叶 兴 阳 双 语 音 标 有 声 读 物 双 语 对 照 · 音 标 注 音 · 有 声 同 步 编 者 : 叶 兴 阳 内 容 来 源 : 公共 领 域 英 文 原 著 适 用 对 象 : 英 语 学 习 者 、 教 师 、 研 究 者 版 本 日 期 : 2025 年 目 录 共 21 个 章 节 1. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000001 2. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000002 3. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000003 4. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000004 5. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000005 6. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000006 7. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000007 8. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000008 9. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000009 10. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000010 11. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000011 12. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000012 13. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000013 14. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000014 15. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000015 16. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000016 17. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000017 18. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000018 19. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000019 20. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000020 21. 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (the History Of Sir Charles Grandison,) 000021 使 用 说 明 本 目 录 为 大 字 打 印 优 化 版 本 , 正 文 字 号 18pt , 适 合 纸 质 阅 读 电 子 版 请 访 问 对 应 HTML 文 件 , 支 持 语 音 播 放 功 能 建 议 双 面 打 印 , 左 侧 留 白 已 优 化 , 便 于 装 订 章 节 标 题 已 按 字 母 顺 序 排 列 , 便 于 快 速 查 找 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ h ɪ stri; ˈ h ɪ st ə ri] HISTORY 历 史 [ ɒ v; ə v] OF 的 [s ɜ ː (r)] SIR 先 生 [t ʃɑː lz] CHARLES 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] GRANDISON 格 兰 迪 森 , , , [ ˈ v ɒ lju ː m] VOLUME 体 积 [ ˌ a ɪ ˈ vi ː ] IV 第 四 [ba ɪ ] by 经 过 [ ˈ sæmj ʊə l] SAMUEL 塞 缪 尔 [ ˈ r ɪ t ʃə ds ə n] RICHARDSON 理 查 森 [ ˈ k ɒ ntents] CONTENTS 内 容 [ ɒ v; ə v] OF 的 [ ˈ v ɒ lju ː m] VOLUME 体 积 [ ˌ a ɪ ˈ vi ː ] IV 第 四 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ai] I 我 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ten θ ] tenth 第 十 [ ˈ let ə (r)] letter 信 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː tl ɪ t] Bartlett 巴 特 利 特 : : : [d ɪˈ skr ɪ p ʃ n] Description 描 述 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ f ɔː m( ə )l] formal 正 式 的 [ ˈ v ɪ z ɪ t] visit 访 问 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [pe ɪ d] paid 有 薪 酬 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [h əʊ l] whole 所 有 的 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [-] Porretta 波 雷 塔 [ ˈ fæm ə li] family 家 庭 [ əˈ semb ə ld] assembled 组 装 : : : [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ d ɪ fr ə nt] di ff erent 不 同 的 [ ˈ kær ə kt ə z] characters 人 物 [ ˈ kl ɪə li] clearly 清 楚 地 [d ɪˈ sple ɪ d] displayed 显 示 [ ɒ n] on 在 [ð ɪ s] this 这 [ əˈ ke ɪʒ ( ə )n] occasion 场 合 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ fek ʃə n ə t] a ff ectionate 亲 热 [ ˈ p ɑː t ɪ ŋ ] parting 离 别 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [frend] friend 朋 友 - Jeronymo - [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌ a ɪ ˈ a ɪ ] II 二 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , (The History of Sir Charles Grandison,) 第 1/21 ⻚ 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 传 记 , 第 四 卷 经 过 塞 缪 尔 · 理 查 森 第 四 卷 内 容 信 一 : 拜 伦 小 姐 致 塞 尔 比 小 姐 。 巴 特 利 特 博 士 的 第 十 封 信 : 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 对 波 雷 塔 家 族 全 体 成 员 进 行 正 式 访 问 的 描 述 : 在 这 次 场 合 中 , 他们 各 自 的 性 格 都 展 现 得 淋 漓 尽 致 ; 还 有 查 尔 斯 爵 士 和 他 的 朋 友 杰 罗 尼 莫 深 情 告 别 的 场 景 。 第 二 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : [æn; ə n] An 一个 [ ɪˈ lev( ə )n θ ] eleventh 第 十 一 [ ˈ let ə (r)] letter 信 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː tl ɪ t] Bartlett 巴 特 利 特 : : : [ ˈ si ː nj ɔː (r)] Signor 签 名 者 - Jeronymo - [ra ɪ ts] writes 写 [tu ː ; t ə ] to 到 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [æn; ə n] an 一个 [ əˈ ka ʊ nt] account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [w ɒ t] what 什 么 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] farther 更 远 [p ɑː st] passed 通过 了 [ ɪ n] in 在 [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] conversation 对 话 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ fæm ə li] family 家 庭 [ ˈɑː ft ə (r)] after 后 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [d ɪˈ p ɑː t ʃə (r)] departure 离 开 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ θ ri ː ] III 三 、 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː rt ˌ l ɛ ts] Bartlett's 巴 特 利 特 的 [twelf θ ] twelfth 第 十 二 [ ˈ let ə (r)] letter 信 : : : [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [te ɪ ks] takes 需 要 [li ː v] leave 离 开 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [frendz] friends 朋 友 们 [æt; ə t] at 在 [b əˈ l əʊ nj ə ; b əˈ l ɒ nj ə ] Bologna 博 洛 尼 亚 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ɪ z] is 是 [ ˈ set ɪ ŋ ] setting 环 境 [a ʊ t] out 出 去 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [ ˈ fl ɒ r ə ns] Florence 佛 罗 伦 萨 ; ; ; [wen] when 什 么 时 候 [hi ː ; hi] he 他 [r ɪˈ si ː vz] receives 接 收 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ frendli] friendly 友 好 的 [ ˈ let ə (r)] letter 信 