NARZĘDZIA SPECJALISTYCZNE SPAWALNICTWO MIG/MMA250T Dane techniczne: MIG/MMA250T Pobór prądu 10.4 KVA Napięcie zasilania AC400V±10%; 50/60Hz Moc znamionowa 29V / 250A Regulowany zakres napięcia wyjściowego 16.5 – 26.5V Napięcie obwodu otwartego 58V Regulacja prądu wyjściowego 50 - 250 A Wydajność 85 % Sprawność 60 % Zacisk uziemienia 3m Uchwyt elektrody 3m Szybkość 2-18 m/min Średnice drutu 0.6; 0.8; 0.9; 1.0 Przewód zasilający 2.1 m Współczynnik mocy 0.93 Rodzaj podajnika drutu wewnętrzny – wbudowany Regulacja CO2 15-20 L/min Masa (kg) 20 1 43 Wyjście stopnia izolacja reaktora H Klasa izolacji B SPAWARKA INWERTOROWA 250T Inwertorowe urządzenie spawalnicze służy do spawania metodą MIG/MMA stali oraz metali kolorowych. Sprzęt polecany jest do pracy w pomieszczeniach zamkniętych w zakładach produkcyjnych o dużym stopniu wykorzystania technologii spawalniczych. Urządzenie kompaktowe wyposażone w wyświetlacze LED prądu i napięcia spawania, regulację opóźnienia wypływu gazu, przełącznik 2T/4T oraz regulację indukcyjności przydatną przy spawaniu cienkich blach. Mobiles Kombi-Schweißgerät - 250A Professionelles, innovatives und hochwertiges mobiles Gerät für verschiedene Reparatur- und Wartungsarbeiten. Es vereint die Schweißverfahren MIG/ MMA und ist somit vielseitig einsetzbar für Materialien wie Kupfer, Stahl, Edelstahl, Gusseisen, Nickel sowie anderen Legierungen. Der Schweißstrom lässt sich im Bereich von 50 bis 250 Ampere regeln und somit individuell an die jeweiligen Bedingungen anpassen. Für das Schweißen kann Volldraht / Kerndraht in Drahtgrößen zwischen 0,6/0,8/0,9 mm bis 1,0 mm verwendet werden. Die kompakte Bauweise, das robuste Gehäuse machen das SATRA MIG/MMA250T zum idealen Begleiter in der Werkstatt oder auf der Baustelle. Die übersichtliche Bedienoberfläche mit LCD ermöglicht eine intuitive Bedienung. Das Gerät ist zusätzlich mit einem thermischen Überlastungsschutz für hohe Sicherheit ausgestattet. Natürlich verfügt das MIG/MMA250T auch über die Funktion des MMA-Schweißens. Der wesentlichsten Vorteile des MMA-Schweißens ist, dass das Stutzgas entfällt. 400v, 3-Phasen; Frequenz: 50/60Hz; Isolationsklasse: B und Gewicht: 20kg. MOBILE COMBINATION WELDER - 250A Professional, innovative and high-quality mobile device for various repair and maintenance work. It combines the welding process MIG / MMA and can be used for materials such as copper, steel, stainless steel, cast iron, nickel and other alloys. The welding current can be regulated in the range of 50 to 250 amperes and thus individually adapted to the respective conditions. Can be used for welding, solid wire / core wire in wire sizes between 0.6 / 0.8 / 0.9 mm to 1.0 mm. The compact design and the robust housing makes the SATRA MIG / MMA250T the ideal companion in the workshop or construction. The clear user interface with LCD allows intuitive operation. The device is additionally equipped with a thermal overload protection for high safety. Of course, the MIG / MMA250T also has the function of MMA welding. The most impor- tant advantage of MMA welding is that the sputter gas is eliminated. 400v, 3-phase; Frequency: 50 / 60Hz; Insulation class: B and weight: 20kg. Feeding speed 2-18m/min ИНВЕРТОРНЫЙ СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ 250T Инверторный сварочный аппарат для сварки методом MIG/MMA стали и цветных металлов. Оборудование предназначено для работы в закрытых помещениях на производственных предприятиях с большим объемом использования сварочных технологий. Компактное устройство оснащено ЖК-дисплеями, отображающими значение тока и напряжения сварки, регулировка времени подачи защитного газа после сварки, переключателем 2T/4T, а также регулировкой индуктивности, полезной при сварке тонких листов. 1000 DRUT SPAWALCZNICZY S - 08WW5 1000 Drut elektrodowy wysokiej jakości o grubości 0,8 mm do spawania łukowego w osłonie gazów ochronnych . Drut miedziowany z dodat- kiem manganu, a także krzemu, który jest przeznaczony do spawania metodą MIG. Drut może być używany z czystym CO2 jako gazem S - 08WW15 ochronnym. Zastosowanie: Do spawania stali węglowych konstrukcyjnych oraz o podwyższonej wytrzymałości. W warsztatach blacharskich przy spawaniu tłumików czy blach karoseryjnych oraz spawanie stali niestopowych takich jak: stale przeznaczone do kotłów, konstrukcy- jne, okrętowe, węglowo-manganowe.•grubość 0,8 mm•drut elektrodowy •do spawania metodą MIG•nadaje się do spawania cienkich, średnio-grubych i grubych materiałów•wysoka efektywność spawania•wysoka jakość spoiny S-08WW5 - Ø 0,8 mm 5kg S-08WW15 - Ø 0,8 mm 15kg Schutzgas Schweißdraht S-08WW5 - SG2 Schutzgasschweißdraht (Co2 und Mischgas) Ø 0,8 mm 5kg - auf Rolle 200x56mm/Dorn 50mm SG2 S-08WW15 - Schutzgasschweißdraht (Co2 und Mischgas) Ø 0,8 mm 15kg - auf Rolle 200x56mm/Dorn 50mm CO2 COPPER COATED WELDING WIRE S-08WW5 - SG2 gas welding wire (Co2 and mixed gas) Ø 0,8 mm 5kg - on roll 200x56mm / driver dia. 50mm S-08WW15 - SG2 gas welding wire (Co2 and mixed gas) Ø 0,8 mm 15kg - on roll 200x56mm / driver dia. 50mm AWS: A5.18-ER70S-6 DIN 8559: SG2 СВАРОЧНАЯ ПРОВОЛОКА Высококачественная электродная проволока толщиной 0,8 мм для дуговой сварки в защитных газах. Омедненная проволока с добавлением марганца, а также кремния, предназначенная для сварки методом MIG. Проволока может использоваться с чистым CO2 в качестве защитного газа. Применение: Для сварки углеродистой конструктивной стали, а также стали повышенной прочности. Используется при кузовных работах для сварки глушителей и кузовных элементов, а также сварки делегированных сталей, таких как: котловой, конструктивной, корабельной, 1260 1260 углеродистое-марганцевой стали • толщина 0,8 мм • электродная проволока • для сварки метолом MIG • подходит для сварки тонких, средне-толстых и толстых материалов • высокая эффективность сварки • высокое качество шва S-08WW5 - Ø 0,8 mm 5kg S-08WW15 - Ø 0,8 mm 15kg 300 SPECIAL AUTOMOTIVE TOOLS WELDING S - WEM01 MASKA SPAWALNICZA Przeznaczona do ochrony oczu oraz twarzy podczas spawania Osłaniając przednią część głowy chroni przed uszkodze- niem wzroku oraz zranieniem się iskrami lub odłamkami powstałymi w wyniku pracy. Może być stosowana przy każdym rodzaju spawania. Handschweißmaske Effektiver Schutz von Augen und Gesicht bei Schweißarbeiten. Die Maske schützt Augen vor der schädlichen Infrarot- und UV-Licht Einwirkung sowie vor Funken und Spritzer. Material: PP Welding Mask Effective protection of eyes and face during welding. The mask protects eyes from harmful infrared and UV light expo- sure as well as sparks and splashes. Material: PP СВАРОЧНАЯ МАСКА Предназначена для защиты глаз и лица во время сварки. Закрывая переднюю часть головы, защищает от повреждения зрения, а также искр и осколков, образующихся во время работы. Может применяться для любого типа сварки. 10 10.5 S - KM11 PRZYŁBICA SAMOŚCIEMNIAJĄCA Przyłbica stosowana do ochrony oczu oraz twarzy podczas wykonywania spawania. Wykorzystywana przy wszelkich po- pularnych technikach spawania. Chroni oczy przed szkodliwymi promieniami podczerwonymi i promieniami UV, a także iskrami i rozbryzgami. Automatyczne przyciemnianie przy pomocy energii słonecznej / Li-Ion, usztywniona rama nośna oraz możliwe dostosowanie do rozmiaru głowy użytkownika. Schweißhelm mit Abdunkelautomatik Effektiver Schutz von Augen und Gesicht bei Schweißarbeiten aller gängigen Schweißtechniken. Der Helm schützt Augen vor der schädlichen Infrarot- und UV-Licht Einwirkung sowie vor Funken und Spritzer. Automatische, solarbetriebene/Li-Ion Verdunklung, Tragegestell gepolstert und der Kopfgröße anpassbar für optimalen Sitz, robustes Material und geringes Gewicht. Sichtfenster: 90x33mm WELDING HELMET WITH AUTOMATIC SHADE CONTROL Effective protection of eyes and face during welding of all common welding techniques. The helmet protects eyes from harmful infrared and UV light exposure as well as sparks and splashes. Automatic, solar-powered / Li-Ion darkening, padded support frame and head size customizable for optimal fit, durable material and low weight. Viewing window: 90x33mm САМОЗАТЕМНЯЮЩАЯСЯ СВАРОЧНАЯ МАСКА Сварочная маска для защиты глаз и лица во время сварки. Используется для всех популярных техник сварки. Защищает глаза от вредного инфракрасного и ультрафиолетового излучения, а также искр и брызг. Автоматическое затемнение с помощью солнечной энергии / Li-Ion, жесткая несущая рама, возможность адаптации к голове пользователя. Wkład Filter - Verglasung Cartridge Size 110*90*9mm Pole widzenia Sichtfeld Viewing Area 90*30mm Klasa optyczna Optische Klasse Optical Class 1/2/1/3 Czujnik łuku Sensoranzahl Arc Sensor 2 Zasilanie Stromquelle Power Supply Solar i bateria litowa Solargespeiste Lithiumbatterie Solar cells and Lithium Battery Włączanie / wyłączanie zasilania Einschalten EIN/AUS Power On/Off AUTO Wymienna bateria Austauschbatterie Replace Battery NIE/NEIN/NO Ochrona UV/IR Lichtschutz UV/IR protection DIN15 Zaciemnienie Verdunkelungsgrad Shade DIN 3/12(11) Kontrola cieni Verdunkelungsgrad Shade Control Nie można regulować Nicht Einstellbar Unadjustable Kontrola czułości Schaltempfindlichkeit Sensitivity Control AUTO Czas od ciemności do światła Verzögerungszeit Dark to light 0.4 s Czas przełączania Schaltzeit Switching time <1/10000S Funkcja szlifowania Schleiffunktion Grinding Function NIE/NEIN/NO Samokontrola ADF ADF Prüffunktion ADF Self-check NIE/NEIN/NO Niski amperaż TIG Schweissstrom TIG Low amperage TIG >20A Niska głośność alarmu Stromspannungsalarm Low volume alarm NIE/NEIN/NO 301 NARZĘDZIA SPECJALISTYCZNE SPAWALNICTWO S - KM19 PRZYŁBICA SAMOŚMIENIAJĄCA PPrzyłbica stosowana do ochrony oczu oraz twarzy podczas wykonywania spawania. Wykorzystywana przy wszelkich popularnych technikach spawania. Chroni oczy przed szkodliwymi promieniami podczerwonymi i promieniami UV, a także iskrami i rozbryzgami. Automatyczne przyciemnianie przy pomocy energii słonecznej / Li-Ion, usztywniona rama nośna oraz możliwe dostosowanie do rozmiaru głowy użytkownika. Schweißhelm mit einstellbarer Abdunkelautomatik Effektiver Schutz von Augen und Gesicht bei Schweißarbeiten aller gängigen Schweißtechniken. Der Helm schützt Augen vor der schädlichen Infrarot- und UV-Licht Einwirkung sowie vor Funken und Spritzer. Automatische, solarbetriebene/Li-Ion einstellbare Verdunklung, Tragegestell gepolstert und der Kopfgröße anpassbar für optimalen Sitz, robustes Material und geringes Gewicht. Sichtfenster: 90x33mm WELDING HELMET WITH AUTOMATIC ADJUSTABLE SHADE CONTROL Effective protection of eyes and face during welding of all common welding techniques. The helmet protects eyes from harmful infrared and UV light exposure as well as sparks and splashes. Automatic, solar-powered / Li-Ion adjustable darkening, padded support frame and head size customizable for optimal fit, durable material and low weight. Viewing window: 90x33mm САМОЗАТЕМНЯЮЩАЯСЯ СВАРОЧНАЯ МАСКА Сварочная маска для защиты глаз и лица во время сварки. Используется для всех популярных техник сварки. Защищает глаза от вредного инфракрасного и ультрафиолетового излучения, а также искр и брызг. Автоматическое затемнение с помощью солнечной энергии / Li-Ion, жесткая несущая рама, возможность адаптации к голове пользователя. 30 17 Wkład Filter - Verglasung Cartridge Size 110*90*9mm Pole widzenia Sichtfeld Viewing Area 90*30mm Klasa optyczna Optische Klasse Optical Class 1/2/1/3 Czujnik łuku Sensoranzahl Arc Sensor 2 Zasilanie Stromquelle Power Supply Solar i bateria litowa Solargespeiste Lithiumbatterie Solar cells and Lithium Battery Włączanie / wyłączanie zasilania Einschalten EIN/AUS Power On/Off AUTO Wymienna bateria Austauschbatterie Replace Battery TAK/JA/YES Ochrona UV/IR Lichtschutz UV/IR protection DIN15 Zaciemnienie Verdunkelungsgrad Shade DIN 4/9 -13 Kontrola cieni Verdunkelungsgrad Shade Control Zewnętrzna, zmienna Nicht einstellbar External,Variable Kontrola czułości Schaltempfindlichkeit Sensitivity Control Bezstopniowy regulator Stufenlose-Regulierung By infinitely dial knob Czas od ciemności do światła Verzögerungszeit Dark to light 0.1s – 1.0s przy użyciu bezstopniowego regulatora 0.1s – 1.0s mit Stufenloser - Regulierung 0.1s - 1.0s by infinitely dial knob Czas przełączania Schaltzeit Switching time <1/25000S Funkcja szlifowania Schleiffunktion Grinding Function TAK/JA/YES Niski amperaż TIG Schweissstrom TIG Low amperage TIG >10A Niska głośność alarmu Stromspannungsalarm Low volume alarm TAK/JA/YES S - FG11M/S - FG19M SZKŁO OCHRONNE DO PRZYŁBICY S-KM11/S-KM19 Szkło ochronne poliwęglanowe stosowane w przyłbicach spawalniczych samo ściemniających oraz z automatyczną regulacją. Parametry;- Bezbarwna - Poliwęglan ERSATZGLAS S-KM11 / S-KM19 REPLACEMENT GLASS S-KM11 / S-KM19 ЗАЩИТНОЕ СТЕКЛО ДЛЯ СВАРОЧНОЙ МАСКИ S-KM11/S-KM19 Защитное стекло из поликарбоната используется в сварочных масках с автоматическим затемнением и с автоматической регулировкой. Параметры;- Бесцветное - Поликарбонат ROZMIAR/SIZE/GRÖSSE/ РАЗМЕР • S-FG11M 106-85 mm • S-FG19M 115-96 mm 302 WORKSHOP EQUIPMENT A - 1050 - 1 NASADKA DO NAKRĘTEK PRZEDNICH RESORÓW 3/4” 28 mm ZABIERAK: 3/4” |ROZMIAR: 28 mm x 37 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania SPEZIAL-EINSATZ FÜR BLATTFEDER-BOLZEN AN DER VORDERACHSE Antrieb: 3/4” | Größe: 28 mm x 37 mm | Verwendbar für: •Scania FRONT WHEEL SHOCK ABSORBER DRIVE: 3/4” | SIZES: 28 mm x 37 mm | APPLICATION: •Scania 24 СЪЕМНИК КРЫШКИ ПЕРЕДНИХ РЕССОРОВ 10.5 A - 1050 - 5 NASADKA DO DRĄŻKA AMORTYZATORA TYLNEJ OSI 3/4” ZABIERAK: 3/4” |ROZMIAR:34mm x 46 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania SPEZIAL-EINSATZ FÜR HINTERE STOSSDÄMPFER-STANGE Antrieb:3/4” | Größe: 26 mm x 37 mm | Verwendbar für: •Scania REAR AXLES DAMPER ROD SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 26 mm x 37 mm | APPLICATION: •Scania НАСАДКА ДЛЯ СТЕРЖНЯ АМОРТИЗАТОР 24 15 ЗАДНЕЙ ОСИ A - 1050 - 7 NASADKA DO NAKRĘTEK TYLNYCH RESORÓW 3/4” ZABIERAK: 3/4” |ROZMIAR:34mm x 56 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania SPEZIAL-EINSATZ FÜR BLATTFEDER-BOLZEN AN DER VORDERACHSE Antrieb: 3/4” | Größe: 34mm x 56 mm | Verwendbar für: •Scania REAR WHEEL SHOCK ABSORBER SPRING WASHER SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES:34mm x 56 mm | APPLICATION: •Scania 24 СЪЕМНИК КРЫШКИ ЗAДНИХ РЕССОРОВ 15 A - 1050 - 8 NASADKA DO NAKRĘTEK 3-CIEJ OSI SCANIA 8-KĄTNA 3/4” ZABIERAK: 3/4” |ROZMIAR: 95 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania, •York, •Fuso. SPEZIAL-EINSATZ FÜR ÜBERWURFMUTTER AN 3.ACHSE Antrieb: 3/4” | Größe: 95 mm | Verwendbar für: •Scania, •York, •Fuso. 0 WHEELS CAB THIRD AXLE NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 95 mm | APPLICATION: •Scania, •York, •Fuso. СЪЕМНИК КРЫШКИ 3- ОСИ SCANIA, 8-ТОЧЕЧНАЯ 6 17 A - 1090 NASADKA DO SKRZYŃ BIEGÓW ZABIERAK: 3/4” |ROZMIAR: 70 mm x 7 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania 3/4” SPEZIAL-EINSATZ FÜR LKW GETRIEBEHAUPTWELLEN-FLANSCH Antrieb: 3/4” | Größe: 70 mm x 7 mm | Verwendbar für: •Scania TRUCK TRANSMISSION SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 70 mm x 7 mm | APPLICATION: •Scania НАСАДКА ДЛЯ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ 12 15.5 303 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 1090B NASADKA DO GŁÓWNEGO WAŁU SPRZĘGŁA ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 80 mm x 82 mm | ZASTOSOWANIE:•Scania 3/4” Spezial-Einsatz für LkW vorderen Hauptachsmuttern-Socket Antrieb: 3/4” | Größe: 80 mm x82 mm | Verwendbar für: •Scania 82 mm TRANSMISSION CLUTCH FRONT MAIN SHAFT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 80 mm x 82 mm | APPLICATION: •Scania НАСАДКА ДЛЯ ВЕДУЩИEГО ВАЛA МУФТЫ 8 10 20 A - 1090C NASADKA DO SKRZYŃ BIEGÓW (8 BIEGÓW) 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 65 mm x 58 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania Spezial-Einsatz für LkW Getriebemutternbuchse (8-Gang) Antrieb: 3/4” | Größe: 65 mm x 58 mm | Verwendbar für: •Scania TRANSMISSION NUT SOCKET (8 SPEEDS BUS) DRIVE: 3/4” | SIZES: 65 mm x 58 mm | APPLICATION: •Scania НАСАДКА ДЛЯ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ (8 СКОРОСТЕЙ) 12 22.4 A - 1090D NASADKA DO GŁÓWNEGO WAŁU SPRZĘGŁA ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 70 mm x 64 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania 3/4” Spezial-Einsatz für LkW vorderen Hauptachsmuttern-Sockel Antrieb: 3/4” | Größe: 70 mm x 64 mm | Verwendbar für:•Scania TRANSMISSION CLUTCH FRONT MAIN AXLE NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 70 mm x 64 mm | APPLICATION: •Scania НАСАДКА ДЛЯ ВЕДУЩИEГО ВАЛA МУФТЫ 12 13 A - 1090E NASADKA DO NAKRĘTEK W PRZYSTAWCE ODBIORU MOCY 1/2” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 52 mm x 47,5 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania Spezial-Einsatz mit Innenzahn für Nutmuttern Antrieb: 3/4” | Größe: 52 mm x 47,5 mm | Verwendbar für: •Scania PTO NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 52 mm x 47,5 mm | APPLICATION: •Scania СЪЕМНИК КРЫШКИ МЕХАНИЗМA ОТБОРА МОЩНОСТИ 1 26.6 A - 1125B NASADKA DO NAKRĘTEK PRZEDNICH KÓŁ 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 80 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania Steck-Einsatz für Radkapseln-Achsmuttern-Vorderachse Antrieb: 3/4” | Größe: 80 mm | Verwendbar für: •Scania FRONT WHEEL NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 80 mm | APPLICATION: •Scania СЪЕМНИК КРЫШКИ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС 8 15.5 304 WORKSHOP EQUIPMENT A - 1126B NASADKA DO NAKRĘTEK TYLNYCH KÓŁ 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 100 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania Steck-Einsatz für Radkapseln-Achsmuttern-Vorderachse Antrieb: 3/4” | Größe: 100 mm | Verwendbar für: •Scania REAR WHEEL NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 100 mm | APPLICATION: •Scania СЪЕМНИК КРЫШКИ ЗAДНИХ КОЛЕС 8 23 A - 1228 NASADKA DO NAKRĘTEK TYLNYCH KÓŁ 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 53.5 mm x 72 mm | ZASTOSOWANIE: •MAN Steck-Einsatz für das Befestigen an den hinteren Radmuttern Antrieb: 3/4” | Größe: 53.5 mm x 72 mm | Verwendbar für: •MAN REAR WHEEL NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: 53.5 mm x 72 mm | APPLICATION: •MAN СЪЕМНИК КРЫШКИ ЗAДНИХ КОЛЕС 12 16.8 A - 1257 NASADKA DO ELEKTYROMAGNETYCZNEGO ZAWORU WTRYSKU 1/2” ZABIERAK: 1/2” | ROZMIAR: 38 mm | ZASTOSOWANIE: •SCANIA 340 SCANIA 340 Steck-Einsatz für Magnet-Ventil-Injektor Antrieb: 1/2” | Größe: 38 mm | Verwendbar für: •SCANIA 340 ELECTROMAGNETIC INJECTION VALVE CAP SOCKET DRIVE: 1/2” | SIZES: 38 mm | APPLICATION: •SCANIA 340 НАСАДКА ДЛЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНOГО КЛАПАНA ИНЖЕКЦИ 12 5 A - 1328 A-1228 A-1328 NASADKA DO NAKRĘTEK PRZEDNIEJ OSI mm 34 mm 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: H60, 80.5 mm | ZASTOSOWANIE: •MAN TGA ø 72 mm 5 mm ø 60 mm 5 mm Spezial-Einsatz mit Innenzahn für Vorderachs-Muttern 80.5 mm Antrieb: 3/4” | Größe: H60, 80.5 mm | Verwendbar für: •MAN TGA 53.5 mm 46 mm 55 mm FRONT WHEEL AXLE NUT DRIVE: 3/4” | SIZES: H60, 80.5 mm | APPLICATION: •MAN TGA СЪЕМНИК КРЫШКИ ПЕРЕДНЕЙ ОСИ A-1345 m ø 70 mm 7 mm Ø100 mm 6 Ø110 18.5mm 63 mm 64 mm A - 1329 NASADKA DO NAKRĘTEK TYLNEJ OSI ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: H60, 158 mm | ZASTOSOWANIE: •MAN TGA 3/4” 12 mm Spezial-Einsatz mit Innenzahn für Hinterachs-Muttern 7 mm ø 65 mm Antrieb: 3/4” | Größe: H60, 158 mm | Verwendbar für: •MAN TGA REAR WHEEL NUT SOCKET 58 mm 63 mm A-1090C DRIVE: 3/4” | SIZES: 60 mm x 72 mm | APPLICATION: •MAN TGA СЪЕМНИК КРЫШКИ ЗAДНЕЙ ОСИ ø 52 mm 5.2 mm A-1050-8 4 19 47.5 mm A-1090E 95 64 mm 305 m m WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 1274 NASADKA DO USZCZELNIACZY W UKŁADZIE KIEROWNICZYM 1/2” ZABIERAK: 1/2” | Größe: 58 mm x 7/32” | ZASTOSOWANIE: •MAN FE410A Spezial-Einsatz für Öldichtung bei Lenkgetriebe Antrieb: 1/2” | SIZES: 58 mm x 7/32” | Verwendbar für: •MAN FE410A MAN STEERING MECHANISM OIL SEAL SOCKET DRIVE: 1/2” | SIZES: 58 mm x 7/32” | APPLICATION: •MAN FE410A НАСАДКА ДЛЯ УПЛОТНЕНИЙ В РУЛЕВОЙ СИСТЕМЕ 20 22.8 A - 1344 NASADKA DO NAKRĘTEK TYLNEGO DYFERENCJAŁU ZABIERAK: 3/4” | ZĘBY: 6 | ZASTOSOWANIE: •MAN, MERCEDES BENZ 3/4” Spezial-Einsatz für Überwurfmutter Antrieb: 3/4” | TEETH: 6 | Verwendbar für: •MAN,MERCEDES BENZ DIFFERENTIAL REAR NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | TEETH: 6 | APPLICATION: •MAN, MERCEDES BENZ СЪЕМНИК КРЫШКИ ЗАДНЕГО ДИФФЕРЕНЦИАЛА 6 24.5 A - 1345 NASADKA DO NAKĘTEK PRZEDNIEJ OSI 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: H60, 6 - zębów| ZASTOSOWANIE: •MAN,MERCEDES BENZ Spezial-Einsatz mit Innenzahn für Vorderachs-Muttern Antrieb: 3/4” | Größe: H60, 6 - teeth| Verwendbar für:•MAN, MERCEDES BENZ DRIVE AXLE NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZES: H60, 6 - teeth| APPLICATION: •MAN, MERCEDES BENZ СЪЕМНИК КРЫШКИ ОСИ 6 19 A - 1278 NASADKA DO PIASTY OSI ZABIERAK: 3/4” | ZĘBY: 8 | ZASTOSOWANIE: •SCANIA 420 3/4” AXLE HUB NUT SOCKET Antrieb: 3/4” | TEETH: 8 | Verwendbar für:•SCANIA 420 SCANIA TRUCK SOCKET DRIVE: 3/4” | TEETH: 8 | APPLICATION: •SCANIA 420 СЪЕМНИК КРЫШКИ СТУПИЦ КОЛЕС 6 16 A - 1176 NASADKA DO POKRYW OSI VOLVO 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 115mm (8-kątna) Spezial-Einsatz für Volvo LkW Radkapsel- und Achsmuttern Antrieb: 3/4” | Größe: 115mm (8-pt) VOLVO WHEEL SHAFT COVER SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZE: 115mm (8-pt) СЪЕМНИК КРЫШКИ ОСИ VOLVO 6 17 306 A-1345 7 mm 7 mm ø 70 mm ø 70 mm Ø100 mm A-1090 WORKSHOP EQUIPMENT Ø110 mm 63 mm 64 mm 12 mm A - 1335 7 mm ø 65 mm 7 mm NASADKA DO VOLVO ø 80 mm A-1335 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 80 mm A-1090B Volvo LkW Spezial-Einsatz 80 58 mm 63 mm A-1090C m m Antrieb: 3/4” | Größe: 115mm VOLVO KING PIN UPPER COVER SOCKET A-1228 A-1328 DRIVE: 3/4” | SIZE: 80 mm 34 mm 7 mm ø 72 mm 5 mm 5.2 mm ø 60 mm 5 mm ø 70 mm ø 52 mm A-1050-8 СЪЕМНИК КРЫШКИ ОСИ VOLVO 80.5 mm 53.5 mm 47.5 mm -1090D A-1090E 12 95 64 mm 16 m 55 mm m A - 1238 NASADKA DO OSI VOLVO 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 105mm (6-kątna) -1125B A-1126B A-1257 A-1345 Volvo LkW Spezial-Einsatz für Nebenachse 7 mm Antrieb: 3/4” | Größe: 105mm (6-kant) A-1238 10 80 38 Ø100 mm 0 A-1228 A-1328 m m m m m m Ø110 mm VOLVO TRUCK AXLE NUT SOCKET 10 95 5 m 64 mm m m ø 72 mm 5 mm ø 60 mm 5 mm DRIVE: 3/4” | SIZE: 105mm (6-pt) m СЪЕМНИК КРЫШКИ ОСИ VOLVO 80.5 mm 53.5 mm 12 mm 6 18 65 mm 7 mm A - 1238B 3/4” NASADKA DO DEMONTAŻU NAKRĘTKI TYLNEJ OSI VOLVO 58 mm A-1345 ZABIERAK:3/4” | ROZMIAR: 95mm (6-kątna) | ZASTOSOWANIE: Volvo FH tylna oś Ø100 mm A-1238 Volvo LkW Spezial-Einsatz für Nebenachse Ø110 mm 10 95 Antrieb: 3/4” | Größe: 95mm (6-kant) | Verwendbar für: Volvo FH Achse 5 m m m m 52 mm 5.2 mm VOLVO TRUCK AXLE NUT SOCKET A-1050-8 DRIVE: 3/4” | SIZE: 95mm (6-pt) | APPLICABLE: Volvo FH rear axle 12 mm СЪЕМНИК КРЫШКИ ЗAДНЕЙ ОСИ VOLVO 47.5 mm 95 m m A-1228 A-1328 34 mm 6 ø 72 mm 5 mm 17 ø 60 mm 5 mm A - A-1257 1071 80.5 mm 53.5 mm NASADKA DO DEMONTAŻU WTRYSKIWACZY 55 mm 3/4” ZASTOSOWANIE: •MAN 422/403, •Mercedes-Benz, •SCANIA 10 38 0 m Diesel-Ventil-Injektoren Steckschlüssel m m m Verwendbar für: •MAN 422/403, •Mercedes-Benz, •SCANIA A-1050-8 A-1345 DIESEL INJECTION VALVE SOCKET m 7 mm APPLICATION: •MAN 422/403, •Mercedes-Benz, •SCANIA 95 Ø100 mm m m Ø110 mm НАСАДКА ДЛЯ ДЕМОНТАЖА ИНЖЕКТОРА 10 95 5 m 64 mm m m m 48 8 A-1257 12 mm A - 1190 7 mm A-1190 NASADKA DO UKŁADU KIEROWNICZEGO DAF ø 65 mm 38 1/2” ø 45 mm 5 mm ZABIERAK: 1/2” | ROZMIAR: 41mm (4-zęby) m m DAF-Lenkstangen-Blockade Steckschlüssel 58 mm C 41.2 mm Antrieb: 1/2” | Größe: 41mm (4-Zahn) DAF STEERING LINKAGE FIXING BASE SOCKET DRIVE: 1/2” | SIZE: 41mm (4-teeth) ø 52 mm 5.2 mm НАСАДКА ДЛЯ РЕМОНТА РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ DAF A-1050-8 20 47.5 mm E 95 20.8 m m 307 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 1227 NASADKA DO POKRĘCANIA WAŁU 1/2” ZABIERAK: 1/2” | ZASTOSOWANIE: •SCANIA LKW NOCKENWELLEN SPEZIAL-EINSATZ Antrieb: 1/2” | Verwendbar für: •SCANIA ENGINE CRANKSHAFT ALIGNMENT DRIVE: 1/2” | APPLICATION: •SCANIA ПОВОРОТНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ PAСПРЕДЕЛИТЕЛЬНОГО ВАЛА SW26 60 14.5 A - 1102 ŚCIĄGACZ DO DEMONTAŻU DRĄŻKÓW KIEROWNICZYCH 94 mm ŚRUBA ZABIERAK: 26mm | DŁUGOŚĆ ŚRUBY: 128mm | 3/4” ZASTOSOWANIE: Scania, Mercedes-Benz, Man, Hino. 60 mm 20 mm 50 mm 39 mm LKW KUGELGELENK ABZIEHER 80 mm Antrieb: 26mm | Größe: 128mm | Verwendbar für: Scania, Mercedes-Benz, Man, Hino TRUCK BALL-JOINT REMOVER DRIVE NUT: 26mm | BOLT LENGHT: 128mm | APPLICABLE: Scania, Mercedes-Benz, Man, Hino СЪЕМНИК РУЛЕВЫХ ТЯГ 8 19.5 A - 1112 ŚCIĄGACZ DO DRĄŻKÓW W NACZEPACH 32 mm 32 mm 92 mm ROZMIAR: 32 mm | ZASTOSOWANIE: Ciężarówki 3.5T – 8.8T 23 mm LKW KUGELGELENK ABZIEHER 32 MM 63 mm 32mm Größe: 32 mm | Verwendbar für: 3.5 – 8.8 Tonnen LkW 71mm MEDIUM-SEZED WAGON BALL-JOINT EXTRACTOR 32 mm SIZE: 32 mm | APPLICABLE: 3.5Tons – 8.8Tons trucks СЪЕМНИК РУЛЕВЫХ ТЯГ- ПРИЦЕП 6 16 A - 1265 ŚCIĄGACZ DO RAMIENIA PRZEKŁADNI KIEROWNICZEJ ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 58 mm | ROZMIAR ŚRUBY: TM42 x P3.0 | 3/4” ZASTOSOWANIE: •SCANIA 320/340, •Europejskie ciężarówki LKW ARM ABZIEHER FÜR LENKGETRIEBE Antrieb: 3/4” | Größe: 58 mm | BOLT Größe: TM42 x P3.0 | Verwendbar für:•SCANIA 320/340, •Europa LkW PITMAN ARM PULLER DRIVE: 3/4” | SIZE: 58 mm | BOLT SIZE: TM42 x P3.0 | APPLICATION: •SCANIA 320/340, •European trucks СЪЕМНИК ДЛЯ РЫЧАГА РУЛЕВОГО МЕХАНИЗМА. 