ РУСИ ПОСЛЕ ВТОРОГО ЮЖНОСЛАВЯНСКОГО ВЛИЯНИЯ 13. Судьба второго южнославянского влияния в московской и Ю го-Запад- ной Руси: образование особых изводов церковнославянского языка ................................................................................................................................. 227 1 3 .1 . Культурно-исторические предпосылки ....................................................................... 227 1 3 .2 . Реакция на второе юж-сл. влияние в Московской Руси ...................................... 228 1 3 .3 . Реакция на греч. влияние в Московской Руси ....................................................... 230 1 3 .4 . Размежевание культурно-языковых традиций Московской и Ю.-З. Руси: великорус, и югозападнорус. изводы ц-сл. языка .............................................. 237 14. Языковая ситуация Московской Руси ..................................................................... 244 1 4 .1 . Сохранение церковнославянско-рус. диглоссии .................................................... 244 1 4 .2 . Активное употребление ц-сл . языка: ориентация на грамматику .................... 245 1 4 .3 . Развитие стилистических оппозиций в рамках книжного языка ......................... 248 1 4 .4 . Изменение отношения к некнижному языку .............................................................. 253 1 4 .5 . Отношение к грамматике и риторике ........................................................................ 255 15. Языковая ситуация Юго-Западной (Литовской) Руси ........................................ 259 1 5 .1 . Историко-культурные сведения .................................................................................. 259 1 5 .2 . Различие в языковой ситуации Моск. и Ю.-З. Руси ............................................. ..260 1 5 .3 . "Проста (руска) мова״ ка к особый литературный язык Ю.-З. Руси ................. 261 1 5 .4 . Характер сосуществования ц-сл . языка и "простой мовы" ............................... ..263 1 5 .5 . Упадок знания ц-сл. языка в Ю.-З. Руси ................................................................ 271 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 00063172 ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. ТРЕТЬЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ И РАЗРУШЕНИЕ ДИГЛОССИИ В МОСКОВСКОЙ РУСИ ГЛАВА 1• ТРЕТЬЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ И РЕФОРМА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА Ю гозападнорусское влияние на великорусскую книжную традицию .......... 275 Общий характер третьего ю־сл. влияния ................................................................. 275 Культурно-исторические предпосылки третьего юж-сл. влияния ...................... 277 Начало ю -з־рус. влияния ............................................................................................... 279 Ю-з-рус. влияние и культурные реформы второй пол. X V II в ............................ 281 Великорус, влияние на Украине .................................................................................. 284 Ю-з-рус. влияние и проблема конвенциональности знака .................................. 285 Реформа церковнославянского языка ..................................................................... 289 Никоновская и послениконовская книжная справа ................................................ 289 Ю-з-рус. компонент в реформе ц-сл. языка ............................................................ 292 Орфоэпические изменения, обусловленные книжной справой ............................ 292 Орфоэпические изменения, обусловленные непосредственными контак- тами .................................................................................................................................... 295 Греч, компонент в реформе ц־ сл. языка .................................................................. 301 Расширение функций род. падежа: употребление род. и дат. падежей ......... 302 Расширение функций род. падежа; родительный посессивный .......................... 302 Устранение энклитических местоимений в дат. падеже ..................................... 306 Согласование относительных местоимений ............................................................. 307 Ограничение функций местоимения свой .................................................................. 307 Замена предлога о на а ............................................................................................... 