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈ si ː nj ɔː (r)] Signor 签 名 者 - Jeronymo - , , , [ba ɪ ] by 经 过 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [hi ː ; hi] he 他 [l ɜ ː rnz] learns 学 习 [ðæt] that 那 [,klem ə n'ti:n ə ] Clementina 克 莱 ⻔ 蒂 娜 [hæd; h ə d] had 有 [ ˈ ɜ ː n ɪ stli] earnestly 切 实 [ in'tri:t ] entreated 恳 求 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] father 父 亲 [tu ː ; t ə ] to 到 [p əˈ m ɪ t] permit 允 许 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [tu ː ; t ə ] to 到 [si ː ] see 看 [h ɪ m] him 他 [w ʌ ns] once 一 次 [ əˈɡ en] again 再 次 [b ɪˈ f ɔː (r)] before 前 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [d ɪˈ p ɑː t ʃə (r)] departure 离 开 ; ; ; [b ʌ t; b ə t] but 但 [ðæt] that 那 [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [hæd; h ə d] had 有 [met] met 遇 ⻅ [w ɪ ð] with 和 [æn; ə n] an 一个 [ ˈ æbs ə lu ː t] absolute 绝 对 [r ɪˈ fju ː z( ə )l] refusal 拒 绝 : : : - Jeronymo - [ ˈɔː ls əʊ ] also 还 [d ɪˈ skra ɪ bz] describes 描 述 [ð ə ; ði] the 这 [ ɪ l] ill 患 病的 - - - [ ˈ tri ː tm ə nt] treatment 治 疗 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ s ɪ st ə (r)] sister 姐姐 [ba ɪ ] by 经 过 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ɑː nt] aunt 阿 姨 , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˌ rez ɪɡˈ ne ɪʃ ( ə )n] resignation 辞 职 [ ˈʌ nd ə (r)] under 在 下 面 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ tra ɪə lz] trials 试 验 巴 特 利 特 博 士 的 第 十 一 封 信 : 杰 罗 尼 莫 先 生 写 信 给 先 生 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 对 进 一 步 交 谈 的 内 容 的 描 述 他 离 开 后 , 家 人 之 间 发 生 了一些事 。 第 三 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 巴 特 利 特 博 士 的 第 十 二 封 信 : 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 向 他 在 博 洛 尼 亚 的 朋 友 们 告 别 。 他 正 准 备 前 往 佛 罗 伦 萨 ; 这 时 他 收 到 了一 封 来 自 杰 罗 尼 莫 先 生 的 友 好 来 信 , 由 此 他 得 知 , 克 莱 ⻔ 蒂 娜 曾 恳 切 地 请 求 父 亲 允 许 她 在 他 离 开 前 再 ⻅ 他 一 面 ; 但 她 却 遭 到 了 断 然 拒 绝 : 杰 罗 尼 莫 还 描 述 了 他 妹妹 受 到 姑姑 虐 待 的 情 况 , 以 及 她 在 考 验 下 辞 职 的 经 过 。 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ əˈ raivz] arrives 到 达 [æt; ə t] at 在 [ ˈ ne ɪ plz] Naples 那 不 勒 斯 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ðe ə (r)] there 那 里 [ ˈ v ɪ z ɪ ts] visits 访 问 - Clementina's - [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 , , , [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ d ʒ en( ə )r ə l] general 一 般 的 : : : [ əˈ ka ʊ nt] account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [r ɪˈ sep ʃ ( ə )n] reception 接 待 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] conversation 对 话 [ðæt] that 那 [p ɑː st] passed 通过 了 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [ðem; ð ə m] them 他们 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌ a ɪ ˈ vi ː ] IV 第 四 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː rt ˌ l ɛ ts] Bartlett's 巴 特 利 特 的 [ ˌ θ ɜ ːˈ ti ː n θ ] thirteenth 第 十 三 [ ˈ let ə (r)] letter 信 ; ; ; [k ə n ˈ te ɪ n ɪ ŋ ] containing 包 含 [æn; ə n] an 一个 [ əˈ ka ʊ nt] account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 - Grandison's - [ ˈ fa ɪ n( ə )l] fi nal 最 终 的 [d ɪˈ p ɑː t ʃə (r)] departure 离 开 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈɪ t ə li] Italy 意 大 利 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ ve ə ri ə s] various 各 种 各 样 的 [ ˈ mæt ə z] matters 事 情 [ ˈ rel ə t ɪ v] relative 相 对 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [-] Porretta 波 雷 塔 [ ˈ fæm ə li] family 家 庭 ; ; ; [ð ə ; ði] the 这 [p ˌ ɜ ː s ɪ kj ˈ u ːʃə nz] persecutions 迫 害 [,klem ə n'ti:n ə ] Clementina 克 莱 ⻔ 蒂 娜 [ ɪ n ˈ dj ʊə d] endured 忍 受 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [r ɪˈ le ɪʃ ( ə )nz] relations 关 系 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ let ə (r)] letter 信 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [r ɪˈ si ː vd] received 已 收 到 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈ m ɪ s ɪ z] Mrs 太太 [ ˈ b əʊ m ɒ nt] Beaumont 博 蒙 特 — — — [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː tl ɪ t] Bartlett 巴 特 利 特 [k ə n ˈ klu ː dz] concludes 结 束 [w ɪ ð] with 和 [æn; ə n] an 一个 [ əˈ p ɒ str ə fi ] apostrophe 撇 号 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ brev ə ti] brevity 简 洁 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ɔː l] all 全 部 [ ˈ hju ː m ə n] human 人 类 [ əˈ fe ə z] a ff airs 事 务 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [vi ː ] V V [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ hæri ə t] Harriet 哈 丽 特 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ lu ː si] Lucy 露 西 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — 查 尔 斯 爵 士 抵 达那 不 勒 斯 , 并 在 那 里 拜 访 了 克 莱 ⻔ 蒂 娜 的 哥哥 , 那 位 将 军 : 以 下 是 接 待 情 况 的 描 述 。 以 及 他们 之 间 的 对 话 。 第 四 封 信 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 巴 特 利 特 博 士 的 第 十 三 封 信 ; 信 中 记 述 了 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 最 后 一 次 离 开 意 大 利 的 情 况 ; 以 及 与 波 雷 塔 家 族 有 关 的 各 种 事 情 ; 克 莱 ⻔ 蒂 娜 遭 受 亲 戚 迫 害 的 事 ; 还 有 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 收 到 的 博 蒙 特 夫 人 的 一 封 信 。 —— 博 士 巴 特 利 特 最 后 感 叹 人 类 一 切 事 物 的 短 暂 。 第 五 封 信 。 哈 丽 特 · 拜 伦 小 姐 致 露 西 · 塞 尔 比 小 姐 。 [ ˌ ekspl əˈ ne ɪʃ ( ə )n] Explanation 解 释 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ k ɔː z ɪ z] causes 原 因 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 - Grandison's - [ ʌ n ˈ iz ɪ n ɪ s] uneasiness 不 安 , , , [ əˈ ke ɪʒ nd] occasioned 引 发 [ba ɪ ] by 经 过 [ ɪ n ˈ tel ɪ d ʒə ns] intelligence 智 力 [ ˈ le ɪ tli] lately 最 近 [br ɔː t] brought 带 来 [h ɪ m] him 他 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ əˈ br ɔː d] abroad 国 外 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ ˈ w ɪʃɪ z] wishes 愿 望 [ðæt] that 那 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [pra ʊ d] proud 自 豪 的 [ænd; ə nd] and 和 [ve ɪ n] vain 徒 劳 , , , [ðæt] that 那 [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [mait] might 可 能 [w ɪ ð] with 和 [ð ə ; ði] the 这 [m ɔː (r)] more 更 多 的 [i ː z] ease 舒 适 [k ɑː st] cast 投 掷 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ə k ˈ n ɒ l ɪ d ʒ d] acknowledged 已 确 认 [ ˈʃ æklz] shackles 镣铐 [ ʃ i ː ; ʃ i] She 她 [ i'nju:m ə reit ] enumerates 枚 举 [ð ə ; ði] the 这 [en' ɡ e ɪ d ʒ m ə nts] engagements 订 婚 [ðæt] that 那 [ ɪ n ˈɡ r əʊ s] engross 独 占 [ð ə ; ði] the 这 [ta ɪ m] time 时 间 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ men ʃ nz] mentions 提 及 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ tend ə (r)] tender 投 标 [r ɪˈɡɑː d] regard 看 待 [t əˈ w ɔː d] toward 朝 向 [ð ə ; ði] the 这 [tu ː ] two 二 [s ʌ nz] sons 儿 子 们 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ m ɪ s ɪ z] Mrs 太太 [ ˈ o ʊ ld ə m] Oldham 奥 尔 德 姆 , , , [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ pen ɪ t ə nt] penitent 忏悔 者 [ ˈ m ɪ str ə s] mistress 情 妇 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] father 父 亲 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [ ˈ t ɒ m ə s] Thomas 托 ⻢ 斯 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ v ɪ z ɪ t] visit 访 问 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [ ɜ ː l] Earl 伯 爵 [ ɒ v; ə v] of 的 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ s ɪ st ə (r)] sister 姐姐 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [ ˈɡ ɜ ː tru ː d] Gertrude 格 特 鲁 德 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˈ s ɪ ks θ ] VI 六 年 级 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [da ɪ nz] dines 餐 厅 [w ɪ ð] with 和 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [ ˈ h ɑː r ˌɡ re ɪ v] Hargrave 哈 格 雷 夫 [ ˈ p ɒ l ɛ ksf ə n] Pollexfen 波 勒 克 斯 芬 [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ɡ e ɪ ] gay 同 性恋 [frendz] friends 朋 友 们 ; ; ; [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [r ɪˈ fl ek ʃ ( ə )nz] re fl ections 反 思 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ ra ɪə ts] riots 骚 乱 [ænd; ə nd] and 和 [ ɪ k ˈ ses ɪ z] excesses 过 剩 [ ˈ fri ː kw ə ntli] frequently 频 繁 地 [k əˈ m ɪ t ɪ d] committed 坚 定 的 [æt; ə t] at 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ d ʒəʊ vi ə l] jovial 欢 乐 的 ['mi:ti ŋ z] meetings 会 议 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ɡ e ɪ ] gay 同 性恋 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ θ ɔː tl ə s] thoughtless 轻 率 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [men] men 男 人 对 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 因 最 近 从 国 外 获 得 的 情 报 而 感 到 不 安 的 原 因 进 行 解 释 。 拜 伦 小 姐 希 望 查 尔 斯 爵 士 骄 傲 自 负 。 或 许 她 能 更 轻 松 地 摆 脱 她 所承 认 的 束 缚 。 她 列 举了 查 尔 斯 爵 士 繁 忙 的 日 程 安 排 ; 并 提 及 她 对 奥 尔 德 姆 太太 的 两个 儿 子 的 深 切 关 爱 。 他 父 亲 托 ⻢ 斯 爵 士 的 忏悔 情 妇 。 G 伯 爵 及 其 妹妹 格 特 鲁 德 夫 人 来 访 。 第 六 封 信 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 与 哈 格 雷 夫 · 波 勒 克 斯 芬 爵 士 及 其 同 性恋 朋 友 共 进 晚 餐 ; 他 反 思 了 在 同 性恋 和 轻 率 的 年 轻 人 的 欢 乐 聚 会 中 经 常 发 生 的 骚 乱 和 过 激 行 为 。 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 negociates 谈 判 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ tri ː ti] treaty 条 约 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ mær ɪ d ʒ ] marriage 婚姻 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [l ɔː d] Lord 主 [ ˈ d ʌ blju ː ] W W — — — — — — ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ ri'z ɔ lv ] resolves 解 决 [tu ː ; t ə ] to 到 [ əˈ tempt] attempt 试 图 [ð ə ; ði] the 这 [r ɪˈ st ɔː r ɪ ŋ ] restoring 恢 复 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ prest] oppressed 受 压 迫 者 [ ˈ mæns ˌ fi ː ld] Mans fi eld 曼 斯 菲 尔 德 - - - [ ˈ fæm ə li] family 家 庭 [tu ː ; t ə ] to 到 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ra ɪ ts] rights 权 利 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [sevn] VII 七 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ˈ f ɑː ð ə (r)] Farther 更 远 [tre ɪ ts] traits 特 征 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ kær ə kt ə (r)] character 特 点 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [e ɪ t θ ] VIII 八 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː tl ɪ t] Bartlett 巴 特 利 特 — — — [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [d ɪˈ skra ɪ bz] describes 描 述 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈɪ nt ə vju ː ] interview 面 试 [hi ː ; hi] he 他 [hæd; h ə d] had 有 [w ɪ ð] with 和 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [ ˈ hæri] Harry 哈 里 [ ˈ bi ː t ͡ ʃə m] Beauchamp 博 尚 [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ le ɪ di] lady 女士 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ha ʊ ] how 如 何 [hi ː ; hi] he 他 [ əˈ pi ː zd] appeased 安 抚 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ æ ŋ ɡə (r)] anger 愤 怒 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ɪ m ˈ p ɪə ri ə s] imperious 专 横 [ ˈ le ɪ di] lady 女士 [h ɪ z; ɪ z] His 他 的 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] farther 更 远 [pr əˈ si ː d ɪ ŋ z] proceedings 诉讼 程 序 [ ɪ n] in 在 [ ˈ fe ɪ v ə (r)] favour 偏 爱 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [mæns fi ː ldz] Mans fi elds 曼 斯 菲 尔 德 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ɪ ks] IX 第 九 章 查 尔 斯 爵 士 为 W —— 勋 爵 谈 判 婚姻 条 约 ; 并 决 心 努 力 恢 复 受 压 迫 的 曼 斯 菲 尔 德 家 族 的 权 利 。 