30 17 A - 1273 ŚCIĄGACZ DO RAMIENIA PRZEKŁADNI KIEROWNICZEJ 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 67 mm | ZASTOSOWANIE: •MAN FE410A LkW Arm Abzieher für Lenkgetriebe Antrieb: 3/4” | Größe: 67 mm | Verwendbar für:•MAN FE410A PITMAN ARM PULLER DRIVE: 3/4” | SIZES: 67 mm | APPLICATION: •MAN FE410A СЪЕМНИК ДЛЯ РЫЧАГА РУЛЕВОГО МЕХАНИЗМА 20 25 308 WORKSHOP EQUIPMENT A - 2178 NASADKA DO DEMONTAŻU WTRYSKIWACZY ZASTOSOWANIE: Man (422.403), Mercedes-Benz, Scania LKW 4-ZAHN DÜSEN ABZIEHER Zur Montage der Injektoren Nadel. Außen-6-kant Antrieb Verwendbar für: Man (422.403), Mercedes-Benz, Scania TRUCK INJECTION NOZZLE SOCKET APPLICABLE: Man (422.403), Mercedes-Benz, Scania НАСАДКА ДЛЯ ДЕМОНТАЖА ИНЖЕКТОРА 20 5.5 A - 1242 ŚCIĄGACZ DO RAMIENIA PRZEKŁADNI KIEROWNICZEJ 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ŚREDNICA: 42mm | ZASTOSOWANIE: Mercedes-Benz Actros Kugelgelenk-Abzieher Antrieb: 3/4” | Größe: 42mm | Verwendbar für: Mercedes-Benz Actros MERCEDES-BENZ ACTROS PITMAN ARM PULLER DRIVE: 3/4” | DIAMETER: 42mm | APPLICABLE: Mercedes-Benz Actros СЪЁМНИК РЫЧАГА РУЛЕВОЙ ПЕРЕДАЧИ 6 21 A - 1256 ŚCIĄGACZ DO RAMIENIA PRZEKŁADNI KIEROWNICZEJ 32 mm ŚREDNICA: 32mm | ZASTOSOWANIE: Uniwersalne UNIVERSAL ABZIEHER 2-ARMIG DURCHMESSER: 32mm | Verwendbar für: Universal PITMAN ARM PULLER DIAMETER: 32mm | APPLICABLE: Universal СЪЁМНИК РЫЧАГА РУЛЕВОЙ ПЕРЕДАЧИ 25 24 A - 1314 NASADKA DO OSI ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 60mm x 76mm | ZASTOSOWANIE: Man / Mercedes-Benz przednia oś VL5 | Mercedes- 3/4” Benz VL5/1 D-9, VL5/2 D-9, seria 2629/6x4, 2635 K/6x4, 3535 K8/x4/4 | Mercedes-Benz Actros przednia oś. LKW ACHSEN-STECKNUSS Antrieb: 3/4” | Größe: 60mm x 76mm | Verwendbar für: Man / Mercedes-Benz przednia oś VL5 | Mercedes- Benz VL5/1 D-9, VL5/2 D-9, Serie 2629/6x4, 2635 K/6x4, 3535 K8/x4/4 | Mercedes-Benz Actros Vorderachse. TRUCK AXLE NUT SOCKET DRIVE: 3/4” | SIZE: 60mm x 76mm | APPLICABLE: Man / Mercedes-Benz front axle VL5 | Mercedes-Benz VL5/1 D-9, VL5/2 D-9, seria 2629/6x4, 2635 K/6x4, 3535 K8/x4/4 | Mercedes-Benz Actros front axle . НАСАДКА ОСИ 20 18.5 A - 1172B ŚCIĄGACZ DO DEMONTAŻU ŁOŻYSK - MAN 3/4” ZASTOSOWANIE: Man 33460/410/414 (łożyska przednich tarcz hamulcowych) MAN LkW Kugellager-Abzieher Verwendbar für: Man 33460/410/414 (Vorderbremsvorrichtung) MAN TRUCK TRAKTOR AXLE BEARING EXTRACTOR APPLICABLE: Man 33460/410/414 (front disc brake bearing) СЪЁМНИК ПОДШИПНИКОВ MAN 1 9 309 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 1236 ŚCIĄGACZ DO SWORZNIA ZWROTNICY 3/4” ZABIERAK: 3/4” | ROZMIAR: 100 mm | ZASTOSOWANIE: •Scania PRESSVORRICHTUNG FÜR SILENTLAGER Für das Ein- und Auspressen von Silentlagerbuchsen Antrieb:: 3/4” | Größe: 100 mm | Verwendbar für: •Scania KING PIN EXTRACTOR (10 WHEELS) DRIVE: 3/4” | SIZES: 100 mm | APPLICATION: •Scania ЭКСТРАКТОР ШКВОРНЯ 1 23 ZESTAW DO DE/MONTAŻU SKRZYNI BIEGÓW - DAF A - 1271 ZASTOSOWANIE: •Ciężarówki europejskie - DAF | •Ciężarówki japońskie – HINO 3/4” A. Urządzenie do demontażu wałka głównego, pośredniego i dźwigni zmiany biegów niezależnie | B. Urządzenie do montażu wałka głównego, pośredniego i dźwigni zmiany biegów | C. Płytka dociskowa przekładni planetarnej | D. Urządzenie do demontażu przekładni planetarnej | E. Śruba do mocowania przekładni planetarnej | F. Nasadka do montażu łożyska głównego wałka skrzyni biegów 102 x 96 x 274mm | G. Nasadka do montażu łożyska głównego wałka skrzyni biegów 96 x 90 x 204mm | H. Nasadka do montażu łożyska głównego wałka skrzyni biegów 93 x 77 x 194mm. MONTAGE/ DEMONTAGE SPEZIALWERKZEUG FÜR LKW GETRIEBE EUROPÄISCHER LKW – DAF / JAPANISCHER LKW – HINO Passend für: Europäischer LKW – DAF / Japanischer LKW – HINO A. Einstellwerkzeug zur Montage / Demontage im Getriebe. | B. Einstellwerkzeug zur Montage / Demontage | C. Druckplatte für Planetengetriebe | D. Demontagewerkzeug für Planetengetriebe | E. Fixierschraube für Planetengetriebe | F. Steckschlüssel für Montage der Getriebe-Kugellager. | G. Steckschlüssel für Montage der Getriebe-Kugellager. | H. Steckschlüssel für Montage der Getriebe- Kugellager. TRUCK TRANSMISSION ASSEMBLY REMOVAL/INSTALL SET APPLICABLE: •European truck – DAF | •Japan truck – Hino A. DAF Truck Transmission Assembly Removal/Install Sling | B. DAF Truck Transmission Main Shaft and Counter Shaft Fixed Seat | C. DAF Truck Planetarny Gear Group Supporting Plate | D. DAF Truck Transmission Planetary Gear Assembly Sling | E. DAF Truck Transmission Planetary Gear Retaining Bolt | F. DAF Truck Transmission Main Shaft Bearing Installer 102 x 96 x 274mm | G. DAF Truck Transmission Main Shaft Bearing Installer 96 x90 x 204mm | H. DAF Truck Transmission Main Shaft Bearing Installer 93 x 77 x 194mm. НАБОР ДЛЯ ДЕ/МОНТАЖА КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ DAF 1 37 A - 1277 ŚCIĄGACZ DO ŁOŻYSKA W PRZEKŁADNI KIEROWNICZEJ Ściągacz przeznaczony do demontażu łożyska w przekładni kierowniczej i umożliwia wymianę uszczelniacza. | ZASTOSOWANIE: •SCANIA 320/340 PRESSVORRICHTUNGSWERKZEUG-SATZ Demontage von Kugellager, Gummilager und Dichtungsringe. Anwendung für: SCANIA 320/340 STEERING MECHANISM BEARING PULLER Designed to remove the bearing of steering mechanism and replace oil seal APPLICATION: •SCANIA 320/340 СЪЕМНИК ДЛЯ ПОДШИПНИКОВ РУЛЕВОГО МЕХАНИЗМА 20 16 310 WORKSHOP EQUIPMENT A - 720P ZESTAW DO USTAWIANIA SPRZĘGŁA Uniwersalne urządzenie do ustawiania sprzęgła w samochodach dostawczych i ciężarowych ze sprzęgłem jedno i dwu-tarczowym. Zestaw: •Tuleje centrujące o śr. 20, 25, 27, 30 mm | •Trzpien do sprzęgła z wewnętrzną piastą o śr 36-45mm | •Trzpien do sprzęgła z wewnętrzną piastą o śr 44-52mm. Kupplungszentrierdorn für LkW Inhalt: Einsätze mit Ø von 20, 25, 27, 30 mm | •Zentrierdorn: für innere Kupplungsnabe 36-45 mm | •Zentrierdorn: für innere Kupplungsnabe 44-52 mm CLUTCH ALIGNER SET Universal Clutch Aligner tool for trucks with single or double disc clutch. Clutch Aligner kit contains: •Centering sleeves 20,25,27,30 mm | •Mandrel no.1 applicable on interior clutch hub – 36-45mm | •Mandrel no.2 applicable on interior clutch hub – 44-52mm. НАБОР ДЛЯ РЕГУЛЯЦИИ МУФТЫ Универсальный набор для регуляции муфты легковых машин и грузовиков, в которых муфта 1 и 2- дисковая. НАБОР: Центрирующая втулкa диаметр: 20, 25, 27, 30мм. Стержень муфты с внутр. ступицей, диаметр: 36-45мм. Стержень муфты с внутр. ступицей, диаметр: 44-52мм. 3 15 A - 155W-1 KLUCZ DO GŁOWICY 1/2” x E20 Klucz do demontażu szpilek w głowicy bez konieczności demontażu podzespołów podczas prac przy silniku w samochodach 1/2” ciężarowych MAN typ F2000, F90, F8 i autokarach MAN z silnikiem D25 i D28. •Materiał: stal Cr-Mo | •Długość:165mm Rozmiar :1/2” xE20. Zylinderkopf-Schlüssel MAN, 1/2”, TX E20 Zur Montage/ Demontage von Zylinderkopfschrauben ohne Ausbau der Einspritzdüse und Leitungen.. Bei LkW MAN Typ F2000, F90, F8 und Autobus MAN mit Motor-Typ D25 und D28. •Ausführung: Chrom-Molybdän Stahl | •Länge: 165 mm, 1/2” x E20 KEY TO REMOVE HEAD BOLTS 1/2” x E20 Socket to remove the cylinder head bolts without removing the injector and connection pipes when working on the truck MAN typ F2000, F90, F8 and bus MAN with engine D25 i D28. Materiał: Cr - Mo •Materiał: stal Cr-Mo | •Lenght:165mm Rozmiar :1/2” xE20. КЛЮЧ ДЛЯ ДЕМОНТАЖА ГОЛОВКИ БЛОКА ЦИЛИНДРОВ A - 155W KLUCZ DO GŁOWICY 1/2” X 17 mm (12 KĄT) Klucz do demontażu szpilek w głowicy bez konieczności demontażu podzespołów podczas prac przy silnikach M401, 404, 407-409, 421-424, 427, 428, 444, 447. •Długość: 165mm | •Rozmiar:1/2”Dr.x17mm(12kąt) | •Materiał: stal Cr-Mo ) Schlüssel für Motoren-Schrauben 1/2” x sw 17 mm (12-kant) Demontage der Motorschrauben um den Motor zu öffnen. •Länge: 165 mm | •Größen: 1/2” x sw 17 mm (12-kant) | •Material: Chrom-Molybdän-Stahl KEY TO REMOVE HEAD BOLTS 1/2” x 17 mm (12 kąt) Socket to remove the cylinder head bolts without removing the injector and connection pipes when working on the engines M401, Materiał: Cr - Mo 404, 407-409, 421-424, 427, 428, 444, 447. •Lenght: 165mm | •Size:1/2”Dr.x17mm(12kąt) | •Material: stal Cr-Mo КЛЮЧ ДЛЯ ГОЛОВКИ 1/2” х 17 мм (12-гранной) A - FJ0135 MULTIPLIKATOR MOMENTU OBROTOWEGO Profesjonalny wzmacniacz momentu pozwalający na odkręcanie mocno dokręconych (zapieczonych) śrub. SPECYFIKACJA: •Grzechotka 3/4” | •Głowica wzmacniająca 1” | •Przedlużka do głowicy: 250 mm | •Max. moment wejściowy: 758 Nm | •Max. moment wyjściowy: 2500 Nm | •Przełożenie: 1:4. Rotationsvervielfacher Ermöglicht das Lösen von sehr festsitzenden Schrauben. Technische Daten:•Ratsche 3/4”| •Verstärkter Ratschenkopf 1”| •Verlängerung: 250 mm| •Max. Drehmoment: 758 Nm| •Max. Lösemoment: 2500 Nm| •Zahnrad-Verhältnis: 1:4 MULTIPLIER Professional Torque Multiplier. Great helper to increase the torque from very tight screw. SPECIFICATION: •Ratchet 3/4” | •Reinforcing head 1” | •Head extension: 250 mm | •Max. Input Torque: 758 Nm | •Max. Output Torque: 2500 Nm | •Gear ratio: 1:4 МУЛЬТИПЛИКАТОР КРУТЯЩЕГО МОМЕНТА 2 18.5 311 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - TBIT ZESTAW KLUCZY E TORX DO CIĘŻARÓWEK ZESTAW: 5szt.-T60,T70,T80,T90,T100; 4szt.-H17,H19,H22,H24; 4szt.- E18,E20,E22,E24; 1szt.-nasadka 1”x 22mm; 1szt.-nasadka 3/4”x 22mm; 1szt.-klucz hex 4mm. Materiał: SCM 440 (CR-MO) Kraft-Nussensatz LkW Inhalt: 5 Stk. – T60….; 4 Stk.- H17….; 4 Stk.- E18….; 1 Stk. Stecknuss 1“ x 22 mm; 1 Stk. Stecknuss ¾“ x 22 mm; 1 Stk. Hex Schlüssel 4 mm. Material: SCM 440 (Cr-Mo). TRUCK SOCKET SET SET: 5pcs.-T60,T70,T80,T90,T100;4pcs-H17,H19,H22,H24;4pc-E18,E20,E22,E24; 1pcs-1” Dr x 22mm Socket;1pcs-3/4” Dr x 22mm Socket;1pcs hex key 4mm MATERIAL: SCM 440 (CR-MO) НАБОР КЛЮЧЕЙ ДЛЯ ГРУЗОВИКОВ Набор: 5шт.-Т60, Т70, Т80, Т90, Т100; 4шт.-Г17, Г19, Г22, Г24; 4шт.- Э18, Э20, Э22, Э24; 1шт.-насадка 1 “х 22 мм; 1шт.-насадка 3 / 4”х 22 мм; 1шт.-ключ hex 4 мм. Материал: СЦМ 440 (ЦР-МО) NR KAT SIZES / Größen NR KAT SIZES / Größen TBIT/T60 T60 TBIT/H17 H17 TBIT/T70 T70 TBIT/H19 H19 TBIT/T80 T80 TBIT/H22 H22 TBIT/T90 T90 TBIT/H24 H24 TBIT/T100 T100 NR KAT SIZES / Größen NR KAT SIZES / Größen Materiał: Cr - Mo TBIT/E18 E18 TBIT/1” 1” x 22 mm TBIT/E20 E20 TBIT/3.4” 3/4” x 22 mm TBIT/E22 E22 TBIT/KH4 key HEX 4 TBIT/E24 E24 2 14 A - T4TS KLUCZE NASADOWE DO WTRYSKIWACZY DO CIĘŻARÓWEK 1/2” 4 szt. nasadek do wtryskiwaczy stosowanych do de/montażu w nowoczesnych silnikach wysokoprężnych w sam. ciężarowych oraz dostawczych. Zastosowanie: 1/2” x 72mm z czterema ząbkami – Mercedes-Benz silniki: OM401/421, OM403/423, LA, A, OM470 Hex 32mm x 70mm z czterema ząbkami (gwint: M14 x 15) ,Mercedes-Benz, Setra, Neoplan,1/2” x 120mm z trzyma ząbkami – Mercedes- Benz,Hex 32mm x 120mm z czterema ząbkami – Man, Mercedes-Benz Ciężarowe: Iveco, Scania 2.5TD, Renault – samochody dostawcze; Inne: Alfa Romeo, Chrysler, BMW, Ford, VW, Mercedes-Benz, Audi, Opel, Opel, Seat, Volvo, Rover, Peugeot. Materiał: CrMo, CRV 4-teiliger LKW-Spezialstecknuss-Satz Einsatz: Zum Lösen und Anziehen der Schraube am Düsenhalter INHALT: - Einsatz 12,5 (1/2) Antrieb , 4-Zahn, Länge 72 mm, passend für Mercedes Baureihen: OM 401/421, 403/423, LA, A, 470 | Einsatz mit 32 mm Außensechskant, Länge 70 mm, 4-Zahn mit Innengewinde M14 1.5 mm, passend für Mercedes, Neopplan, Setra | Einsatz 12,5 (1/2) Antrieb, 3-Zahn, Länge 120 mm, passend für Mercedes, MAN | Einsatz mit 32 mm Außensechskant, Länge 120 mm, 4-Zahn, passend für MAN, Mercedes INJECTOR SOCKET SET FOR TRUCK 1/2” Set of four special sockets for the injectors used for de / installation in modern diesel engines in trucks and vans. Socket wrenches are made of high quality material that provides strength and precision perform work. Application:1/2”D x 72mm x 4 tooth for Mercedes-Benz; engine: /421, OM403/423, LA, A, OM470 | Hex 32mm x 70mm x 4 tooth (with Spline M14 x 1.5 receiver thread) for Mercedes-Benz, Setra and Neoplan | 1/2”D x 120mm x 3 tooth for Mercedes-Benz | Hex 32mm x 120mm x 4 tooth for Man and Mercedes-Benz | Also suitable for truck some Iveco, Scania and Renault vans; Other: Alfa Romeo, Chrysler, BMW, Ford, VW, Mercedes-Benz, Audi, Opel, Opel, Seat, Volvo, Rover, Peugeot. Material: CrMo, CRV НАБОР НАСАДОК ДЛЯ ФОРСУНОК В ГРУЗОВЫХ АВТОМОБИЛЯХ 1 / 2 “ Набор четырех специализированных насадок для форсунок применяемый для де/монтажа в современных 20 дизельных двигателях в грузовых автомобилях и фургон. Торцевые головки были выполнены из 20 высококачественного материала, который обеспечивает выносливость и точность выполнения работы. Применение: 1 / 2 “х 72 мм с четырьмя зубками - Mercedes-Benz, двигатели: OM401/421, OM403/423, LA, A, OM470.| Hex 32mm x 70mm с четырьмя зубками (нарезка: М14 х 15 мм) - Mercedes-Benz, Setra, Neoplan - 1 / 2 “х 120 мм с темя зубками - Mercedes-Benz | Hex 32mm x 120mm с четырьмя зубками - Man, Mercedes-Benz | Грузовое: Iveco, Scania 2.5TD, Renault - автофургоны; Другие: Alfa Romeo, Chrysler, BMW, Ford, VW, Mercedes-Benz, Audi, Opel, Opel, Seat, Volvo, Rover, Peugeot. Материал: CrMo, CRV 312 WORKSHOP EQUIPMENT A - 20005 PRASA HYDRAULICZNA 20T A CHARATERYSTYKA: •siłownik hydrauliczny •przesuwna głowica siłownika •solidne i estetyczne wykonanie •nowa pompa ręczna (szybki wysuw tłoka) •8 poziomów ustawiania stołu •Metalowy manometr zalany gliceryną (zdjęcie A). Hydraulische Presse, 20 Tonnen 20T Presse: Pumpe mit Handbetätigung und seitlich verschiebbaren Zylinder, verstellbarer Tisch, geschraubte Konstruktion mit Manometer HYDRAULIC PRESS 20T • hydraulic cylinder • Sliding head cylinder • robust and good performance • new hand pump (rapid extension of the piston) • 8 levels of adjustment table • metal gauge filled with glycerol (figure A). ПРЕСС 20 Т ХАРАКТЕРИСТИКА: • гидравлический домкрат 20 тонн • смещенная головка привода • аккуратное и эстетическое исполнение • новый ручной насос (быстрое высунуте поршня) •8 уровней ставления стола •металлический манометр залитый глицерином (снимок А). MIN 127 mm 1 MAX 90 96 mm 275 mm 598 mm 493 mm 53 mm A - 30021 PRASA HYDRAULICZNO - PNEUMATYCZNA 30T A CHARATERYSTYKA: •Stabilna, stalowa konstrukcja (skręcana) | •Napęd ręczny lub pneumatyczny (możliwość wyciskania elementów w bezpiecznej odległości) | •Siłownik hydrauliczny | •Możliwość przesuwania tłoka w lewo/prawo | •Regulowana wysokość stołu 7 poziomów | •Metalowy manometr zalany gliceryną (zdjęcie A) DANE TECHNICZNE:•TONAŻ: 30 ton | •OBSZAR ROBOCZY: 51 - 1131 mm | •SZEROKOŚĆ PODSTAWY RUCHOMEJ: 530 x 177 mm | •CIŚNIENIE POWIETRZA ZASILAJĄCEGO: 120 Psi | •MAKS. CIŚNIENIE POWIETRZA ZASILAJĄCEGO: 142 Psi |•SKOK ROB- OCZY: 150 mm | •MASA: 165 kg | •WYMIARY: 1852 x 852 x 700 mm Hydraulische Werkstattpresse, 30 Tonnen Eigenschaften: •stabile Stahlkonstruktion, pneumatische oder manuelle Betätigung (Kugellager ausdrücken in sicherer Entfernung), hydraulische Handpumpe, regulierbare Tischhöhe mit 2 Druckplatten, Metall-Manometer mit Glycerin Druckanzeige. Technische Daten: •30 Tonnen Pressdruck | •Arbeitsbereich: 51-1131 mm | •Verstellbare Arbeitsbreite: 530 x 177 mm | •Arbeitsdruck: 8 bar (120 psi) | •Max. Luftdruck: 9-10 bar (142 psi) | •Hub: 150 mm | •Gesamtmaße: L x T x H = 700 x 52 x 1852 mm | •Gewicht: 165 kg HYDRAULIC AND PNEUMATIC PRESS 30T DETAILS: •Stable, steel construction | •Manual and pneumatic drive (possibility to press elements from distance) | •Hand pump. Hydraulic cylinder | •Adjustable working table height (7 levels) | •Metal gauge with gliceryne (pic. A) TECHNICAL DATA: •Capacity: 30 T | •Working Range 0-890 mm | •Width of the moving base: 530mm. | •Working pressure: 120Psi | •Max working pressure: 142 Psi | •Working stroke: 150mm | •Weight: 276; capacity 1852 x 852 x 700 mm: ПРЕСС С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ-ГИДРАВЛИЧЕСКОГО НАСОСА, (СВАРНАЯ КОНСТРУКЦИЯ) 30 Т ХАРАКТЕРИСТИКА: •Стабильная, стальная, сварная конструкция | •Пневматический или ручной привод - Возможность работы на безопасном расстоянии | •Ручной насос | •Гидравлический насос. | •7-и ступенчатая регулировка высоты стола | •Манометр заполнен глицерином (фот. A). ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ: •ТОННАЖ : 30 тонн | •РАБОЧАЯ ЗОНА: 51-1131мм | •ШИРИНА МОБИЛЬНОЙ ПОДСТАВКИ: 530х 177мм | •РАБОЧЕЕ ДАВЛЕНИЕ: 120 PSI | •ДАВЛЕНИЕ ПРИТОЧНОГО ВОЗДУХА: 142 1 PSI | •ДВИЖЕНИЯ ПОРШНЯ:150 мм | •ОБЩАЯ МАССА: 165 кг | •РАЗМЕР: 1852х 52х 700мм. 150 313 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 50001 A PRASA HYDRAULICZNO - PNEUMATYCZNA 50T CHARATERYSTYKA: •Stabilna, stalowa konstrukcja (skręcana) | •Napęd ręczny lub pneumatyczny (możliwość wyciskania elementów w bezpiecznej odległości) | •Siłownik hydrauliczny | •Korba regulująca wysokość podstawy ruchomej | •Precyzyjne opuszczanie się tłoka| •Solidne i estetyczne wykonanie| •6 poziomów ustawiania stołu| •Metalowy manometr zalany gliceryną (zdjęcie A). DANE TECHNICZNE:•TONAŻ: 50 ton | •OBSZAR ROBOCZY: 60 - 900 mm | •SZEROKOŚĆ PODSTAWY RUCHOMEJ: 840 mm | •CIŚNIENIE POWIETRZA ZASILAJĄCEGO: 0.75 - 0.85 MPa | •SKOK TŁOKA: 175 mm | •MASA: 276 kg brutto / 243 kg netto.| wymiary : 650x320x1670 mm Hydraulische Presse 50T Eigenschaften: •stabile geschraubte Stahlkonstruktion, pneumatische oder manuelle Betätigung (Kugellager ausdrücken in sicherer Entfernung), hydraulische Handpumpe, 7-fach verstellbare Tischhöhe mit 2 Druckplatten, Metall-Manometer mit Glycerin Druckanzeige. Technische Daten: •50 Tonnen Pressdruck | •Arbeitsbereich: 60-900 mm | •Arbeitsbreite: 840 mm | •Stromversorgung: 0.75 – 0,85 MPa | •Hub: 175 mm | •Gewicht: 276 kg HYDRAULIC AND PNEUMATIC PRESS 50T DETAILS: •Stable, steel construction | •Manual and pneumatic drive (possibility to press elements from distance) | •Hand pump | •Hydraulic cylinder | •Adjustable working table height (7 levels) | •Metal gauge with gliceryne (pic. A). TECHNICAL DATA: •Capacity: 50 T | •Working Range 60-900 mm. width of the moving base:840mm | •Working pressure: 120Ps | •Max working pressure: 142 Psi | •Working stroke: 175mm | •Weight: 276 kg brutto / 243 kg netto. ПРЕСС С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ- ГИДРАВЛИЧЕСКОГО НАСОСА 50 Т ХАРАКТЕРИСТИКА: •Стабильная, стальная конструкция. | • Пневматический или ручной привод - Возможность работы на безопасном расстоянии. | •Ручной насос. Гидравлический насос. | • 7-и ступенчатая регулировка высоты стола. | •Манометр заполнен глицерином (фот. A). ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ: ТОННАЖ : 50 тонн. | • РАБОЧАЯ ЗОНА: 60-900мм. | •ШИРИНА МОБИЛЬНОЙ ПОДСТАВКИ: 840мм. | •ДАВЛЕНИЕ: 0.75-0.85 мПа. | •ДВИЖЕНИЯ ПОРШНЯ: 175мм. | •ОБЩАЯ МАССА: 276 кг. 1 •CIŚNIENIE POWIETRZA ZASILAJĄCEGO: 6.3 Bar 150 •SKOK TŁOKA: 250 mm •MASA: 460 kg • Wymiary z opakowaniem: 43x108x218 A - 7500SP A PRASA HYDRAULICZNO - PNEUMATYCZNA 75T CHARATERYSTYKA: •Stabilna, stalowa konstrukcja (skręcana) | •Napęd ręczny lub pneumatyczny (możliwość wyciskania elementów w bezpiecznej odległości) | •Siłownik hydrauliczny | •Korba regulująca wysokość podstawy ruchomej | •Precyzyjne opuszczanie się tłoka| •Solidne i estetyczne wykonanie| •6 poziomów ustawiania stołu| •Metalowy manometr zalany gliceryną (zdjęcie A). DANE TECHNICZNE:•TONAŻ: 75 ton | •OBSZAR ROBOCZY: 170 - 1000 mm | •SZEROKOŚĆ PODSTAWY RUCHOMEJ: 800 mm | •CIŚNIENIE POWIETRZA ZASILAJĄCEGO: 6.3 Bar | •SKOK TŁOKA: 250 mm | •MASA: 460 kg brutto / 243 kg netto.| wymiary : 43x108x218 mm Hydraulische Presse 75T Eigenschaften: •stabile geschraubte Stahlkonstruktion, pneumatische oder manuelle Betätigung (Kugellager ausdrücken in sicherer Entfernung), hydraulische Handpumpe, 7-fach verstellbare Tischhöhe mit 2 Druckplatten, Metall-Manometer mit Glycerin Druckanzeige. Technische Daten: •75 Tonnen Pressdruck | •Arbeitsbereich: 170 - 1000 mm | •Arbeitsbreite: 800 mm | •Stromversorgung:6.3 Bar | •Hub:250 mm | •Gewicht: 460 kg HYDRAULIC AND PNEUMATIC PRESS 75T DETAILS: •Stable, steel construction | •Manual and pneumatic drive (possibility to press elements from distance) | •Hand pump | •Hydraulic cylinder | •Adjustable working table height (7 levels) | •Metal gauge with gliceryne (pic. A). TECHNICAL DATA: •Capacity: 75 T | •Working Range 170 - 1000 mm mm. width of the moving base: 800mm | •Working pressure: 120Ps | •Max working pressure: 6.3 Bar | •Working stroke: 250mm | •Weight: 460 kg ПРЕСС С ПНЕВМАТИЧЕСКИМ ПРИВОДОМ- ГИДРАВЛИЧЕСКОГО НАСОСА 75 Т ХАРАКТЕРИСТИКА: •Стабильная, стальная конструкция. | • Пневматический или ручной привод - Возможность работы на безопасном расстоянии. | •Ручной насос. Гидравлический насос. | • 7-и ступенчатая регулировка высоты стола. | •Манометр заполнен глицерином (фот. A). ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ: ТОННАЖ : 75 тонн. | • РАБОЧАЯ ЗОНА: 170 - 1000 мм. | •ШИРИНА МОБИЛЬНОЙ ПОДСТАВКИ: 800мм. | •ДАВЛЕНИЕ: 6.3 Bar. | •ДВИЖЕНИЯ ПОРШНЯ: 250 мм. | •ОБЩАЯ МАССА: 460 кг. 1 150 314 WORKSHOP EQUIPMENT PIASKARKA KABINOWA 220L wymiary wewnętrzne kabiny 220L: szer.850 x głęb.560 x wys. tył 560 x przód 350mm | wymiary całkowite: szer.890 x S - 4222 głęb.570 x wys.1390mm | zapotrzebowanie na powietrze 400 do 700l/min | ciśnienie pracy 2,75 do 5,5 bar | dopuszczalne ciśnienie 8,5 bar | podłączenie powietrza złączką 1/4” | okno 575 x 265mm z wymienną folią ochronną (5szt. zapasowych w komplecie) | duże, stabilne drzwi boczne z uszczelką gumową do bez kurzowej pracy z urządzeniem | nogi urządzenia posiadają antypoślizgowe gumowe stopki | waga: 48kg Zestaw: 12 voltowa jarzeniówkę z zasilaniem 220V (poprzez zinte- growany transformator) i wyłącznikiem, 2 duże zintegrowane rękawiczki , 2 otwory wylotowe (odpowietrzające) 1 otwór ø 90mm + 1 ø 62mm do podłączenia urządzenia wyciągającego kurz co umożliwia czystą i bez kurzową prace| pistolet z 4 wy- miennymi ceramicznymi dyszami 4 / 5 / 6 / 7mm} stabilna kratownica w kabinie umożliwiająca wkładanie części do obróbki. Sandstrahler: universell einsetzbar für Industrie, Kfz, Reparatur, Restauration und Hobby Technische Dtaen: Innenmaße der Kabine: Breite 850 x Tiefe 560 mm, | Höhe: 560 mm hinten / 360 mm vorne - ca. 220 Liter Fassungsvermögen Abmessungen: Breite 930 x Tiefe 600 x Höhe 1390 mm Auffangbehälter 410 mm tief mit fest montiertem Ansaugrohr und Ablassöffnung Luftbedarf: 400 bis 700 Liter/min 15-25 cfm Arbeitsdruck: 2,75 bis 5,5 bar 40 - 80 psi Zulässiger Druck: 8,5 bar 125 psi Luftanschluß: 1/4”IG Großes Sichtfenster (575 x 265 mm) mit auswechselbarer Schutzfolie (inklusive 5 Ersatzfolien) Große, stabile seitliche Kunststofftür zum Be- und Entladen mit umlaufender Gummidichtung für staubfreies Arbeiten. Standfüße mit Gummipuffer - gegen Verrutschen und für sicheren Stand. Mit stabilem Ablageboden unter der Kabine Eigengewicht ca. 48 kg Ausstattung: 12-Volt-Leuchtstoffröhre mit 220-Volt-Netzteil und externem Schalter 2 große, integrierte Arbeitshandschuhe 2 Abluftöffnungen (1 Abluftanschluß ø 90 mm + 1 Abluftstutzen ø 62 mm) - zum Anschluß von Absauganlagen für schmutz- und staubfreies Arbeiten ! Strahlpistole mit 4 auswechselbaren Keramikdüsen: 4 / 5 / 6 / 7 mm Stabiles Ablagegitter in der Kabine SANBLASTER CABIN Cabin dimensions: width 850 x depth 560 x height 560 x front rear 350mm (equivalent to about 220l.| Capacity | Dimensions: width 890 x depth 570 x height 1390mm | The demand for air 400 to 700l/min | Operating pressure of 2.75 to 5.5 bar | Maximum pressure of 8.5 bar | Air connection nipple 1/4”| Large window 575 x 265mm with exchange protective foil (5pcs included) | Large, stable side door with a rubber gasket to Dustfree work with the device | Legs devices have non- slip rubber feet | Weight 48kg | Set: 12 volt lamp with power 220V and switch, 2 large integrated gloves ,2 exit holes 1 hole ø 90mm + 1 ø 62mm to connect the dust extractor which allows a clean and Dustfree work, Gun with 4 interchangeable ceramic nozzles 4 / 5 / 6 / 7mm ,Stable truss in the cabin 1 УСТРОЙСТВО ДЛЯ ПЕСКОВАНИЯ 43 Внутр. измерение - устраивают 220 л емкости | затребование на воздух: 400-700 л/мин | Окно: 575 х 265 мм собменной фольгой | Давление работы: 2.75 к 5.5 бар | Макс давление: 8.5 бар | Стабильные ноги - резиновые стопки | боковая дверь уплотненная | Весы: 48 кг DJ-SBC220PE A - W2ST/G WANNA OCIEKOWA POD BECZKI Solidna konstrukcja na nóżkach wykonana z wysokiej jakości blachy stalowej o grubości 3mm pokrytej antykorozyjną proszkową powłoką do przechowywania i napełniania maksymalnie 2 beczek po 220 litrów. Alternatywnie można na nim przechowywać mniejsze pojemniki. Wymiary: 1200 x 800 x 230 mm (dł. x szer. x wys.) Wys. prześwitu: 100 mm Objętość wanny: ok. 220 L ÖL Auffangwanne Lackierte Auffangwanne mit lackierten/pulverbeschichteten STABROST zur Lagerung und zum Abfüllen von maximal 2 Fässern je 220 Liter. Alternativ können auch Kleingebinde darauf gelagert werden. Die Wanne besteht aus hochwertigem Stahlblech. Konstruktion aus 3 mm Stahlblech. Maße: 1.200 x 800 x 230 mm (L x B x H), Unterfahrhöhe: 100 mm, Auffangvolumen: ca. 220 Liter. Barrel Bund Oil Container Drum Storage Painted Barrel Bund with painted/powder coated ROD-Grid for storage and filling of a maximum of 2 drums of 220 liters each. Alternatively, small containers can be stored on it. The tub is made of high quality sheet steel. Construction made of 3 mm sheet steel. Dimensions: 1,200 x 800 x 230 mm (L x W x H), under ride height: 100 mm, collection volume: approx. 220 liters. ВАНИ ЗА ОТЦЕЖДАНЕ ЗА БИДОНИ Прочная конструкция на ножках из высококачественного стального листа толщиной 3 мм, покрытого антикоррозионным порошковым покрытием для хранения и наполнения до 2 220-литровых бочек. В качестве альтернативы, на нем могут храниться меньшие контейнеры. Размеры: 1200 x 800 x 230 мм A - GRAT1 (длина х ширина х высота) Высота зазора: 100 мм Объем ванны: около 220 л. Nr kat. A - GRAT1 GRUBOŚĆ /THICKNESS 3 mm KRATKA / MESH 30 X 30 mm WYSOKOŚĆ/HEIGHT 25 mm ROZMIAR/ SIZE 1180*780 mm 315 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - W2ST/F WANNA OCIEKOWA POD BECZKI Solidna konstrukcja na nóżkach wykonana z wysokiej jakości blachy stalowej o grubości 3mm pokrytej antykorozyjną proszkową powłoką do przechowywania i napełniania maksymalnie 2 beczek po 220 litrów. Alternatywnie można na nim przechowywać mniejsze pojemniki. Wymiary: 1200 x 800 x 230 mm (dł. x szer. x wys.) Wys. prześwitu: 100 mm Objętość wanny: ok. 220 L ÖL Auffangwanne Lackierte Auffangwanne mit lackierten/pulverbeschichteten STABROST zur Lagerung und zum Abfüllen von maximal 2 Fässern je 220 Liter. Alternativ können auch Kleingebinde darauf gelagert werden. Die Wanne besteht aus hochwertigem Stahlblech. Konstruktion aus 3 mm Stahlblech. Maße: 1.200 x 800 x 230 mm (L x B x H), Unterfahrhöhe: 100 mm, Auffangvolumen: ca. 220 Liter. Barrel Bund Oil Container Drum Storage Painted Barrel Bund with painted/powder coated ROD-Grid for storage and filling of a maximum of 2 drums of 220 liters each. Alternatively, small containers can be stored on it. The tub is made of high quality sheet steel. Construction made of 3 mm sheet steel. Dimensions: 1,200 x 800 x 230 mm (L x W x H), under ride height: 100 mm, collection volume: approx. 220 liters. 30 ВАНИ ЗА ОТЦЕЖДАНЕ ЗА БИДОНИ 17 Прочная конструкция на ножках из высококачественного стального листа толщиной 3 мм, покрытого антикоррозионным порошковым покрытием для хранения и наполнения до 2 220-литровых бочек. В качестве альтернативы, на нем могут храниться меньшие контейнеры. Размеры: 1200 x 800 x 230 мм (длина х ширина х высота) Высота зазора: 100 мм Объем ванны: около 220 л. NOWOŚĆ 2018 316 WORKSHOP EQUIPMENT A - T05004 PODPORA HYDRAULICZNA DO SKRZYŃ BIEGÓW - 500 kg •Mobilna podpora z szerokim rozstawem kół - zwiększona stabilność | •Sterowanie za pomocą pompy nożnej (fot. 1) | •Masywne ramiona | •Zawór do opuszczania tłoka (fot. 2). DANE TECHNICZNE: •Udźwig: 500 kg | •Wysokość minimalna: 110 cm | •Wysokość maksymalna: 190 cm | •Skok roboczy tłoka: ... | •Średnica tłoka: ø 15.12 mm | •Masa: 32 kg. (fot. 1) Hydraulischer Getriebeheber - 500 Kg •Kippsicher durch breites Fahrgestell | •Zum Anheben wird Fußpedal betätigt | •Handrad für kontrolliertes Senken | •Tragkraft: 500 kg | •Min. Hubhöhe: 1100 mm | •Max. Hubhöhe: 1900 mm | •Tragstange Ø: 15,12 mm | •Gewicht: 32 kg PROFESSIONAL JACK FOR GEARBOXES - 500 kg Mobile telescopic support jack with width base – increased stability. Foot pump steering (pic.1). Massive arms. Lowering valve (pic.2) (fot. 2) TECHNICAL DATA: •Capacity: 500kg Min lifting height: 110 cm | •Max lifting height: 190 cm | •Stroke diameter: 15.12mm | •Weight: 32 kg ПОДЪЁМНИК ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ И СНЯТИЯ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ 500кг Мобильный родъёмник с широко расставленными колесами-стабильность и облегчение движения. Высота подъема плавно регулируется при помощи педали. Система безопасности останавливает гидравлическое опускание, как только рычаг управления отпущен. Твердые ручки подъёмника. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Грузоподъемность: 500кг. Мин высота: 110 мм. Макс. высота: 190мм. Движение поршня . Диаметр поршня Ø 15.12мм. Вес: 32 кг. 1 30 A - T05004UPG 1 30 317 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - UM01 Adapter - Podpora - Miska zlewowa Adapter A-UM01 umożliwia przedłużenie podpory skrzyni biegów (ASTA A-T05004). Dzięki adapterowi, taca zbierająca (ASTA A-9004B) może być stabilnie i bezpiecznie zamontowana na podporze skrzyni biegów. Getriebeheber Adapter – Auffangwanne Der Adapter A-UM01 ermöglicht die Erweiterung des Getriebehebers (ASTA A-T05004). Mit Hilfe des Adapters kann eine Auffangwanne (ASTA A-9004B) stabil und sicher auf dem Getriebeheber angebracht werden. Adapter - Gear Lifter - Drip tray The adapter A-UM01 allows the extension of the gearbox lifter (ASTA A-T05004). With the adapter a collecting tray (ASTA A-9004B) can be stably and safely mounted on the gearbox lifter. УН В наборе: 2х втулка для демонтажа переднего ремня. Ключ для натяжителя ремня распределения. Фиксатор для топливного насоса. Насадка для Лямбда-зонд. 1 4 A - 05005 (fot. 1) PODPORA DO SKRZYŃ BIEGÓW i SILNIKÓW - 500 Kg •Mobilna podpora teleskopowa - dwustopniowa |•Regulowane ramiona | •Obrotowy kosz | •Pompa hydrauliczna - podwójna, sterowana nożnie (fot. 1) | •Płyta z regulacją kąta nachylenia. DANE TECHNICZNE: •Udżwig: 500 Kg | •Maks. wys. podpory: 1760 mm | •Minimalna wys. podpory: 850 mm | •Regulacja kąta ustawienia podpory: wychylenie w przód 28º; wychylenie w tył 10º. | •Średnica tłoka (fot. 2): ø 22.30 mm | •Masa: 57/65 Kg Hydraulik Getriebe-/Motorenheber - 500 KG •Teleskopstütze 2-stufig | •Feineinstellung des Tisches per Handrad | •Tisch über Schrauben verstell- und neigbar | •Hubkraft durch Fußpedal dosierbar (siehe Bild 1) | •Mobil durch 4 Lenkrollen. INHALT: •Tragkraft: 500 kg | •max. Hubhöhe: 1760 mm | •min. Hubhöhe: 850 mm | •Kantenneigung des Tisches: nach vorne 28º nach hinten 22º | •Zylinder Ø: 22.30 mm (siehe Bild 2) | •Gewicht: 57/65 kg GEAR BOX AND ENGINE MOBILE JACK - 500 Kg Mobile telescopic support jack– 2 stages. Adjustable arms. Rotary base. Double hydraulic pump. Adjustable angle base. TECHNICAL DATA: •Capacity: 500kg | •Maximum height: 1760mm | •Min. height: 850 mm | •Adjustable angle base: front (fot. 2) inclination 28º, rear inclination 22º | •Stroke diameter: 22.30mm | •Weight: 57kg/65kg ПОДЪЁМНИК ДЛЯ УСТАНОВКИ И СНЯТИЯ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ 500 КГ Телескопический-двухступенчатый-гидравлический подъёмник для коробки передач. Ножное управление. Регулировка угла наклона. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Грузоподъемность: 500кг. Макс. высота: 1760 мм. Мин высота: 850 мм. регуляция угла поддержки: наклон вперед: 28°, наклон назад 22°. Диаметр поршня : Ø 22.30мм. Вес: 57/65 кг. 1 55 S - TL300E STOJAK DO MOCOWANIA SILNIKÓW I SKRZYŃ BIEGÓW - 300 kg •Mobilny| •Pełna metalowa konstrukcja| •4 regulowane punkty mocowania DANE TECHNICZNE: • Ładowność: 300 kg | •3 nogi z kołami o wzmocnionej konstrukcji| •Blokada zabezpieczająca przed samowolnym obracaniem podwieszonego elementu| •Obrotowa płyta 360°| • maksymalna szerokość mocowania: 37 cm, maksymalna wysokość mocowania 29 cm | •Udźwig: 300 kg | •Długość: 900 mm | •Szerokość: 780 mm | •Wysokość: 900 mm | •Masa: 18.5 kg. Motorständer - 300 Kg •Aufnahmeplatte ist 360º drehbar und in 8-Positionen verstellbar, zerlegbar | •4 Aufnahmepunkte verstellbar | •3 x massive Rollen | •Tragkraft: 300 kg | •Länge: L x B x H = 900 x 780 x 900 mm | •Gewicht: 18.5 kg. STAND FOR MOUNTING ENGINES AND GEARBOXES - 300 kg •Mobile and folding support | •Rotary mounting plate -360º | •3 wheels. TECHNICAL DATA: •Maximum load: 300 kg | •Length: 900 mm | •Width:780 mm | •Height:900 mm | •Weight: 18.5 kg. СТЕНД ДЛЯ МОНТАЖА ДВИГАТЕЛЯ И КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ 300кг Мобильный и раскладной стенд. 4 ролика облегчают движение. Рабочая часть может вращаться на 360°. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Грузоподъемность: 300кг. Длина: 900мм. Ширина: 780 мм. Высота: 900мм. Вес: 18.5 кг. 1 18 318 WORKSHOP EQUIPMENT A - 26801 STOJAK DO MOCOWANIA SILNIKÓW I SKRZYŃ BIEGÓW - 700 kg •Mobilny i składany stojak | •Płyta montażowa obrotowa- obracanie zamontowanego elementu o 360º | •6 samojezdne kółka. DANE TECHNICZNE: •Udźwig: 700 kg | •Długość: 800 mm | •Szerokość: 820 mm | •Wysokość: 820 mm | •Masa: 34 kg. Motorständer - 700 Kg •Aufnahmeplatte ist 360º drehbar und in 8-Positionen verstellbar, zerlegbar | •4 Aufnahmepunkte verstellbar | •6 x massive Rollen | •Tragkraft: 700 kg | •Länge: L x B x H = 800 x 820 x 820 mm | •Gewicht: 34 kg STAND FOR MOUNTING ENGINES AND GEARBOXES - 700 kg •Mobile and folding support | •Rotary mounting plate -360 stopni | •6 wheels. TECHNICAL DATA: •Maximum load: 700 kg | •Length: 800 mm | •Width: 820 mm | •Height: 820 mm | •Weight: 34 kg СТЕНД ДЛЯ МОНТАЖА ДВИГАТЕЛЯ И КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ 700кг Мобильный и раскладной стенд. 6 ролика облегчают движение. Рабочая часть может вращаться на 360°. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Грузоподъемность: 700кг. Длина: 800мм. Ширина: 820 мм. Высота: 820мм. Вес: 34 кг. 1 38 A - 05001 BELKA DO PODWIESZANIA SILNIKÓW i SKRZYŃ BIEGÓW 500 kg •Gumy zabezpieczające elementy karoserii | •W komplecie łańcuch z mocowaniami. DANE TECHNICZNE: •Maksymalny rozstaw podpór: 1500 mm | •Maksymalne obciążenie: 500 kg | •Masa: 18 kg. Motor-Montagebrücke 500 Kg Fixiereisenrohre mit Sicherheits-Anschlagkette. Kette befestigt auf Haken. Technische Daten: Max. Breiteneinstellung: 1500 mm | •Max. Traglast: 500 kg | •Gewicht: 18 kg BEAM FOR HANGING ENGINES 500 kg TECHNICAL DATA: •Maximum span of base: 1500 mm | •Maximum load: 500 kg | •Weight: 18 kg. max rozstaw 1500mm ТРАВЕРСА ДЛЯ ПОДВЕСКИ ДВИГАТЕЛЯ 500 kg Резиновые элементы защищают от повреждений кузова. Набор содержит в себе цепь и крепления. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Максимальное расстояние между опорами: 1500мм. Макс. грузоподъемность: 500 кг. Вес: 18 кг 1 13 S - JS3T PODSTAWKI POD SAMOCHÓD 3T - KOBYŁKI Solidnie podstawki z mechanizmem zapadkowym umożliwiającym precyzyjne ustawienie wysokości na wielu poziomach. Solidna podstawa umożliwia odpowiednie osadzenie nóg na podłożu. • Udźwig 3T (3000 kg) • Wys. min. 285 mm • Wys. max. 425 mm • Waga 5,5 kg UNTERSTELLBÖCKE 3T Robuste Unterstellböcke mit Sperrklinke, die es ermöglichen, die Höhe präzise an vielen Ebenen einzustellen. Robuster Untersatz ermöglicht entsprechende Einbettung auf dem Boden• Tragfähigkeit 3T (3000 kg) • Mindesthöhe 285 mm • maximale Höhe 425 mm • Gewicht 5,5 kg 3T HEAVY DUTY JACK STAND Heavy duty jack stand with ratchet mechanism for precise height adjustment on many levels. The sturdy base allows for proper foot support on the ground. • Capacity 3T (3000 kg) • Min. Height: 285 mm • Max. Height: 425 mm • Weight: 5.5 kg ПОДСТАВКА ПОД АВТОМОБИЛЬ 3Т Прочные подставки с храповым механизмом, позволяющим точно установить высоту на многих уровнях. Надежную устойчивость обеспечивают соответствующим образом расположенные опорные стойки • Грузоподъёмность 3 т (3000 кг) • Мин. высота 285 мм • Макс. высота 425 мм•Вес 5,5 кг 1 5.5 319 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - T71001S 1 13 ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 T •Rozpierak hydrauliczny wraz z akcesoriami przydatny w pracach montażowych, blacharskich oraz do wykonywania prac wymagających zastosowania znacznych sił statycznych - warsztaty, serwis, pomoc drogowa i powypadkowa. | •Rozpierak wyposażony jest w fabrycznie ustawione zawory bezpieczeństwa (nie należy ich regulować). | •Zaleca się stosowanie oleju hydraulicznego HYD-22. | •Pompę można używaç w dowol- nym położeniu zarówno poziomym jak i pionowym. •Rozstaw szczęk: 120mm | •Minimalna długość: 300 mm | •Długość wysuwu tłoka: 130 mm. ZESTAW: •Pompa hydrauliczna | •Wąż hydrauliczny 1.5m | •Siłownik hydrauliczny10T| •Rozpierak| •4 x przedłużki rurowe – 125mm, 250mm, 350mm, 485mm| •Łącznik| •Nasadka kątowa | •Nasadka gu- mowa| •Stopa rozpieraka| •Podpora nacinana | •Walizka Hydraulik Richt- und Ausbeulsatz 10 T •Für das Richten und Ausbeulen von allen Fahrzeugen im Werkstattbereich aber auch bei der Pannenhilfe. | •Hubzylinder mit Ventilanschluß Hydrauliköl HYD-22. Verwendung in vertikaler und horizontaler Position. | •Spannweite: 120 mm, Minimale Länge: 300 mm, Hublänge: 130 mm. INHALT: •Hydraulikpumpe | •Hydraulikschlauch mit Schnellkupplung: 1,5 Meter | •4 x Verlängerungen: 125 mm, 250 mm, 350 mm, 485 mm | •Verbindungsstück | •Keilstück | •Prismenstück | •Einspannstück | •Gewindestück | •Gummistück | •Fußplatte | •Kunststoffkoffer HYDRAULIC STRAIGHTENING AND BUCKLING SET 10 T •Hydraulic ram with equipment suitable for repairing car body and when needed static power, like: services, road assistance. •Ram with safety valve • hydraulic oil HYD-22. •Pump working in every position (vertical and horizontal). •Jaws size: 120mm| •MIN.LENGTH: 300 mm| •RAM LIFTING HEIGHT: 130 mm. SET: •Hydraulic pump | •Hydraulic hose 1.5m | •Hydraulic cylinder 10T| •Ram| •4 pcs. extensions– 125mm, 250mm, 350mm, 485mm| •Coupler| •Angle socket | •Rubber socket| •Working base| •Cutted base | •Case НАБОР ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ДЛЯ ПРАВКИ КУЗОВА 10 Т Применяется при рихтовке и вытягивании автомобильного кузова до восстановления начальной формы. Используется в автомастерских, как техническая помощь на дороге. Комплект оснащен предохранительным клапаном- нельзя регулировать. Рекомендуется использовать масло Hyd 22. Насос можно использовать по вертикали и горизонтали. НАБОР: Гидравлический насос, шланг 1,5м, привод 10Т, 1-зажим- растояние челюсти 120мм; трубы удлинители 485мм, 350мм, 250мм, 125мм; соединитель; 1 поддержка; 2х насадка- угловая и плоская; опорная плита; резиновая насадка-головка; поддержка “V”; чемодан. A - HPS10 RĘCZNA POMPA HYDRAULICZNA 10T Ręczna pompa hydrauliczna doskonale współpracuje z prasami hydraulicznymi , rozpierakami , ramami naciągowymi oraz z innymi urządzeniami wymagającymi ręcznych pomp hydraulicznych. • Siła:10T 10T Hydraulik Handpumpe • Schlauchmasse 1350x17, MAX. Schlauch Betriebsdruck 140bar 10 TON HAND PUMP Hand hydraulic pump works perfectly with hydraulic presses and other devices that require manual hydraulic pump. • Strength: 10T РУЧНОЙ ГИРВАЛИЧЕСКИЙ НАСОС 10Т Ручной гидравлический насос отлично работает с гидравлическими прессами, расширителями, натягивающая станина и другие устройства, которые требуют ручной гидравлический насос. • Cила: 10T 1 6.5 A - RAMP POMPA HYDRAULICZNA Z CYLINDREM 10T •Rozmiar węża:1350 x 17 mm•Max. ciśnienie robocze węża:140 Psi•Wymiary ramy zew. / wew.:370 / 512 mm•Oddziałująca siła na ramę:10 T•Skok tłoka:142 mm•Pojemność pompy olejowej: 500 g•Ciśnienie robocze pompy:62 Mpa•Zakres ciśnienia zaworu nadmiarowo ciśnieniowego:10 T 10T Hydraulikpumpe mit Zylinder • Schlauchmaße : 1350 x 17 mm • Maximaler Schlauch Betriebsdruck: 140 bar • Zylinder Einheit Länge (ret / ext.): 370 / 512 mm • Zylinder Nennbetriebskraft: 10 T • Zylinder Kolbenhub: 142 mm • Pumpenöl Fillmenge: 500 g • Pumpennennbetriebsdruck: 62 MPa • Druckventil Betriebsdruck: 10 T 10T HYDRAULIC PUMP WITH CYLINDER •Hose dimensions:1350 x 17 mm•Hose max operating pressure:140 Psi•Ram unit lenght (ret/ext).:370 / 512 mm•Ram rated operating force:10 T•Ram piston stroke:142 mm•Pump Füllmenge: 500 g•Pump Rated Operating Pressure:62 Mpa•Pressure Relief Valve Operating Pressure:10 T 10T ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ НАСОС И ЦИЛИНДР •Шланг Размер: 1350 x 17 мм, Максимальное давление шланга: 140 Psi •Размеры внев. / внутр.: 370 / 512 ммВлияющая прочность 1 рамы: 10 T •работа поршеня: 142 мм •Емкость масляного насоса: 500 г •Работа насоса давления 62 МПа •Диапазон давления 12 клапана давления: 10 T 320 WORKSHOP EQUIPMENT ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY 10 T A - PBR10 Ściągacz hydrauliczny wykonany ze stopu o dużej wytrzymałości, posiadający blokadę przed nadmiernym wydłużeniem i sprężynę powrotną. •Siła ściągania/ rozpierania:10T•Długość: 585-715mm•Skok: 130 mm.•Średnica tłoka: 33mm.•Rozwartość ucha zaczepu: 13 mm 10T Zugzylinder Stahl Zugzylinder, Sicherung gegen Überziehen, Rückziehfeder, Nennbetriebskraft 10T, Länge 585-715mm, Kolbenhub 130mm Kolbendurchmesser 33mm, Hackenöffnung 13mm 10T PULL BACK RAM Puller hydraulic made from an alloy of high strength, having a lock against excessive lengthening, and return spring.•Force pull / urging apart: 10T •Length: 585-715 mm •Stroke: 130 mm.•Piston diameter: 33mm.