309 Лексические грецизмы .................................................................................................... 309 Сознательный характер ориентации на греческие грамматические модели ............................................................................................................................... 311 Буквализм книжной справы второй пол. X V II в. и актуализация традиционного языкового сознания ........................................................................... 313 16. 1 6 .1 . 1 6 .2 . 1 6 .3 . 1 6 .4 . 1 6 .5 . 1 6 .6 . 1 2 2.1 2. 2 . 3 . .3 .1 . 3 . 2 .3 .3 . 3 . 4 . 3 . 5 . 3 . 6 . 3 . 7 .3 .8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 .4 . ГЛАВА I I . ТРЕТЬЕ ЮЖНОСЛАВЯНСКОЕ ВЛИЯНИЕ И ИЗМЕНЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ Разрушение диглоссии и переход к двуязычию .................................................. 317 Начало перестройки отношений между рус. и ц־ сл. языком в первой пол. X V II в ........................................................................................................................ 317 Изменения в функционировании ц*сл. языка ........................................................... 321 Модернизация ц-сл. языка как результат активизации его употре- бления ................................................................................................................................ 326 Возникновение "простого" языка, противопоставленного ц-сл. языку ............ 329 Характер противопоставления ц-сл. и "простого" языка ................................... 333 Взаимоотномение церковнославянского и р усско го языков в условиях двуязычия .......................................................................................................................... 335 Переводимості? ц-сл. и рус. текстов: перевод сакральных текстов на рус. язык и пародии на ц-сл. языке ка к признаки церковнославянско- рус. двуязычия ................................................................................................................. 335 Кодификация различий между ц-сл. и рус. языком: начальные формы кодификации рус. языка ................................................................................................ 339 Некоторые итоги и перспективы .................................................................................. 344 18. 1 8 .1 . 1 8 .2 . 1 8 .2 .1 1 8 .3 . 1 8 .3 .1 19. 1 9 .1 . 1 9 .2 . 1 9 .3 . ЦИТИРУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ........................................................................................................................... 346 Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access XI 63172 СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ИЗДАНИЙ - Автореферат докторской диссертации - Автореферат кандидатской диссертации - Византийский временник - Вопросы языкознания ־ Журнал Министерства народного просвещения ־ Известия Академии наук СССР, Отделение литературы и языка ־״ Известия по русскому языку и словесности Академии Наук СССР ־ Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук - Палестинский сборник ־ Русский филологический вестник - Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук ־ Сборник по русскому языку и словесности Академии наук СССР ־ Советское славяноведение - Труды Отдела древнерусской литературы Ин-та русской литера- туры Академии наук СССР - Чтения в Обществе истории и древностей российских при Москов- ском университете ־ B y z a n tin o s la v ic a - I n t e r n a t i o n a l J o u r n a l o f S la v ic L i n g u i s t i c s and P o e tic s - Revue des é tu d e s s la v e s ־ R u s s ia n L i n g u i s t i c s ־ S c a n d o -S la v ic a - Z e i t s c h r i f t f ü r S la w is t ik ־ Z e i t s c h r i f t f ü r s la v is c h e P h ilo lo g ie АДД АКД BB ВЯ ЖМНП И3В. AH СССР, ОЛЯ Изв. РЯС ИОРЯС Пал. сб. РФВ Сб. ОРЯС Сб. РЯС Сов. сл. ТОДРЛ ЧОИДР Byz ־s l . IJSLP R£S RL S c .- S l . ZfS Z slP h СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ КНИГ Евангелие Псалтырь сборник ев. ПС. сб. Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access СОКРАЩЕННЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ УЧРЕЖДЕНИЙ 00063172 XII Академия Наук Библиотека Академии наук СССР (Ленинград) Государственная библиотека им. В. И. Ленина (Москва) Государственный исторический музей (Москва) Государственная публичная библиотека им. М . Е. Салтыкова- Щедрина (Ленинград) Государственная Третьяковская галерея (Москва) Ленинградский государственный университет Московский государственный университет Общество истории и древностей российских при Московском уни верситете Общество любителей древней письменности (Санкт-Петербург) Центральный государственный архив древних актов (Москва) Центральный государственный исторический архив в Ленинграде АН БАН ГБЛ гим ГПБ ГТГ ЛГУ МГУ ОИДР олдп ЦГАДА ЦГИАЛ СОКРАЩЕННЫЕ НАЗВАНИЯ ЯЗЫКОВ, НАРОДОВ И СТРАН - великорусский ־ восточнославянский ־ греческий ־ древнерусский - западнорусский ־ западнославянский ־ Московская Русь ־ общеславянский - русский ־ севернорусский ־ старославянский ־ церковнославянский ־ южнорусский ־ южнославянский ־ Юго-Западная Русь ־ юго-западнорусский великорус. вост-сл. греч. др-рус. зап-рус. зап-сл. Моск. Русь о-сл. рус. сев-рус. ст-сл. ц-сл. юж-рус. юж-сл. Ю.-З. Русь ю-з-рус. Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access ‘063172 1 В В Е Д Е Н И Е 1• ПРЕДМЕТ ИСТОРИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 1 . 1 . История литературного языка ка к лингвистимеская дисциплина. История языка, в частности история русского языка, распадается на две взаимодополняющие части; и с т о - р и ч е с к у ю д и а л е к т о л о г и ю и и с т о р и ю л и т е р а т у р н о г о я з ы к а . Эти дисциплины до некоторой степени соотносятся с основными источниками по истории языка: ־па мятниками письменности и диалектологическими данными. Это две принципиально разные 06 ־ ласти, которые отличаются не только объектом, но и методикой исследования. История литературного языка нередко понимается ка к история языка литературы; одна- ко отождествление этих понятий неправомерно. Оно вызывает прежде всего методологические возражения: история литературного языка, очевидно, должна мыслиться прежде всего ка к ис- тория я з ы к а в строгом лингвистическом смысле; между тем, при понимании литературного языка как языка литературы история литературного языка оказывается по существу историей т е к с т о в , т .е . дисциплиной промежуточной между литературоведением и лингвистикой, а не собственно лингвистической дисциплиной, какой она должна бьпъ. Различение я з ы к а , под которым понимается механизм порождения текста, и р е - ч и , под которой понимается текст как таковой, является одним из основных принципов лин- гвистики как науки. Оно отнюдь не теряет своей актуальности и в применении к литератур- ному языку. Отождествление литературного языка и языка литературы, по־видимому, представляет собой вообще результат неправомерного переосмысления соответствующих понятий: по своему первоначальному смыслу эпитет "литературный" в выражениях такого рода непосредственно соотносится совсем не с "литературой" в современном значении этого слова, а с "литерой" (буквой), ср. выражение homo l i t t e r a t u s , которое в противоположность homo r u s t ic u s означало именно человека грамотного, владеющего книжной латынью, т. е. грамотея, книжника. Выражение "литературный язык", таким образом, означает по своему исходному смыслу язык книжный, т. е. н о р м и р о в а н н ы й , связанный с грамотностью, с книжным учением. Литера- турный язык связан при этом со специальной к н и ж н о й нормой. Тем самым, история литературного языка - это история н о р м ы . Между тем, история языка литературы ־ это история о т к л о н е н и й о т н о р м ы . Это определяет принци- пиально различный подход к языку литературных произведений у историка литературного языка и у историка литературы. Историка литературного языка интересуют стандартные явления, т. е. тот фон, на котором реализуется творческая активность отдельных авторов; историка литера• туры интересует творческое своеобразие писателя, в частности, постольку, поскольку оно проявляется в языке. Исследование языка литературы предполагает в качестве необходимого условия знание литературного языка. Boris A. Uspenskij - 9783954790128 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:18:33AM via free access 00063172 История литературного языка позволяет, в принципе, определить, насколько тот или иной текст соответствует нормам литературного языка данной эпохи; иначе говоря, история литературного языка дает возможность прочесть текст глазами современного ему читателя, владевшего литературным языком своего времени. Соотношение понятий "литература" и ״литературный язык״ не всегда одинаково. В определенной языковой ситуации - в частности, в той, какая имела место в Древней Руси, ־ именно применение литературного языка, т. е. языка, которому специально обучались грамот- ные