第 七 封 信 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 性 格 中 的 其 他 特 征 。 第 八 封 信 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 致 巴 特 利 特 博 士 。 — 查 尔 斯 爵 士 描 述 了 他 与 哈 里 · 博 尚 爵 士 及 其 夫 人 的 会 面 ; 以 及 他 是 如 何 平 息 这 位 专 横 跋 扈 的 女士 的 怒 火 的 。 他 随 后 采 取 的 行 动 有 利 于 曼 斯 菲 尔 德 家 族 。 第 九 封 信 。 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ v ɪ z ɪ t] visit 访 问 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ ka ʊ nt ə s; ˈ ka ʊ ntes] Countess 伯 爵 夫 人 [ ɒ v; ə v] of 的 [di ː ] D D — — — — — — , , , [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [ ɜ ː l] earl 伯 爵 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [s ʌ n] son 儿 子 [ əˈ ka ʊ nt] Account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [ ɜ ː rlz] earl's 伯 爵 的 [ ˈ p ɜ ː s( ə )n] person 人 [ænd; ə nd] and 和 [d ɪˈ p ɔː tm ə nt] deportment 仪 态 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ k ə n'fes ] confesses 坦 白 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ ka ʊ nt ə s; ˈ ka ʊ ntes] countess 伯 爵 夫 人 , , , [ðæt] that 那 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [h ɑː t] heart 心 [ ɪ z] is 是 [ ɔː l ˈ redi] already 已 经 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ wed ɪ d] wedded 已 婚 [h ɑː t] heart 心 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ðæt] that 那 [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [ ˈ kæn ɒ t] cannot 不 能 [ ˈ ent ə (r)] enter 进 入 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ sek ə nd] second 第 二 [ ɪ n ˈɡ e ɪ d ʒ m ə nt] engagement 订 婚 [r ɪˈ fl ek ʃ ( ə )nz] Re fl ections 反 思 [ ɒ n] on 在 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [men] men 男 人 [ ˈ bi ːɪ ŋ ] being 存 在 [sent] sent 发 送 [ba ɪ ] by 经 过 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ pe ə r ə nts] parents 父 母 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ træv( ə )l] travel 旅 行 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ f ɒ r ə n] foreign 外 国 的 [ ˈ k ʌ ntriz] countries 国 家 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [eks] X X [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ˈ ve ə ri ə s] Various 各 种 各 样 的 [self] self 自 己 - - - debatings 辩 论 [ænd; ə nd] and 和 [ ri,krim ə 'nei ʃə n ] recriminations 相 互 指 责 [ðæt] that 那 [p ɑː st] passed 通过 了 [ θ ru ː ] through 通过 [ð ə ; ði] the 这 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [ ˈ le ɪ diz] lady's 女士 的 [ma ɪ nd] mind 头 脑 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˌ ekspek ˈ te ɪʃ ( ə )n] expectation 期 待 [ ɒ v; ə v] of 的 [ 'brekf ə st ] breakfasting 早 餐 [w ɪ ð] with 和 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [sa ɪ ; za ɪ ; ksa ɪ ; ɡ za ɪ ] XI 十 一 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : D —— 伯 爵 夫 人 和 她 的 儿 子 伯 爵 来 访 。 对 这 位 年 轻 伯 爵 的 相 貌 和 举 止 的 描 述 。 拜 伦 小 姐 向 伯 爵 夫 人 坦 白 , 她 的 心 早 已 另 有 所 属 。 她 不 能 再 订 第 二 份 婚 约 。 关 于 父 母 送 年 轻 男 子 出 国 旅 行 的 思 考 。 第 十 封 信 。 拜 伦 小 姐 致 塞 尔 比 小 姐 。 年 轻 人 经 历 了 各 种 各 样 的 自 我 辩 论 和 相 互 指 责 。 女士 心 中 想 着 即 将 与 查 尔 斯 爵 士 共 进 早 餐 。 格 兰 迪 森 。 第 十 一 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [k əˈ mju:nikeits] communicates 沟 通 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] farther 更 远 [d ɪˈ stres ɪ ŋ ] distressing 令人 痛 心 [ ɪ n ˈ tel ɪ d ʒə ns] intelligence 智 力 [hi ː ; hi] he 他 [hæd; h ə d] had 有 [r ɪˈ si ː vd] received 已 收 到 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [b əˈ l əʊ nj ə ; b əˈ l ɒ nj ə ] Bologna 博 洛 尼 亚 : : : — — — [h ɪ z; ɪ z] His 他 的 [frend] friend 朋 友 [ ˈ si ː nj ɔː (r)] Signor 签 名 者 - Jeronymo - [ ˈ de ɪ nd ʒə r ə sli] dangerously 危 险 地 [ ɪ l] ill 患 病的 , , , [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ s ɪ st ə (r)] sister 姐姐 [,klem ə n'ti:n ə ] Clementina 克 莱 ⻔ 蒂 娜 [d ɪˈ kla ɪ n ɪ ŋ ] declining 下 降 [ ɪ n] in 在 [hel θ ] health 健 康 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] father 父 亲 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ m ʌ ð ə (r)] mother 母 亲 [ ə b ˈ z ɔː bd] absorbed 吸 收 [ ɪ n] in 在 [ ˈ mel ə nk ə li] melancholy 忧 郁 [ð ə ; ði] The 这 [k əˌ mju ː n ɪˈ ke ɪʃ ( ə )n] communication 沟 通 [ ˈ k ɒ mz] comes 来 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ b ɪʃə p] bishop 主 教 [ ɒ v; ə v] of 的 [no ʊˈ t ʃɛ r ə ] Nocera 诺 切 拉 , , , - Clementina's - [ ˈ sek ə nd] second 第 二 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 ; ; ; [hu ː ] who WHO [ in'tri:t ] entreats 恳 求 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [tu ː ; t ə ] to 到 [me ɪ k] make 制 作 [w ʌ n] one 一 [m ɔː (r)] more 更 多 的 [ ˈ v ɪ z ɪ t] visit 访 问 [tu ː ; t ə ] to 到 [b əˈ l əʊ nj ə ; b əˈ l ɒ nj ə ] Bologna 博 洛 尼 亚 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] Farther 更 远 [ əˈ fekt ɪ ŋ ] a ff ecting 影 响 [ ˌɪ nf əˈ me ɪʃ ( ə )n] information 信 息 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈ m ɪ s ɪ z] Mrs 太太 [ ˈ b əʊ m ɒ nt] Beaumont 博 蒙 特 [r ɪˈ spekt ɪ ŋ ] respecting 尊 重 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 - Clementina's - [ ˈ kru ːə l] cruel 残 忍 的 [ ˈ tri ː tm ə nt] treatment 治 疗 [æt; ə t] at 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ pæl ə s] palace 宫 殿 [ ɒ v; ə v] of 的 [m ɪˈ læn] Milan 米 兰 , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [r ɪˈ mu ː v( ə )l] removal 移 动 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ðens] thence 因 此 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ ne ɪ plz] Naples 那 不 勒 斯 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ri'z ɔ lv ] resolves 解 决 [ ɒ n] on 在 [ ˈɡəʊɪ ŋ ] going 去 [tu ː ; t ə ] to 到 [b əˈ l əʊ nj ə ; b əˈ l ɒ nj ə ] Bologna 博 洛 尼 亚 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə nz] Byron's 拜 伦 的 [ ˈ d ɪɡ n ɪ fa ɪ d] digni fi ed 凝 重 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ d ʒ en ə r ə s] generous 慷慨 的 [k ə n ˈ d ʌ kt] conduct 执 行 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ ke ɪʒ ( ə )n] occasion 场 合 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪ ] XII 十 二 查 尔 斯 · 格 兰 迪 森 爵 士 将 他从 博 洛 尼 亚 得 到 的 其 他令人 不 安 的 消 息 告 知 了 拜 伦 小 姐 : 他 的 朋 友 杰 罗 尼 莫 先 生 病 危 , 他 的 妹妹 克 莱 ⻔ 蒂 娜 健 康 状 况 每 况 愈 下 。 