•Width ear hook: 13 mm. ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ РАНТ 10T Гидравлический съемник сделанный с высокой прочностью, имеющий блокировку от чрезмерного удлинения, и возвратную пружину. • Сила загрузки / распространения: 10T • Длина: 585-715mm • Ход: 130 мм • Диаметр поршня:.. 33мм • Ширина через ухо • крюк: 13 мм 4 32 SCIĄGACZ HYDRAULICZNY 5T A - PBR5 Ściągacz hydrauliczny wykonany ze stopu o dużej wytrzymałości , posiadający ochronę przed nadmiernym wydłużeniem i sprężynę powrot- ną •Siła ściągania/ rozpierania:5T •Długość w stanie spoczynku (rozszerzony): 670mm. •Skok:130 mm. •Długość w stanie ściągniętym: 540mm •Hak: 12mm / 25mm •Średnica tłoka: 33mm •Średnica zewnętrzna: 57m 5T Zugzylinder Stahl Zugzylinder, Sicherung gegen Überziehen, Rückziehfeder, Nennbetriebskraft 5T, Länge 540-670mm, Kolbenhub 130mm Kolbendurchmesser 25mm, Hackenöffnung 12mm 5T PULL BACK RAM Puller hydraulic made from an alloy of high strength, having a lock against excessive lengthening, and return spring. •Maximum towing Capacity: 5T •Length at rest (extended): 670mm. •Length in the contracted condition: 540mm •Stroke: 130mm•Grab Hook Dimensions: 12mm/25mm •Piston Diameter: 33mm •Outer Diameter: 57mm ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ РАНТ 5T Гидравлический съемник сделанный с высокой прочностью, имеющий блокировку от чрезмерного удлинения, и возвратную 6 пружину. •Сила загрузки / распространения: 5Т • Длина в состоянии покоя (расширенной): 670mm. • Ход: 130 мм. • 33 Длина государства ущипнул: 540мм • Крючок: 12 мм / 25 мм • Диаметр поршня: 33мм • Наружный диаметр: 57m S - LO25T PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 2.5 T •Maks. wys. podpory: 515 mm | •Minimalna wys. podpory: 75 mm | •Waga: 45 Kg Wagenheber 2.5 T Professionelle Konstruktion. •Max. Hubhöhe: 515 mm | •Min. Hubhöhe: 75 mm | •Gewicht: 45 kg TROLLEY JACK 2.5 T •Max saddle height: 515 mm | •Mini. saddle height: 75 mm | •Weight: 45 Kg ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ 2.5 Т Макс. выс. домкрата: 515 мм. Мин. выс. домкрата: 75 мм. Вес: 45 кг. 1 32 A - 20006 PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 2T •Maks. wys. podpory: 555mm | •Minimalna wys. podpory: 140 mm | •Masa: 33 Kg | •Wymiary: 760 x 480 x 200 mm. Wagenheber 2T Professionelle Konstruktion. •Max. Hubhöhe: 555 mm | •Min. Hubhöhe: 140 mm | •Gewicht: 33 kg | •Gesamtmaße: L x B x T = 760 x 480 x 200 mm TROLLEY JACK 2T •Max saddle height: 555 mm | •Mini. saddle height: 140 mm | •Weight: 33 Kg | •Overal size: 780 x 366 x 160 mm. ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ 2Т Макс. выс. домкрата: 555мм. Мин. выс. домкрата: 140мм. Вес: 33 кг. Размер: 760 х 480 х 200мм. 321 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 502UPG PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 3T 3T Podnośnik Hydrauliczny (Dual Pump) • Zakres: 130-470 podnoszenia • NW / BW: 30.5kgs / 32kgs • Wymiary produktu: 680 x 330 x 160cm Hydraulischer Wagenheber 3T HYDRAULISCHER WAGENHEBER 3T• Hebebereich : 130-470 • NW / GW: 30.5kgs / 32 kg • Produkt-Größe: 680 × 330 × 160cm • Verpackungsgröße : 710 × 360 × 180CM TROLLEY JACK 3T 3T Low Profile Jack(Dual Pump)•Lifting Range: 130-470 •N.w./G.w.:30.5kgs/32kgs •Product Size:680×330×160CM ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ 3Т ДОМКРАТ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ 3Т• Высота подъема: 130-470 • NW / GW: 30.5kgs / 32kgs • Размер продукта: 680 × 330 × 160 см • Размер упаковки: 710 × 360 × 180CM 1 30.7 A - 32002 ŻURAW 2 T Ulepszona i wzmocniona wersja żurawia 2T do wykorzystania w branży motoryzacyjnej. Składane nogi. Łatwy dostęp do pompy. DANE TECHNICZNE: •Zakres wysokości podnoszenia ramienia: 25 - 2000 mm | •Wymiary: 1750 x 1040 x 1486 mm Motorheber Werkstattkran 2 T SKŁADANA KONSTRUKCJA •Robuste Konstruktion | •Tragkraft bis 2 Tonnen | •Hydraulik zum leichten Heben oder Absenken. | •6 bewegliche Lenkrollen, leichter Zugang zur Pumpe. | •Hubarm Länge von 25 bis max. 2000 mm | •Grundgestell-Maße: L x B x H = 1750 x 1040 x 1486 mm ZUSAMMEN KLAPPBAR FOLDABLE FIXED FRAME INDUSTRIAL CRANE 2 T improved and strengthened version of 2T crane for automotive. Folding legs. Easy acces to pump. Technical data: •Adjustable arm height: 25-2000mm | •Size 1750 x 1040 x 1486 mm ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ КРАН 2Т Модель гидравлического крана является складной, что делает её еще более компактной. Гидравлический механизм позволяет поднимать грузы большой массы, не прилагая к этому тяжелых физических усилий. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: Диапазон высоты подъема стрелы: 25-2000мм. Размер: 1750 х 1040 х 1486мм. 1 78 HJS701B INFLATOR ELEKTRYCZNY DO POMPOWANIA KÓŁ Urządzenie jest elektronicznym automatem do regulacji i kontroli ciśnienia w ogumieniu samochodów osobowych. Prostota i łatwość obsługi urządzenia predysponuje go szczególnie do samoobsługi, np. na stacjach obsługi, warsz- tatach wulkanizacyjnych, stacjach paliw. Komfort obsługi zapewnia spory wyświetlacz oraz duże wskaźniki cyfrowe. 10m Na płycie czołowej znajduje się cyfrowy wyświetlacz oraz cztery przyciski, którymi reguluje się żądane ciśnienie, a także przycisk start i przycisk zmiany jednostki PSI/BAR. Przyrząd posiada wtyk sieciowego 230 V i może być stosowa- ny jako wyposażenie stacji kontroli pojazdów jako przyrząd uniwersalny. PARAMETRY: • Rodzaje samochodów: osobowe| • Napięcie: AC 220V/50HZ/60HZ | • Ciśnienie wlotowe: 4-10Bar/58- 145Psi | • Zakres ciśnienia inflacji: 1-7Bar/15-102Psi| • Precyzja ciśnienia: ±0.5% | • Precyzja inflacji: ±0.02Bar | • AUTOMATIC DIGITAL LED TIRE INFLATOR AUTOMATIC DIGITAL LED TIRE INFLATOR for stationary use, fills up the tire on the set air pressure at short intervals. Automatic stop when reaching the target pressure or touch any button during the operation, ceramic sensor allows an accuracy of + - 3%. 25m charging hose, pressure and error program, easy installation and serviceability. Device must be indoor operated! 25m charging hose, pressure and error program, easy installation and serviceability. Specification: • Dimension: 135x240x76mm | • Weight 1,44kg | • Accuracy: +-3% | • Reading Accuracy: 0,1bar / 1psi | • Max Inlet: 10bar / 145psi | • Max Inflation pressure: 7bar / 101psi | • Inflation speed: 400l/min (10bar) Automatischer Digitaler Led Reifenfüller ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ НАКАЧИВАНИЯ AUTOMATISCHER DIGITALER LED REIFENFÜLLER für den stationärer Betrieb, vollautomatische Устройство - электронный автомат для регулирования и контроля давления в шинах легковых befüllen und entleeren des Reifens auf den eingestellten Luftdruck in kurzen Intervallen. автомобилей. Простота и легкость обслуживания устройства предрасполагают его особенно для Automatischer Stopp beim Erreichen des Zieldrucks oder bei Berührung einer beliebi- самообслуживания, напр. на станциях обслуживания, вулканизационных мастерских, автозаправочных gen Taste während des Vorgangs, Keramischer Sensor erlaubt eine Genauigkeit von +- 3%. станциях. Комфорт обслуживания уверяет порядочный дисплей и большие цифровые показатели. На 25m Füllschlauch, Überdruck- und Fehlerprogramm, leichte Montage und Wartungsmöglichkeit. Gerät darf nicht der Witterung ausgesetzt werden! главной плите расположен цифровой дисплей и четыре кнопки, которыми регулируется требованное Technische Daten: • Abmessung: 135x240x76mm | • Gewicht: 1,44k | давление, а также кнопка старт и кнопка изменения единицы ПСИ/Бар. Прибор имеет сеточную вилку • Genauigkeit: +-3% | •Ablesegenauigkeit: 0,1bar / 1psi |• Max. Speisedruck: 230 V и может быть применён как оборудование станции контроля средств передвижения как 10bar/145psi | • Max. Arbeitsdruck: 7bar / 101psi | • Geschwindigkeit: 400l/min универсальный прибор. (10bar) Параметры: • Роды автомобилей: автомобиль | • Напряжение: АЦ 220V/50HZ/60HZ | • впускное давление:4-10 Бар/ 58-145 ПСИ | • Сфера давления инфляции: 1-7 Бар/ 15-102 ПСИ | • Точность давления: ± 0.5 % | • Точность инфляции: ± 0.02 Бар | • Скорость инфляции: 400 Л/мин (10 Бар) | • Канал 322 WORKSHOP EQUIPMENT Podnośniki Dwukolumnowe 2750 (A-P23HALF) 2826 (A-P23HALF) 1913 (A-P23HALF) max 1105 min 770 2460 (A-P23HALF) 104 153 3319 (A-P23HALF) A - P24AUTO A - P23HALF A-M24TOP A-AU24TOP A-P24REG NR KAT. Udźwig / Hebebühne Tragkraft/ Capaci- 4.0 T 3.0 T 4.0 T 4.0 T 4.0T ty/ Грузоподъемность Rodzaj/ Typ/ Type/ Тип Automat z ramą PÓŁAUTOMAT PÓŁAUTOMAT Z GÓRNĄ BELKĄ AUTOMAT Z GÓRNĄ BELKĄ Wysokość maszyny/Gesamthöhe/Overall 2866 mm 2826 mm 3762 mm 3762 mm 2826 mm height/Общая высот Maks. Wysokość Podnoszenia/ Max. Hub- 1932 mm 1913 mm 1913 mm 1913 mm 1913 mm höhe/ Maximum lifting height/Макс. грузоподъемность Min. wys. ramion/ Min height of arms 119 mm 104 mm 104 mm 104 mm 104 mm Zasięg ramiona podpierającego/ Range 1770-1105 mm 770-1105 mm 770-1105 mm 770-1105 mm 770-1105 mm of arms Wew. rozstaw kolumn/Width between posts 2750 mm 2750 mm 2862 mm 2862 mm 2750 mm Szer. całkowita/ Total Width 3477 mm 3319 mm 3433 mm 3433 mm 3419 mm Czas podnoszenia / Anheben: ca./Lifting 45-55 s 45-55 s 45-55 s 45-55 s 45-55 s time/Время подъёма Ciężar netto/Weight 725 kg 585 kg 680 kg 690kg 6)0 kg Śruby kotwiące/ Anchor bolts M18 x 150 M18 x 150 M18 x 150 M18 x 150 M18 x 150 Gatunek Betonu/ Beton-Unterlage/ Con- B25/30 B25/30 B25/30 B25/30 B25/30(DIN 1045:2001-07) crete-Base/ Жанр Бетон Moc silnika / Engine power 2.2 kW 2.2 kW 2.2 kW 2.2 kW 2.2 kW Prąd znamionowy/ Rated Voltage 14,6 A 14,6 A 14,6 A 14,6 A 14,6 A Bezpiecznik zabezpieczający/ Electrical Fuse 16 A 16 A 16 A 16 A 16 A Zasilanie/ Power 3 - 380 V+PE 3 - 380 V+PE 3 - 380 V+PE 3 - 380 V+PE 3 - 380 V+PE Poziom dźwięku/Noise level ≤80 dB (A) ≤80 dB (A) ≤80 dB (A) ≤80 dB (A) ≤80 dB (A) Olej hydrauliczny/ Hydraulic Oil HLP22 Premium (HYD22) HLP22 Premium (HYD22) HLP22 Premium (HYD22) HLP22 Premium (HYD22) HLP22 Premium (HYD22) 323 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE PODNOŚNIKI NOŻYCOWE QJYJ30 - ZW QJYJ30 Udźwig / Hebebühne Tragkraft/ Capacity/ Грузоподъемность 3.0 T 3.0 T Rodzaj/ Typ/ Type/ Тип elekktryczno - hydrauliczne elekktryczno - hydrauliczne Maks. Wysokość Podnoszenia/ Max. Hubhöhe/ Maximum lifting height/Макс. 1000 mm 2000 mm грузоподъемность Min. Wysokość Podnoszenia/ Min. Hubhöhe/ Min lifting height/Мин. грузоподъемность 125 mm 340 mm Prześwit między platformami/ Width between posts 860 mm 800 mm Wymiar platform najazdowych/ Platforms dimensions 1420 (1943) x 460 mm 1580 x 505 mm Szer. podnośnika/ Width 1954 mm 1954 mm Waga/Weight 480 kg 580 kg Moc silnika /Motorleistung/ Engine power/Мощность 3.0 KW 2800 obr/min 3.0 KW 2800 obr/min Napięcie Zasilania/ Motor-Anschluß/ Power/ Электрический двигатель 1-fazowy 220V lub 3-fazowy 380V 50Hz 1-fazowy 220V lub 3-fazowy 380V 50Hz Bezpieczeństwo/Safety Blokady mechaniczne Czujnik laserowy wzajemnego położenia plat- form, Blokady bezpieczeństwa Siłowniki/Cylinders 2 siłowniki hydrauliczne 2 siłowniki hydrauliczne Zapotrzebowanie na olej/Oil Demand 5L 10L Olej hydrauliczny/ Hydraulic oil HLP22 Premium (HYD22) HLP22 Premium (HYD22) Rodzaj/ Typ/ Type/ Тип mobilny stacjonarny A - GEO4040 NR KAT. A - GEO4040 Udźwig 4.0 T Typ półautomat Min. Wysokość Podnoszenia 184 mm Maks. Wysokość Podnoszenia/ 1944 mm Odległość między kolumnami - dł. 4429 mm Przeswit między kolumnami 2715 mm Szer.platform najazdowych 480 mm Dł. platform najazdowych 4650 mm Szer. najazdów 480mm Dł. najazdów 460 mm Dł. całkowita 5616 mm Szer. całkowita 3345 mm Czas podnoszenia 60 s Czas opuszczania 45 sek Ciężar netto 1035 kg Moc silnika 2.2 kW Dop. wilgotność względna 30~95%, 40°C/50% PODNOŚNIK CZTEROKOLUMNOWY PÓŁAUTOMAT Obsługiwany rozstaw osi (wnęka-najazd) 1120 mm Podnośnik przystosowany do podnoszenia samochodów osobowych i dostawczych o udźwigu 4000 kg.•Pneumatyczny system odblokowywania•Drabinkowy system blokujący•Podnoszenie elektryczno- hydrauliczne•Cztery stalowe liny Zasilanie 3 - 380 V+PE zapewniające zsynchronizowany ruch•Regulacja najazdów•Przystosowany do obsługi urządzeń do pomiaru geometrii kół•Opcjonalnie - akcesoria: obrotnica, hydrauliczny podnośnik osiowy o udźwigu 2000 kg.•Dedykowany olej hydrauliczny Poziom dźwięku ≤70 dB (A) HLP22 Premium (HYD22) o podwyższonej klasie czystości.•Każdy inny olej nie wskazany przez producenta może spowodować Olej hydrauliczny HLP22 Premium (HYD22) nieprawidłową pracę urządzenia oraz może prowadzić do uszkodzenia pompy, a także uszczelnień podnośnika. 