他们 的 父 母沉 浸 在 忧 郁 之中 。 这 份 信 来 自 诺 切 拉 主 教 , 他 是 克 莱 ⻔ 蒂 娜 的 二 哥 ; 他 恳 请 查 尔 斯 爵 士 再 访 问 一 次 博 洛 尼 亚 。 博 蒙 特 夫 人 提 供 的 有 关克 莱 ⻔ 蒂 娜 夫 人 在 米 兰 宫 遭 受 残 酷 对 待 的 更 多 重 要 信 息 , 以 及 她 从 那 里 被 送 往 那 不 勒 斯 。 查 尔 斯 爵 士 决 定 前 往 博 洛 尼 亚 。 拜 伦 小 姐 在 这 次 活 动 中 表 现 出 的 端 庄 和 慷慨 。 第 十 二 封 信 。 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ɪ nf ˈɔː mz] Informs 通 知 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˌ d ʒ en əˈ r ɒ s ə ti] generosity 慷慨 [ænd; ə nd] and 和 [ka ɪ nd] kind 种 类 [ ˌ k ɒ nd ɪˈ sen ʃ n] condescension 居 高 临下 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ m ɪ s ɪ z] Mrs 太太 [ ˈ o ʊ ld ə m] Oldham 奥 尔 德 姆 [ænd; ə nd] and 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ fæm ə li] family 家 庭 , , , [æz; ə z] as 作 为 [r ɪˈ le ɪ t ɪ d] related 有 关 的 [ba ɪ ] by 经 过 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 : : : [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ d ɪ fr ə ns] di ff erence 不 同 之 处 [ ɒ v; ə v] of 的 [ əˈ p ɪ nj ə n] opinion 观 点 [ ɒ n] on 在 [ðæt] that 那 [ ˈ s ʌ bd ʒɪ kt] subject 主 题 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XIII 十 三 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [æn; ə n] An 一个 [ ˈ ɜ ː li] early 早 期 的 [ ˈ v ɪ z ɪ t] visit 访 问 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ d ʒ ɜ rv ɔɪ z] Jervois 杰 沃 伊 斯 , , , [hu ː ] who WHO [k əˈ mju:nikeits] communicates 沟 通 [w ɪ ð] with 和 [m ʌ t ʃ ] much 很 多 [ ˈ ple ʒə (r)] pleasure 乐 趣 [ð ə ; ði] the 这 [p əˈ t ɪ kj ə l ə z] particulars 细 节 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [le ɪ t] late 晚 的 [ ˈɪ nt ə vju ː ] interview 面 试 [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [hæd; h ə d] had 有 [w ɪ ð] with 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ m ʌ ð ə (r)] mother 母 亲 : : : [r ɪˈ le ɪ ts] relates 相 关 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] conversation 对 话 [ðæt] that 那 [p ɑː st] passed 通过 了 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈɡɑː di ə n] guardian 监 护 人 , , , [ ˈ m ɪ s ɪ z] Mrs 太太 [o ʊˈ h ɑː r ə ] O'Hara 奥 哈 拉 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ kæpt ɪ n] Captain 队 ⻓ [ ˌ sælm əˈ n ɛ t] Salmonet 鲑⻥ : : : [d ɪˈ skra ɪ bz] describes 描 述 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ fek ʃə n ə t] a ff ectionate 亲 热 [b ɪˈ he ɪ vj ə (r)] behaviour 行 为 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 , , , [ ɒ n] on 在 [ ˌɪ ntr əˈ dju:s ɪ ŋ ] introducing 介 绍 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ m ʌ ð ə (r)] mother 母 亲 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ka ɪ nd] kind 种 类 [ ɪ n ˈ str ʌ k ʃə nz] instructions 指 示 [k ə n ˈ s ɜ ː n ɪ ŋ ] concerning 有 关 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [d ɪˈ p ɔː tm ə nt] deportment 仪 态 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ ke ɪʒ ( ə )n] occasion 场 合 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 告 知 她 查 尔 斯 爵 士 的 慷慨 和 亲 切 的 屈尊 。 格 兰 迪 森 小 姐 讲 述 了 奥 尔 德 姆 夫 人 和 她 的 家 人 : 在 这 个 问 题 上 存 在 意 ⻅ 分 歧 。 第 十 三 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 杰 沃 伊 斯 小 姐 提 前 来 访 , 她 兴 致 勃勃 地 讲 述 了 她 最 近 与 母 亲 的 一 次 谈话 的 细 节 : 讲 述 了 她 的 监 护 人 奥 哈 拉 夫 人 和 萨 尔 蒙 内 特 船 ⻓ 之 间 的 一 段 对 话 : 描 述 了 查 尔 斯 爵 士 在 将 她 介 绍给 她 母 亲 时 对 她 的 亲 切 态 度 ; 以 及 他 对 她 当 日 举 止 的 悉心 嘱 咐 。 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ vi ː ] XIV 十 四 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [s əˈ l ɪ s ɪ ts] solicits 请 求 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ s ɪ st ə (r)] sister 姐姐 [tu ː ; t ə ] to 到 [f ɪ ks] fi x 使 固 定 [ð ə ; ði] the 这 [de ɪ ] day 天 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ mær ɪ d ʒ ] marriage 婚姻 [b ɪˈ f ɔː (r)] before 前 [hi ː ; hi] he 他 [li ː vz] leaves 树 叶 [ ˈɪ ŋ ɡ l ə nd] England 英 格 兰 [ ˈ v ɪ z ɪ t] Visit 访 问 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [l ɔː d] Lord 主 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — , , , [ð ə ; ði] the 这 [ ɜ ː l] Earl 伯 爵 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [ ˈɡ ɜ ː tru ː d] Gertrude 格 特 鲁 德 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [ ʌ n ˈ ju ːʒ u ə li; ʌ n ˈ ju ːʒə li] unusually 异 常 地 [ ˈ θ ɔː tf( ə )l] thoughtful 周 到 [ ɔː l] all 全 部 [ð ə ; ði] the 这 [ta ɪ m] time 时 间 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ d ɪ n ə (r)] dinner 晚 餐 [ð ə ; ði] The 这 [ ɜ ː l] Earl 伯 爵 [ ɒ v; ə v] of 的 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [ ˈɡ ɜ ː tru ː d] Gertrude 格 特 鲁 德 [r ɪˈ kwest] request 要 求 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ k ɒ nf ə r ə ns] conference 会 议 [w ɪ ð] with 和 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɑː ft ə (r)] after 后 [ ˈ d ɪ n ə (r)] dinner 晚 餐 [p əˈ p ɔː t] Purport 旨 趣 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [m ɪ s] Miss 错 过 - Grandison's - [r ɪˈ l ʌ kt ə ns] reluctance 不 情愿 [tu ː ; t ə ] to 到 [s əʊ ] so 所 以 [ ˈ ɜ ː li] early 早 期 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [de ɪ ] day 天 [æz; ə z] as 作 为 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 [nems] names 姓 名 , , , [b ʌ t; b ə t] but 但 [æt; ə t] at 在 [le ŋ k θ ; le ŋθ ] length ⻓ 度 [ æk'si:d ] accedes 准 入 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ pa ʊə f( ə )l] powerful 强 大 的 [ in'tri:ti ] entreaties 恳 求 ; ; ; [ð əʊ ] though 尽 管 [ ˈ h əʊ lli] wholly 完 全 [ ˌʌ npr ɪˈ pe ə d] unprepared 毫 无 准 备 , , , [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [sez] says 说 道 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˈɛ ks ˈ vi ː ] XV 十 五 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — 第 十 四 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 查 尔 斯 爵 士 在 离 开 英 国 之 前 , 请 求 他 的 妹妹 确 定 她 的 婚 期 。 G —— 勋 爵 、 伯 爵 和 格 特 鲁 德 夫 人 来 访 。 格 兰 迪 森 小 姐 在 晚 餐 期 间 一 直 异 常 体 贴 周 到 。 G 伯 爵 和 格 特 鲁 德 夫 人 请 求 在 晚 餐 后 与 查 尔 斯 爵 士 会 面 。 它 的 含 义 。 格 兰 迪 森 小 姐 不 愿 这 么 早 就 告 诉 她 哥哥 的 名 字 , 但 最 终 还 是 答 应 了 他 的 强 烈 请 求 ; 她 说 , 尽 管 她 完 全 没 有 做 好 准 备 。 第 十 五 封 信 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : [ ˈ s ɪə ri ə s] Serious 严 肃 的 [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] conversation 对 话 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ænd; ə nd] and 和 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [k ə n ˈ s ɜ ː n ɪ ŋ ] concerning 有 关 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ pr əʊ t ʃɪ ŋ ] approaching 接 近 [ ˈ mær ɪ d ʒ ] marriage 婚姻 [ð ə ; ði] The 这 [ ˈ læt ə (r)] latter 后 者 [ ɪ k ˈ spres ɪ z] expresses 表 达 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ɪ n ˈ d ɪ fr ə ns] indi ff erence 漠 不 关 心 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [l ɔː d] Lord 主 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — ; ; ; [k ə m ˈ p ɛə z] compares 比 较 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ kær ə kt ə (r)] character 特 点 [w ɪ ð] with 和 [ðæt] that 那 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 ; ; ; [ in'tri:t ] entreats 恳 求 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ brekf ə st] breakfast 早 餐 [w ɪ ð] with 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ð ə ; ði] the 这 [nekst] next 下一个 [de ɪ ] day 天 , , , [ænd; ə nd] and 和 [tu ː ; t ə ] to 到 [r ɪˈ me ɪ n] remain 保 持 [w ɪ ð] with 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [t ɪ l] till 直 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ɪˈ vent] event 事 件 [te ɪ ks] takes 需 要 [ple ɪ s] place 地 方 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XVI 十 六 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 — — — [ ˈ lu ː d ɪ kr ə s] Ludicrous 荒 谬 [d ɪˈ skr ɪ p ʃ n] description 描 述 [ ɒ v; ə v] of 的 [ θ ri ː ] three 三 [ ˈ mærid ʒ z] marriages 婚姻 [ ˈɡɪ v( ə )n] given 给 定 [ba ɪ ] by 经 过 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 , , , [w ɪ ð] with 和 [ð ə ; ði] the 这 [æn ˌ t ɪ s ɪˈ pe ɪʃ ( ə )n] anticipation 预 期 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ əʊ n] own 自 己 的 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XVII 十 七 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ɡ re ɪ t] Great 伟 大 的 [ ˌ prep əˈ re ɪʃ ( ə )nz] preparations 准 备 工 作 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [m ɪ s] Miss 错 过 - Grandison's - [ ˈ mær ɪ d ʒ ] marriage 婚姻 : : : 拜 伦 小 姐 和 格 兰 迪 森 小 姐 就 即 将 到 来 的 婚 礼 进 行 了一 次 严 肃 的 谈话 。 后 者 对 G —— 勋 爵 表 示 漠 不 关 心 ; 将 他 的 品 格 与 她 哥哥 的 品 格 进 行 了 比 较 ; 她 恳 请 拜 伦 小 姐 第 二 天 和 她 一 起 吃 早 餐 。 并 一 直 陪 着 她 直 到 活 动 结 束 。 第 十 六 封 信 。 格 兰 迪 森 小 姐 对 拜 伦 小 姐 说 。 格 兰 迪 森 小 姐 对 三 段 婚姻 进 行 了 荒 诞 的 描 述 , 并 展 望 了 自 己 的 婚姻 。 第 十 七 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 为 格 兰 迪 森 小 姐 的 婚 礼 做 了 周 密 的 准 备 : [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ d ʒ en ə r ə s] generous 慷慨 的 [ ˈɒ f ə (r)] o ff er 提 供 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ʃ e ə (r)] share 分 享 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ˈ m ʌ ð ə rz] mother's 母 亲 的 [ ˈ d ʒ u ːə lz] jewels 珠 宝 , , , [hu ː ] who WHO [r ɪˈ fju ː z ɪ z] refuses 拒 绝 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ə k ˈ sept] accept 接 受 [ ɒ v; ə v] of 的 [ðem; ð ə m] them 他们 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ɡɪ vz] gives 给 予 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ əˈ p ɪ nj ə n] opinion 观 点 [æz; ə z] as 作 为 [tu ː ; t ə ] to 到 [ðe ə (r)] their 他们 的 [d ɪˈ sp əʊ z( ə )l] disposal 处 理 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [ ɪ z] is 是 [pli ː zd] pleased 高 兴 [w ɪ ð] with 和 [ð ə ; ði] the 这 [h ɪ nt] hint 暗 示 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ækts] acts 行 为 [ əˈ k ɔː d ɪ ŋ li] accordingly 因 此 [ əˈ ka ʊ nt] Account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː rt ˌ l ɛ ts] Bartlett's 巴 特 利 特 的 [ ˈɪ ntr ə st ɪ ŋ ] interesting 有 趣 的 [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] conversation 对 话 [w ɪ ð] with 和 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ s ʌ bd ʒɪ kt] subject 主 题 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈɡəʊɪ ŋ ] going 去 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈɪ t ə li] Italy 意 大 利 , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ əˈ tæt ʃ m ə nt] attachment 依 恋 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ð ə ; ði] The 这 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [ ˈ le ɪ diz] lady's 女士 的 [ ɪˈ mo ʊʃ nz] emotions 