324 WORKSHOP EQUIPMENT A - BU4040H QJY - Z JP QJY - CHB QJYJ020 QJY - JB.0 QJY4030.16 PODNOŚNIK ELEKTRYCZNO-HYDRAULICZNY 4-KOLUMNOWY 4 T DANE TECHNICZNE: •Udźwig: 4000 Kg | •Czas podnoszenia: 60 s. | •Czas opuszczania: 45 s. | •Zasilanie: 3-380 V ± PE | •Elektryczny silnik - 2.2 kW | •Maks. wys. podnoszenia: 2265 mm | •Szerokość między kolumnami: 2715 mm | •Długość platformy: 4950 mm | •Szerokość najazdu: 480 mm | •Min. wys. ppodnoszenia: 140mm | •Temperatura robocza: 5ºC / 40ºC | •Środowisko pracy: pomieszczenie zamknięte | •Masa podnośnka: 915 Kg Elektro-Hydraulik Hebebühne, 4 Säulen Hinten und vorne Schiebeplatten. Technische Daten: •Tragkraft: 4000 kg | •Hubzeit: 60 sek. | •Absenkzeit: 45 sek. | •Stromversorgung: 3-380 V ± PE | •Elektrischer Motor: 2.2 kW | •Max. Hubhöhe: 2265 mm | •Säulen Breite: 2715 mm | •Plattform Länge: 4950 mm | •Arbeitsplatte Breite: 480 mm | •Minimum Höhe der Plattform: 140 mm | •Temperatur: 5ºC / 40ºC | •Arbeitsumfeld: geschlossener Raum | •Gewicht: 915 kg ELECTRO - HYDRAULIC 4-POST LIFT 4 T TECHNICAL DETAILS: •Capacity: 4000 Kg | •lifting time: 60 s | •lowering time: 45s | •engine power: 2.2 kW | •maximum lifting height: 2265 mm | •width between columns: 2715 mm | •Length of platform: 4950 mm | •Width of each platform: 480 mm | •minimum height of platform: 140 mm | •Weight: 915 Kg ПОДЪЕМНИК ЭЛЕКТРОГИДРАВЛИЧЕСКИЙ 4-Х СТОЕЧНЫЙ 4 Т ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: •Грузоподъемность: 4000кг | •Время подъёма: 60с | •Время опускания: 45с | •Питание: 3-380 V ± PE | •Электрический двигатель- 2.2 kW | •Макс. высота подъёма: 2265мм | •Расстояние между колоннами: 2715мм | •Длина платформы: 4950мм | •Ширина заездных трап: 480мм | •Мин. высота платформы: 140 мм | •Вес: 915 кг. 325 WYPOSAŻENIE WARSZTATOWE A - 150 WYWAŻARKA DO KÓŁ SAMOCHODÓW CIĘŻAROWYCH • Wyważanie dynamiczne, statyczne + 5 trybów ALU | • Zastosowanie w samochodach ciężarowych, dost- awczych i osobowych | • Panel sterujący z wyświetlaczem LCD | • Typy felg: aluminiowe, stalowe, stop | • Dokładność wyważania: ± 1 g PARAMETRY: • Napęd: elektryczny | • Moc: 300 W | • Max średnica koła: 40” | • Max średnica felgi: 10” - 24” | • Temperatura: 0ºC - 40ºC | • Poziom hałasu: < 70 dB | • Waga: 220 Kg Manuelle LkW Auswuchtmaschine Technische Daten:•Dynamische und statische Auswuchtung + 5 Alu-Felgen Modus | •Anwendbar für LkW und PkW | •Bedienungsfeld mit LCD-Display | •Für Stahl und Alu-Felgen | •Technische Daten: | •Antrieb: elektrisch | •Leistung: 300 Watt | •Max. Raddurchmesser: 40” | •Max. Felgendurchmesser: 10” - 24” | •Arbeitstemperatur: von 0ºC bis +40ºC | •Geräuschpegel: <70 dB | •Gewicht: 220 kg Wheel balancer for truck wheels Wheel balancing static and dynamic + 5 ALU mode. Suitable for trucks, buses and cars. LCD screen. | •For alu and steel rims. Balancing accuracy : 1g | •Technical data: •Electric motor | •Power: 300W | •Max wheel diameter 40” | •Max rim diameter: 10-24” | •Working temperature: 0-40C | •Noise: <70dB Weight: 220 kG БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТЕНД ДЛЯ ГРУЗОВИКОВ WYWAŻARKA DO KÓŁ SAMOCHODÓW OSOBOWYCH PÓŁAUTOMAT A - 728 Rozmiar felg (średnica) 10”-24” (256-610 mm) | •Rozmiar felg (szerokość) 1,5”-20” (40-510 mm) | •Prędkość obrotu wyw. felg : <200 obr/min | •Długość cyklu pomiarowego: <8 s | •Maksymalna waga koła: 65 kg | •Temp. otoczenia: 0 ºC do +50 ºC | •Masa całkowita: 102 kg | •Wymiary: 960 x 760 x 1160 mm | •Automatyczny pomiar odległości i średnicy | •Ręczny pomiar szerokości | •Pomiar podczas jednego przebiegu | •Dokładność wyważania ± 1 g | •Felgi stalowe i aluminiowe | •Czujnik zamknięcia pokrywy | •Zestaw dodatkowo zawiera: Szczypce do ciężarków, Cyrkiel do pomiarów średnicy i szerokości felg. HALBAUTOMATISCHE REIFEN AUSWUCHTMASCHINE Technische Daten:•Felgen-Durchmesser: 10”-24” (256-610 mm) | •Felgen Breite: 1,5” - 20” (40 – 510 mm) | •Auswucht- Drehzahl: < 200 U/min | •Wuchtzeit: ca. 8 sek. | •Max. Radgewicht: 65 kg | •Genauigkeit: +/- 1g | •Arbeitstemperatur: von -5ºC bis +50ºC | •Gesamtgewicht: 102 kg | •Gesamtumfang: 960 x 760 x 1160 mm | •Automatische Messung von Entfernung und Durchmesser | •Manuelle Messung der Radbreite. | •Passend für Stahl und Alu Felgen. | •Deckelverschluss Sensor. | •Messung von Entfernung, Radbreite und Durchmesser | •Inhalt: Zangen für Gewichte WHEEL BALANCER (Semi-Auto) Rim size (diameter) 10”-24” (256-610 mm) | •Wheels size (W) 1.5 “-20” (40-510 mm) | •Exhaust air circulation speed of wheels: <200 r / min | •Measurement cycle length: < 8 s | •Max wheel weight: 65 kg | •Power: 110/220V-50/60 Hz | •Ambient temperature: 0 º C to +50 ° C | •Weight: 102 kg | •Dimensions: 960 x 760 x 1160 mm | •Automatic measurement of distance and diameter | •Manual measurement of the width | •Measure in a single course of balancing | •Accuracy of ± 1 g of alloy steel and aluminum | •Lid closure sensor | •Set also includes:Pliers for weights, calliper for measure the diameter and width wheels. БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТЕНД ДЛЯ ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ Размер дисков (диаметр) 10”-24” (256-610 мм) | •Размер дисков (ширина) 1,5”-20” (40-510 мм) |•Скорость вращения дисков: <200 обр./мин. | •Продолжительность измерительного цикла: <8 с | • Максимальный вес колеса: 65 кг | •Темп. окружающей среды: 0 ºC до +50 ºC |•Общий вес: 105 кг | •Размеры: 960 x 760 x 1160 мм |•Автоматическое измерение расстояния и диаметра | •Ручное измерение ширины | •Измерение за один проход | •Точность балансировки ± 1 г | • Стальные и алюминиевые диски | •Датчик закрытия крышки | •Комплект дополнительно включает: Клещи для грузиков, Циркуль для измерения диаметров и ширины дисков WYWAŻARKA DO KÓŁ SAMOCHODÓW OSOBOWYCH AUTOMAT A - 799 Rozmiar felg (średnica) 10”-24” (256-610 mm) | •Rozmiar felg (szerokość) 1,5”-20” (40-510 mm) | •Prędkość obrotu wyw. felg : <200 obr/min | •Długość cyklu pomiarowego: <8 s | •Maksymalna waga koła: 65 kg | •Temp. otoczenia: 0 ºC do +50 ºC | •Masa całkowita: 105 kg | •Wymiary: 960 x 760 x 1160 mm | •Automatyczny pomiar odległości i średnicy | •Pomiar podczas jednego przebiegu | •Dokładność wyważania ± 1 g | •Felgi stalowe i aluminiowe | •Czujnik zamknięcia pokrywy | •Zestaw dodatkowo zawiera: Szczypce do ciężarków, Cyrkiel do pomiarów średnicy i szerokości felg | •Nowoczesny układ elektroniczny 15 “ ekran LCD (firma DELL)| • Inteligentna funkcja samo-kalibracji znakowania środka AUTOMATISCHE REIFEN AUSWUCHTMASCHINE Technische Daten:•Felgen-Durchmesser: 10”-24” (256-610 mm) | •Felgen Breite: 1,5” - 20” (40 – 510 mm) | •Auswucht- Drehzahl: < 200 U/min | •Wuchtzeit: ca. 8 sek. | •Max. Radgewicht: 65 kg | •Genauigkeit: +/- 1g | •Arbeitstemperatur: von -5ºC bis +50ºC | •Gesamtgewicht: 105 kg | •Gesamtumfang: 960 x 760 x 1160 mm | •Automatische Messung von Entfernung und Durchmesser| •Passend für Stahl und Alu Felgen. | •Deckelverschluss Sensor. | •Messung von Entfernung, Radbreite und Durchmesser | •Inhalt: Zangen für Gewichte WHEEL BALANCER (Auto) Rim size (diameter) 10”-24” (256-610 mm) | •Wheels size (W) 1.5 “-20” (40-510 mm) | •Exhaust air circulation speed of wheels: <200 r / min | •Measurement cycle length: < 8 s | •Max wheel weight: 65 kg | •Power: 110/220V-50/60 Hz | •Ambient temperature: 0 º C to +50 ° C | •Weight: 105 kg | •Dimensions: 960 x 760 x 1160 mm | •Automatic measurement of distance and diameter | •Measure in a single course of balancing | •Accuracy of ± 1 g of alloy steel and aluminum | •Lid closure sensor | •Set also includes:Pliers for weights, calliper for measure the diameter and width wheels. БАЛАНСИРОВОЧНЫЙ СТЕНД ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ Размер дисков (диаметр) 10”-24” (256-610 мм) | •Размер дисков (ширина) 1,5”-20” (40-510 мм) |•Скорость вращения дисков: <200 обр./мин. | •Продолжительность измерительного цикла: <8 с | • Максимальный вес колеса: 65 кг | •Темп. окружающей среды: 0 ºC до +50 ºC |•Общий вес: 105 кг | •Размеры: 960 x 760 x 1160 мм |•Автоматическое измерение расстояния и диаметра | •Измерение за один проход | •Точность балансировки ± 1 г | • Стальные и алюминиевые диски | •Датчик закрытия крышки | •Комплект дополнительно включает: POLSKIE MENU Клещи для грузиков, Циркуль для измерения диаметров и ширины дисков | • Современная электронная система 15“ ЖК-экран (фирма DELL)| • Умная система самокалибровки маркировки центра 326 WORKSHOP EQUIPMENT A - 221 MONTAŻOWNICA DO KÓŁ SAMOCHODÓW OSOBOWYCH •Pneumatyczne ramię kolumny głównej. | •Montażownica automatyczna PARAMETRY: •Zakres blokowania felgi od zewnątrz: 10” – 21”•Zakres blokowania felgi od wewnątrz: 10” – 24”•Maks. średnica opony: 1040 mm (41”)•Maks. sze- rokość opony: 355 mm (14”)•Moc silnika: 1.1 KW •Napięcie: 380V•Wymiary: 960 x 760 x 2030 mm•Maksymalny moment obrotowy talerza: 1 078 NM•Ciśnienie robocze: 8 - 10 bar (145 psi)•Siła ramienia przy ciśnieniu 10 bar: 2500 kg•Poziom hałasu: <75 dB•Masa: 225 kg ZESTAW: •Łyżka do opon •Nakładki do felg aluminiowych•Blok przygotowania powietrza montowany przy montażownicy•Wąż spiralny z końcówką do pompowania kół i manometrem montowanym do ramienia montażownicy. MONTIERMASCHINE PKW Halbautomatisch mit Pneumatichen Schwenkarm. Technische Daten: •Motorleistung: 0.75 – 1.1 kW | •Stromversorgung: 230V | •Felgen Außenspannbereich: 10” - 21” | •Felgen Innenspannbereich: 10” - 24” | •Gesamtmaße: 960 x 760 x 2030 mm | •Max. Drehkraft des Motors: 1078 10” - 21” Nm | •Arbeitsdruck: 8 ~ 10 bar | •Abdrückkraft am Zylinder: 2500 kg bei 1Mpa | •Max. Raddurchmesser: 1040 mm | •Max. Radbreite: 335 mm | Inhalt: Auflage für Aluminium Felgen, Wartungseinheit seitlich montiert, Spiralschlauch mit Aufnahme zum Reifen Aufblasen, Manometer montiert am Schwenkarm. AUTOMATIC SIDE SWING ARM Pneumatic main arm. Semi-automatic wheel changer Technical data: • Rim size external: 10 “- 21”• Rim size internal: 12 “- 24”•Maximum wheel size: 1040 mm (41”)•Maximum wheel width: 355 mm (14 “)•Arm power (10 bar): 2500 10” - 24” kg•Working pressure: 8 - 10 bar (145 psi)•Power supply: 380 V (3-phase)• Engine power: 1.1 kW•Dimensions: 960 x 760 x 2030 mm •Weight: 225 kg• Noise level: <75 dB•Maximum torque: 1078 Nm. SET:• Tire bucket • Caps for aluminum rims• Air control unit• Spiral hose with a wheel inflating tip and a pressure gauge mounted to the mounting arm. ШИНОМОНТАЖНЫЙ СТЕНД ДЛЯ ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ A - 121 MONTAŻOWNICA DO KÓŁ SAMOCHODÓW OSOBOWYCH •Ręczne ramię kolumny głównej | •Prosta w obsłudze. PARAMETRY: •Zakres blokowania felgi od zewnątrz: 10” - 21” | •Zakres blokowania felgi od wewnątrz: 12” - 24” | •Maks. średnica opony: 1040 mm (41”) | •Maks. szerokość opony: 335 mm (14”) | •Siła zbijaka (10 bar): 2500 kg | •Ciśnie- nie robocze: 8 - 10 bar | •Napięcie zasilania: 380 V (3-faz) | •Moc silnika: 1.1 kW | •Wymiary: 960 x 760 x 930 mm | •Waga netto: 260 kg |•Maks. moment obrotowy talerza: 1078 Nm |•Poziom hałasu: <75 dB ZESTAW: •Łyżka do opon | •Nakładki do felg aluminiowych | •Blok przygotowania powietrza montowany przy mon- tażownicy | •Wąż spiralny z końcówką do pompowania kół i manometrem montowanym do ramienia montażownicy. MONTIERMASCHINE PKW Halbautomatisch mit Schwenkarm, einfache Handhabung. Technische Daten: •Motorleistung: 0.75 – 1.1 kW | 10” - 21” •Stromversorgung: 110V / 220 V (1 Phase), 380 V (3 Phase) | •Felgen Außenspannbereich: 10” - 21” | •Felgen Innenspannbereich: 10” - 24” | •Gesamtmaße: 960 x 760 x 930 mm | •Max. Drehkraft des Motors: 1078 Nm | •Arbeitsdruck: 8 ~ 10 bar | •Abdrückkraft am Zylinder: 2500 kg/ 10 bar | •Max. Raddurchmesser: 1040 mm | •Max. Radbreite: 335 mm | •Gewicht Netto: 260 kg | Inhalt: Auflage für Aluminium Felgen, Wartungseinheit seitlich montiert, Spiralschlauch mit Aufnahme zum Reifen Aufblasen, Manometer montiert am Schwenkarm. SEMI AUTOMATIC SIDE SWING ARM 12” - 24” Hand main arm. Simple in use Technical data: Engine power: 0.75 – 1.1 kW | •Power: 380V | •Rim size external: 10-21” | •Rim size internal: 12-24” | •Dimensions: 960 x 760 x 930mm | •Maximum torque: 1078 NM | •Working pressure: 8-10 Bar | •Weight: 260kg | •Arm power: 2.5 T | •Maximum wheel size: 1040mm | •Maximum wheel width: 335mm Kit contains: • Tire bucket•Caps for aluminum rims• Air control unit• Spiral hose with a wheel inflating tip and a pressure gauge mounted to the mounting arm. ШИНОМОНТАЖНЫЙ СТЕНД ДЛЯ ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ A - 121/221 BOOSTER A - 221-HELPARM •ZBIORNIK MAGAZYNUJĄCY SPRĘŻONE POWIETRZE •LUFT-”BOOSTER” •RAMIĘ POMOCNICZE •AIR BOOSTER •БАК СО СЖАТЫМ ВОЗДУХОМ •HELP ARM A - 221-HELPARM Pneumatyczne 24 L 8-10 bar <75db 12" - 24" 327 NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE A - 6112N 1/2” 1.96 kg MAX 1486 Nm 1.Układ napędowy pozwala na uzyskanie dużej 1. Antriebssystem erlaubt eine besonders hohe mocy udaru; 2.Metaliczna wewnętrzna powło- Leistung ka cylindra odporna na ścieranie; 3.Regulacja 2. Abriebfester Zylinder durch metallische obrotów dla operatprów lewo Innenschicht 3. Regulierbarkeit Rechts-/ Linkslauf i prawo ręcznych. Hochleistungs- Doppel-Schlagwerk, Ultraleichtes Kunststoff-Gehäuse, Kälteisolierter 1.Drive system allows for high-power stroke; 1.Приводная система позволяет Griff in ergonomischer Pistolenform und großer Endlippe für beste Handanpassung, 2.Metallic inner layer abrasion resistant cylin- получить большую силу удара; 2. Abluftführung durch den Griff mit zusätzlichem Schalldämpfer für höchsten der; 3.Rotational adjustment for left and right Металлическая внутренняя оболочка Arbeitskomfort, Radumsteller mit Rechts-/Linkslauf Hebel macht die Bedienung handed users. цилиндра выносливая на стирание; 1/4” super leicht. Durch die kurze Bauform ist der Schlagschrauber A-6112N perfekt aus- 3. Регулирование оборотов для gewogen (nicht Kopflastig!) операторов лево и право ручных. NYPEL A - 6590 A - 4011A 1/2” 1/2” 1/4” 1/4” NYPEL NYPEL 1.3 kg MAX 890 Nm MINI MAX 122 Nm 1. Mechanizm silnika zamknięty dwoma meta- Extrem hohe Leistung bei nur 1,3 kg Gewicht, 1.System mechanizmu udarowego “SINGLE 1.Singel-Schlagwerk; 2.Wippschalter, lowymi płytkami 2.3-opniowa regulacja mocy Ergonomischer Griff für ermüdungsfreies HAMMER”; 2.Obudowa metalowa z nakładką na Einhandbedienung; 3.8-stufige dla prawych i lewych obrotów 3. Precyzyjny Arbeiten, Langlebiges TWIN-Hammer korpus- “ciepły dotyk” i pewność uchwytu; Drehmomenteinstellung; spust - płynne regulowanie prędkości 4.Dobrze Schlagwerk, Komposite Gehäuse, robuster 3.8-pozycyjny przełącznik dla lewych 4.Gehäuse – Metall; 5.Gummischoner zur wyważony środek ciężkości dający komfort Rechts-/Links- Umschalter und Leistungsregler, i prawych obrotów. Kälteisolierung; 6.Besserer Zugang an beengten pracy 5.Kmpozytytowo - aluminiowa obudowa 3-stufige Leistungsreduzierung beim Anziehen Stellen. 