情 绪 : : : [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ ɔː l ˈ t ɜ ː n ə t] alternate 备 用 [h əʊ ps] hopes 希 望 [ænd; ə nd] and 和 [f ɪə z] fears 恐 惧 : : : [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [ ri'z ɔ lv ] resolves 解 决 [ ɒ n] on 在 [r ɪˈ l ɪ ŋ kw ɪʃɪ ŋ ] relinquishing 放 弃 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ɪ n] in 在 [ ˈ fe ɪ v ə (r)] favour 偏 爱 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [,klem ə n'ti:n ə ] Clementina 克 莱 ⻔ 蒂 娜 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XVIII 十 八 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [d ɪˈ be ɪ t] Debate 辩 论 [k ə n ˈ s ɜ ː n ɪ ŋ ] concerning 有 关 [ð ə ; ði] the 这 [ple ɪ s] place 地 方 [we ə (r)] where 在 哪 里 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ mær ɪ d ʒ ] marriage 婚姻 [ ˈ ser ə m ə ni] ceremony 仪 式 [ ɪ z] is 是 [tu ː ; t ə ] to 到 [bi ː ; bi] be 是 [p əˈ f ɔː md] performed 执 行 [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] Conversation 对 话 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ænd; ə nd] and 和 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈɡ rænd ɪ s ə n] Grandison 格 兰 迪 森 [ ˌɪ nt əˈ r ʌ pt ɪ d] interrupted 中 断 [ba ɪ ] by 经 过 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [ ˈɡ ɜ ː tru ː d] Gertrude 格 特 鲁 德 她 慷慨 地 提 出 将 自 己 母 亲 的 珠 宝 份 额 赠 予 拜 伦 小 姐 。 她 拒 绝 接 受 它 们 , 并 就 如 何 处 置 它 们 发 表 了 自 己 的 看 法 。 格 兰 迪 森 小 姐 对 这 个 暗 示 很 满 意 , 并 采 取 了 相 应 的 行 动 。 巴 特 利 特 医 生 与 拜 伦 小 姐 就 查 尔 斯 爵 士 前 往 意 大 利 一事 进 行 的 有 趣 谈话记 录 以 及 他 对 拜 伦 小 姐 的 依 恋 。 这 位 年 轻 女士 的 情 绪 : 她 既 充 满 希 望 又 充 满 恐 惧 : 她 决 定 放 弃 查 尔 斯 爵 士 , 将 他 嫁 给 克 莱 ⻔ 蒂 娜 夫 人 。 第 十 八 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 关 于 婚 礼 举 办 地 点 的 争 论 。 拜 伦 小 姐 和 格 兰 迪 森 小 姐 的 谈话 被 格 特 鲁 德 夫 人 打 断 了 。 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ ɪ k ˈ spres ɪ z] expresses 表 达 [m ʌ t ʃ ] much 很 多 [k ə n ˈ s ɜ ː n] concern 忧 虑 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [l ɔː d] Lord 主 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — , , , [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [m ɪ s] Miss 错 过 - Grandison's - [ ˈ prez( ə )nt] present 展 示 [k ə n ˈ d ʌ kt] conduct 执 行 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɪ m] him 他 ; ; ; [b ʌ t; b ə t] but 但 [ ɪ z] is 是 [ ɪ n ˈ kla ɪ nd] inclined 倾 斜 [tu ː ; t ə ] to 到 [h əʊ p] hope 希 望 [ðæt] that 那 [æn; ə n] an 一个 [ ˌɔː lt əˈ re ɪʃ ( ə )n] alteration 改 造 [me ɪ ] may 可 能 [bi ː ; bi] be 是 [ ɪˈ fekt ɪ d] e ff ected 受 影 响 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈɛ ks] XIX 十 九 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ əˈ ka ʊ nt] Account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [ ˈ t ʃɑː rlz ɪ z] Charles's 查 尔 斯 的 [r ɪˈ t ɜ ː n] return 返 回 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ ˈ w ɪ nz ə (r)] Windsor 温 莎 : : : [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [d ʒɔɪ ] joy 喜 悦 [ ɒ n] on 在 [r ɪˈ st ɔː r ɪ ŋ ] restoring 恢 复 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɜ ː ði] worthy 值 得 [ ˈ fæm ə li] family 家 庭 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [mæns fi ː ldz] Mans fi elds 曼 斯 菲 尔 德 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ əˈ pre ʃ n] oppression 压 迫 : : : [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈɪ nt ə vju ː ] interview 面 试 [w ɪ ð] with 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [frend] friend 朋 友 [ ˈ bi ː t ͡ ʃə m] Beauchamp 博 尚 , , , [æt; ə t] at 在 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [ ˈ hæriz] Harry's 哈 利 的 ; ; ; [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ t ʃɪə f( ə )l] cheerful 快 乐 [b ɪˈ he ɪ vj ə (r)] behaviour 行 为 [æt; ə t] at 在 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ s ɪ st ə rz] sister's 姐妹 [ ˈ wed ɪ ŋ ] wedding 婚 礼 , , , [ð əʊ ] though 尽 管 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ əʊ n] own 自 己 的 [h ɑː t] heart 心 [ ɪ z] is 是 [t ɔː n] torn 撕 裂 [w ɪ ð] with 和 [ ʌ n ˈ s ɜ ː t( ə )nti] uncertainty 不 确 定 [ ˈ f ɑː ð ə (r)] Farther 更 远 [pru ː fs] proofs 证 明 [ ɒ v; ə v] of 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ɪˈ sti ː m] esteem 尊 重 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˈ eks ˈ eks] XX xx [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — 拜 伦 小 姐 对 格 兰 迪 森 小 姐 目 前 对 待 格 兰 迪 森 勋 爵 的 行 为 表 示 十 分 关 心 ; 但他 倾 向 于 希 望 情 况 能 够 有 所 改 变 。 第 十 九 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 查 尔 斯 爵 士 从 温 莎 返 回 的 记 述 : 他 将 曼 斯 菲 尔 德 家 族 从 压 迫 中 解 救 出 来 , 心 中 充 满 喜 悦 : 他 在 哈 里 爵 士 家 与 朋 友 博 尚 的 会 面 ; 以 及 在 他 妹妹婚 礼 上 的 愉 快 表 现 。 尽 管 他 自 己 内 心 也 充 满 了不 确 定 感 。 这进 一 步 证 明 了 他 对 拜 伦 小 姐 的 敬 重 。 信 件 XX 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ˈ bri ː fl i] brie fl y 简 要 地 [le ɪ z] lays 躺 下 [b ɪˈ f ɔː (r)] before 前 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ s ɪ st ə (r)] sister 姐姐 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ dju ː tiz] duties 职 责 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ mærid] married 已 婚 [la ɪ f] life 生 活 : : : [s ʌ m; s ə m] some 一些 [r ɪˈ m ɑː rks] remarks 评论 [ ɒ n] on 在 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [b ɪˈ he ɪ vj ə (r)] behaviour 行 为 [l ɔː d] Lord 主 [ ˈ d ʌ blju ː ] W W — — — — — — - ' - [es] s s [ ˌ d ʒ en əˈ r ɒ s ə ti] generosity 慷慨 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ni:s ] nieces 侄 女 [ əʊ ] o o [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — - ' - [es] s s [ ˈ mær ɪ d ʒ ] marriage 婚姻 [ ˈ pe ɪ nf( ə )l] Painful 痛 苦 [r ɪˈ fl ek ʃ ( ə )nz] re fl ections 反 思 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [d ɪˈ p ɑː t ʃə (r)] departure 离 开 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ əˈ p ɪ nj ə nz] Opinions 意 ⻅ [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ pr ɒ p ə (r)] proper 恰 当 的 [e ɪ d ʒ ] age 年 龄 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ mæri ɪ ŋ ] marrying 结 婚 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ w ɪ m ɪ n] women 女 性 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXI 二 十 一 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ˌ k ɒ nv əˈ se ɪʃ ( ə )n] Conversation 对 话 [w ɪ ð] with 和 [ ˈ d ɑː kt ə r; dra ɪ v] Dr 博 士 [ ˈ b ɑː tl ɪ t] Bartlett 巴 特 利 特 [ ˈɑː tl ə s] Artless 不 矫 揉 造 作 [r ɪˈ m ɑː rks] remarks 评论 [ ɒ v; ə v] of 的 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ d ʒ ɜ rv ɔɪ z] Jervois 杰 沃 伊 斯 , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [ 'sen ʃə ] censures 谴 责 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [k ə n ˈ d ʌ kt] conduct 执 行 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [l ɔː d] lord 主 [ ˈ m ɪ st ə (r)] Mr 先 生 [ ˈɡ æli ɑː d] Galliard 加利 亚 德 [pr əˈ p ə uziz] proposes 提 议 [æn; ə n] an 一个 [ əˈ la ɪə ns] alliance 联 盟 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 查 尔 斯 爵 士 简 要 地 向 妹妹 介 绍 了 婚姻 生 活 中 的 责 任 : 关 于 她 行 为 的 一些 看 法 。 W 勋 爵 对 他 的 侄 女 们 的 慷慨 Lady G —— 的 婚姻 。 对 爵 士 离 世 的 悲 痛 回 忆 查 尔 斯 。 关 于 女 性 适 婚 年 龄 的 看 法 。 第 二 十 一 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : 与 巴 特 利 特 博 士 的 对 话 。 杰 沃 伊 斯 小 姐 的 无 礼 言 论 , 以 及 她 对 G 夫 人 向 其 夫 所 作 所 为 的 谴 责 。 加利 亚 德 先 生 为 查 尔 斯 爵 士 提 议 结 盟 。 [ ˈ k ɒ ntr ɑː st] Contrast 对 比 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [el] L L — — — — — — [ ɪ n] in 在 [d ɪˈ sp əʊ z ɪ ŋ ] disposing 处 置 [ ɒ v; ə v] of 的 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈʌ ŋ k ə lz] uncle's 叔叔 的 [ ˈ prez( ə )nt] present 展 示 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə nz] Byron's 拜 伦 的 [p əˈ t ɜ ː bd] perturbed 忐忑 [ste ɪ t] state 状 态 [ ɒ v; ə v] of 的 [ma ɪ nd] mind 头 脑 : : : [ð ə ; ði] the 这 [k ɔː z] cause 原 因 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [h ɜ ː (r); h ə (r)] Her 她 [ ˈ n əʊ b( ə )l] noble 高 贵 [ ˌ rez əˈ lu ːʃ ( ə )n] resolution 解 决 [ ɪ n] in 在 [ ˈ fe ɪ v ə (r)] favour 偏 爱 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [,klem ə n'ti:n ə ] Clementina 克 莱 ⻔ 蒂 娜 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪ ] XXII 二 十 二 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ ˈ k ɒ nf ə r ə ns] Conference 会 议 [b ɪˈ twi ː n] between 之 间 [l ɔː d] Lord 主 [ ˈ d ʌ blju ː ] W W — — — — — — [ænd; ə nd] and 和 [s ɜ ː (r)] Sir 先 生 [t ʃɑː lz] Charles 查 尔 斯 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ mæn ɪ d ʒ m ə nt] management 管 理 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ s ɜ ː v ə nts] servants 仆人 : : : [ðe ə (r)] their 他们 的 [k ə n ˈ d ʌ kt] conduct 执 行 [ ˈ fri ː kw ə ntli] frequently 频 繁 地 [ ˈɪ n fl u ə nst] in fl uenced 影 响 [ba ɪ ] by 经 过 [ ɪɡˈ z ɑː mp( ə )l] example 例 子 [r ɪˈ m ɑː rks] Remarks 评论 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ helpl ə s] helpless 无 助 [ste ɪ t] state 状 态 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ s ɪ ŋ ɡ ( ə )l] single 单 身 的 [ ˈ w ɪ m ɪ n] women 女 性 [plæn] Plan 计 划 [pr əˈ p əʊ zd] proposed 建 议 的 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [ ɪˈ rekt ɪ ŋ ] erecting 竖立 [ ˈ pr ɒ t ɪ st ə nt] Protestant 新 教 [ 'n ʌ n ə ri ] Nunneries 尼 姑 庵 [ ɪ n] in 在 [ ˈɪ ŋ ɡ l ə nd] England 英 格 兰 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ ple ɪ s ɪ z] places 地 方 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ refju ː d ʒ ] refuge 避 难 所 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [ ˈ pen ɪ t ə nt] penitent 忏悔 者 [ ˈ fi ː me ɪ l] females 女 性 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXIII 二 十 三 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 — — — G 女士 和 L 女士 在 处 理 叔叔 的 礼 物 方 面 存 在 差 异 。 拜 伦 小 姐 心 神 不 宁 : 这 是 造 成 这 种 情 况 的 原 因 。 她 高 尚 的 决 心 支 持 克 莱 ⻔ 蒂 娜 夫 人 。 第 二 十 二 封 信 。 拜 伦 小 姐 对 塞 尔 比 小 姐 说 : W 勋 爵 与 查 尔 斯 爵 士 就 仆人 管 理 问 题 举 行 的 会 议 : 他们 的 行 为 常常 受 到 榜 样 的 影 响 。 关 于 单 身 女 性 无 助 处 境 的 评论 。 拟 在 英 格 兰 建 立 新 教 女 修 道 院 , 以 及 为 忏悔 女 性 提 供 庇 护所 的 计 划 。 第 二 十 三 封 信 。 G 夫 人 —— 致 拜 伦 小 姐 。 [ ˌɪ nv ɪˈ te ɪʃ ( ə )n] Invitation 邀 请 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ d ɪ n ə (r)] dinner 晚 餐 [ əˈ ka ʊ nt] Account 帐 戶 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˌ mætr ɪˈ m əʊ ni ə l] matrimonial 婚姻 [ ˌɔː lt əˈ ke ɪʃ ( ə )n] altercation 争 吵 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ əˈ ra ɪ v( ə )l] arrival 到 达 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [ əˈ l ɪ vi ə ] Olivia 奥 利 维 亚 [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ vi ː ] XXIV 二 十 四 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦 [tu ː ; t ə ] to 到 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ s ɛ lbi] Selby 塞 尔 比 — — — [ in'kl ə uz ] Encloses 包 含 [ ˈ le ɪ di] Lady 女士 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — - ' - [es] s s [ ˈ let ə (r)] letter 信 , , , [ænd; ə nd] and 和 [d ɪˈ skra ɪ bz] describes 描 述 [h ɜ ː (r); h ə (r)] her 她 [k ə n ˈ s ɜ ː n] concern 忧 虑 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [l ɔː d] Lord 主 [d ʒ i ː ] G G — — — — — — [ ˈ let ə (r)] LETTER 信 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ː ] XXV 25 [m ɪ s] Miss 错 过 [ ˈ ba ɪ r ə n] Byron 拜 伦