6. Wylot powietrza z tłumikiem umieszczony w - volle Leistung beim Lösen, Luftauslaß nach dolnej części rękojeści 7.Klucz przystosowany unten aus dem Handgriff, Rotor Vordere und do prac de/montażowych - precyzyjnych Rückplatte aus Spezialstahl für extrem lange Lebensdauer. Extremely high power with only 1.3 kg, ergo- 1.Механизм Двигатель заблокирован 1.1/2” Square driver; 2.Brass Air In let Swivel 1.Система механизма удара “SINGLE nomic handle for fatigue-free operation, с двумя металлическими пластинами 360; 3.New Valve Design: Brass + O-Ring; HAMMER”; Durable TWIN-hammer mechanism, composite 2.3-полосная Регулируемая мощность 4.Rubber Boot; 5.Single Hammer Mechanism; 2.Mеталлический корпус c накладкой housing, robust Forward / reverse switch and для правого и левого вращения 6.Max. Torque 122Nm; 7.Built –in Multi Position на ручке исключает “холодное power regulator, 3-level power reduction during 3.Точность спуск - плавная регулировка Regulator. прикосновение”, даёт крепкий захват; tightening - full performance when opening, air скорости 4 сбалансированный центр 3.8-позиционный переключатель outlet through the bottom of the handle, rotor тяжести дает комфорт 5.Алюминиевый диапазона рабочего момента для front and back plate made of special steel for корпус 6.выход воздуха с глушителем оборотов влево и вправо. max durability. помещен в нижней части ручки приспособлен 7.Ключ к работе дe/ монтаж - точнуй MODEL A - 6112N 1/2” M-16 1486 1280 68-1054 8000 170 1.96 96 145 A - 4011A 1/2” M-10 122 - 7 - 68 10000 150 0.9 80 85 A - 6590 1/2” M-16 890 890 890 10500 160 1.3 93 125 328 PNEUMATIC TOOLS A - QS6234 A - IR6212 3/4” 1/2” 3/8” 1/4” NYPEL NYPEL 3.5 2.00 kg kg MAX 2000 Nm MAX 1486 Nm 1.4-stopniowa regulacja mocy dla prawych i Doppelschlagwerk,Betriebsdruck: 1.Masa odpowiednia do mocy 2. Mechanizm Doppelschlagwerk,Betriebsdruck: lewych obrotów; 2.Precyzyjny spust - płynne 6,3bar,Kälteisolierter Griff,Abluft durch den udarowy „TWIN HAMMER” oraz specjalna kon- 6,3bar,Kälteisolierter Griff,Abluft durch den regulowanie prędkości; 3.Dobrze wyważony Handgriff nach unten,4-stufiger Rechtslauf strukcja silnika zapewnia wysoką jakość przy Handgriff nach unten,4-stufiger Rechtslauf środek ciężkości dający komfort pracy; – volle Leistung bei Linkslauf,Links-/Rechts max. momencie obrotowym. 3. Spust jest – volle Leistung bei Linkslauf,Links-/Rechts 4.Kmpozytytowo - aluminiowa obudowa; Druckumschalter,Gehäuse – Verbundwerkstoff, niezwykle precyzyjny co pozwala na płynne Druckumschalter,Gehäuse – Verbundwerkstoff 5.Wylot powietrza z tłumikiem umieszczony w regulowanie prędkości 4. Gumowe zderzaki na dolnej części rękojeści; 6.Mniejsze wibracje przy bokach klucza dla zapewnienia ochrony przed użytkowaniu dzięki metalowym płytom. 7.Klucz uszkodzeniami oraz lepszej amortyzacji. 5. przystosowany do prac de/montażowych - pre- Łatwe użycie przełacznika zmieniającego kie- cyzyjnych runek obrotów 6. Cztero stopniowa regulacja mocy poprzez pokrętło znajdujące się przy kciu- ku operatora.7. Prawe i lewe obroty 1.Weight corresponding to the power 2.Left Регулировка 1,4-способом власти для and right rotations 3.Impact mechanism „TWIN правого и легого вращения; 2.Точный спуск HAMMER” and a special engine design provides - контроль скорости; 3. Сбалансированный 1.Weight corresponding to the power 2.Left 1. Масса соответствующая силе 2.Механизм high quality at maximum turning moment центр тяжести дает комфорт; 4. Алюминиевый and right rotations 3.Impact mechanism „TWIN апоплексический „TWIN HAMMER” и специальная 4.Precise the trigger which allows for smooth корпус; 5.Выход глушителей воздуха, HAMMER” and a special engine design provides конструкция двигателя уверяет высокое качество speed control 5. Rubber bumpers on the sides находящийся В нижней части рукоятки; of the key to ensure protection from damage high quality at maximum turning momen при макс. вращательном моменте. 3. Выпуск 6. Меньшие вибрации при использовании 4.Precise the trigger which allows for smooth чрезвычайно точный что позволяет на жидкое and better amortization 6.Easy to use switch по металлическими пластинами. 7.Ключ changing rotation direction.7. 4-position regu- speed control 5. Rubber bumpers on the sides регулирование скорости 4. Резиновые буферы адаптирован к работе де / монтаж of the key to ensure protection from damage на боках ключа для того, чтобы гарантировать lator power - Точных and better amortization 6.Easy to use switch защиту перед повреждениями и более changing rotation direction.7. 4-position regu- хорошей амортизации. 5. Легкое употребление lator power переключателя меняющего направление оборотов 6. Четверо постепенное регулирование силы через расположенную ручку при большом пальце оператора.7. Правые и левые обороты A - 4073L 1” 1/2” NYPEL 7.2 MAX 2441 Nm 1.System mechanizmu udarowego “TWIN 1.1” Druckluft-Schlagschrauber, 2441 Nm HAMMER”- zapewnia zrównoważony udar, 2.Abluftführung durch den Handgriff nach spokojną pracę i samosmarowanie mecha- unten 3.mit 3-fach Drehmomentvorwahl nizmu; 2.Obudowa ze stopu aluminiowego; zum Anziehen und Lösen 4.vibrationsarm 3.Prawe i lewe obroty; 4.3 -pozycyjny 5.geringer Geräuschpegel 6.Doppelschlagwerk przełącznik zakresu momentu roboczego (Twinhammer) 7.Antrieb mit Federring, dla prawych i lewych obrotów; 5. Obrotowe Bohrung für Stiftsicherung 8.super leichtes przyłącze sprężonego powietrza. Aluminiumgehäuse, Gesamtgewicht nur 7,2kg 1. Twin Hammer System; 2. 3 position regulator 1.Система механизма удара “TWIN forward/reverse; 3. Switch-Operation HAMMER”- уравновешенная работа, (forward/reverse); 4. Rotating air inlet; соответствующий удар и самостоятельное 5. Handle grip exhaust; мазание механизма; 2.Корпус из 6. Long-Anvil IT-4250-A1-8. алюминиевого сплава; 3.Обороты влево и вправо; 4.3-позиционный переключатель диапазона рабочего момента для оборотов вправо и влево; 5.Вращательное отверстие сжатого воздуха. MODEL A - IR6212 1/2” M-16 1486 1054 69 - 1054 8000 186 2.0 85 112.8 - A - QS6234 3/4” M-25 2000 1220 271-1,220 7000 215 3.5 91.3 241 14-59 A - 4073L 1” M-38 2441 2250 271-2033 6000 437 8.2 96 282 - 329 NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE A - 6812 MECHANIZM UDAROWY eliminujący przenoszenie Pierścień ZMIANY KIERUNKÓW ZAPEWNIA 1/2” momentu reakcji na operatora nieograniczoną możliwość zmian. —————————————————————— —————————————————————— Reactionless impact mechanism Patented exhaust mechanism to protect operator`s knuckle with 360 degree adjustable 1/4” NYPEL exhaust deflector Ergonomiczna obudowa wykonana z materiału directs air away from kompozytowego co gwarantuje wyjątkową 1.95 operator`s and workpiece wygodę użytkowania dzięki lekkości i izolacji od kg NISKOPROFILOWA GŁOWICA KĄTOWA chłodnego powietrza. nieprzekraczająca 50 mm wysokości —————————————————————— co pozwala na zastosowanie Ferrous cylinder & end plate offer 5 times longer w trudno dostępnych miejscach. life time & lower service / repair cost than ——————————————————————— Aluminun alloy cylinder Head height of under 2” for easy working in confined areas SPUST umożliwia płynną regulacje mocy i prędkości —————————————————————— MAKSYMALNE OBROTY Feather touch trigger provides bez obciążenia 6000 obr./min easy control —————————————————————— DWUSTOPNIOWA REGULACJA MOCY 200 ft-lbs output torque and przy dokręcaniu. 6000 RPM by far more than nowoczesna technologia MECHANIZMU UDAROWEGO —————————————————————— that of traditional ratchet wrench Two-position power control zapewnia większą trwałość —————————————————————— in forward & always full power in reverse Patented cooling / lubrication system increase reliability, eliminating overheating and wear-out MAX 271 Nm WINKELSCHLAGSCHRAUBER ½ 1.Nskoprofilowa głowica kątowa pozwala na stosowanie w trudno dostępnych miejscach; Die revolutionäre Technik erlaubt es die Vorteile einer Ratsche mit der guten Zugänglichkeit 2.Mechanizm udarowy eliminuje przenoszenie momentu reakcji na operatora; 3.Ergonomiczna und Druckluftschlagschrauber mit der hohen Leistung von zu kombinieren. Der ASTA obudowa gwarantuje wygodę użytkowania dzięki lekkości i izolacji od chłodnego powietrza;4.Spust Winkelschlagschrauber ermöglicht Arbeiten die so vorher nicht möglich waren. Mit einer Leistung von umożliwiający płynną regulację mocy i prędkości; 5. 2 stopniowy regulator mocy narzędzia przy 271 Nm und einer Kopfhöhe von 45mm (ohne Antriebsvierkant) ist er einzigartig. Das eingebaute dokręcaniu. Schlagwerk verhindert jegliche Drehmomentreaktion auf den Anwender. Ergonomisches Komposit- Gehäuse, feinfühliger Start und 2-stufige Leistungsregulierung. Die leichte Bedienung macht es zum Lieblings- Werkzeug für jeden PROFI. 1. Impact Wrench with low profile allows for use in hard to reach places; 2.Hammer impact mecha- 1.Ударный ключ с низкопрофильной угловой головкой что позволяет применить nism eliminates the torque transfer response to the operator; 3.Ergonomic design provides excep- в труднодоступных местах 2. Ударный механизм элиминирует переносимость tional comfort; 4.The trigger allows continuous adjustment of power and speed; 5. 2 - levels power момента реакции на оператора.3.Эргономичный корпус сделанный из control tools when tightening to adjust for their operation композитного материала, что гарантирует исключительное удобство 4. Выпуск дающий возможность жидкого регулирования силы и скорости A-SD850 MAX 850 Nm 1.Precyzyjny spust - płynne regulowanie pręd- 1.Präzise Auslösung – stuf enlose kości; 2.Kompozytowo - aluminiowa obudowa; Geschwindigkeitsregelung 2. Komposite 3.Wylot powietrza z tłumikiem; 4.Mechanizm Gehäuse 3. Luftauslass mit Schalldämpfer 1/4” udarowy „JUMBO HAMMER”; 5.Obroty: Prawo / 4. Schlagmechanismus „JUMBO HAMMER” 5. NYPEL Drehungen: Rechts / Links Lewo; 6.3 stopniowa regulacja prędkości 6. 3-stufige Geschwindigkeitsregelung 1/2” 1. Precise the trigger which allows for smooth 1.Точный спусковой механизм – speed control; 2.Composit Housing 3.Rotating плавная регулировка скорости 2. air inlet; 4.Impact mechanism „JUMBO Алюминиевый композитный корпус HAMMER”; 5.Obroty: Prawo / Lewo; 6.3 - levels 3. Выходное отверстие воздуха с power control tools глушителем 4 Ударный механизм „JUMBO HAMMER” 5. Вращение: Вправо / Влево 6. 3-ступенчатая регулировка скорости MODEL A-6812 1/2” M-11 271 203 61-217 6000 332 1.95 96 99 - A-SD850 1/2” M-16 850 650 60 - 650 10000 95 1.35 - 113 - 330 PNEUMATIC TOOLS A - 0721B A - 1922B 1/4” 1/4” 0.54 0.4 kg kg 1/4” 1/4” NYPEL NYPEL 1.Łagodny “start”; 2.Prawe i lewe obroty; 1.Kompakte Ausführung; 2.Geschwindigkeits- 1.Łagodny “start”; 2.Prawe i lewe obroty; 1.MIN-Kompakt Ausführung; 3.Kompozytowy korpus- “ciepły dotyk, pewny regulierung; 3.Links/Rechts Umschaltung; 3.Kompozytowy korpus- “ciepły dotyk, pewny 2.Geschwindigkeitsregulierung; 3.Links/ chwyt. 4.Gehäuse – Verbundwerkstoff; chwyt. Rechts Umschaltung; 4.Gehäuse – 5.Abluftfuehrung nach hinten; Verbundwerkstoff; 5.Abluftfuehrung nach 6.Geräuschgedämpft; 7.Leichtbau. hinten; 6.Geräuschgedämpft; 7.Leichtbau. 1.Ratchet Wrench with Composite Motor 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево 1.Ratchet Wrench with Composite Motor 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево Housing; 2.Compact size; 3.Standard Anvil; и вправо; 3.Корпус из композита- Housing; 2.Short & Compact Size; 3.Standard и вправо; 3.Корпус из композита- 4.Rear Exhaust. исключает “холодное прикосновение”, Anvil; 4.Rear Exhaust. исключает “холодное прикосновение”, крепкий захват. крепкий захват. A - 1920B A- 0734B A - 1921B 1/2” 3/8” 0.4 1.2 kg kg 1/4” 1/4” NYPEL NYPEL 1.Łagodny “start”; 2.Magnetyczne gniazdo HEX 1.GP-1920B Mini Ratsche mit Vierkant 3/8“ 1.Łagodny “start”; 2.Prawe i lewe obroty; 1.Normale Ausführung; 2.Geschwindigkeits- 1/4” w czopie roboczym- możliwość stosowania und Innensechskant für 1/4” ; 2.GP-1921B Mini 3.Kompozytowy korpus- “ciepły dotyk, pewny regulierung; 3.Links/Rechts Umschaltung; bitów do wkrętarek 1/4”;A-1920B Ratsche mit Vierkant 3/8“ und Kugelsicherung; chwyt. 4.Gehäuse – Verbundwerkstoff; 3.Prawe i lewe obroty; 3.Geschwindigkeitsregulierung, Links-/ 5.Abluftfuehrung nach vorne; 4.Kompozytowy korpus- “ciepły dotyk, pewny Rechtslauf; 4.Griff mit Verbundwerkstoff; 6.Geräuschgedämpft; 7.Leichtbau. chwyt. 5.Geräuschgedämpft. 1.Mini Ratchet Wrench with 3/8” sq. anvil; 1. Плавный запуск; 2. Магнетическое 1.Standard Ratchet Wrench with 1/2” sq. anvil; 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево 2.Short & Compact Size; 3.Plastic covered small гнездо HEX 1/4” в рабочей цапфе- 2.Plastic covered regular size body. и вправо; 3.Корпус из композита- size body; 4.Rear Exhaust. возможность использоания битов к исключает “холодное прикосновение”, шуруповёртом 1/4’’; 3. Обороты влево крепкий захват. и вправо; 4. Корпус из композита- исключает “холодное прикосновение”, крепкий захват. MODEL A-0721B 1/4” M-8 34 34 200 160 0.54 86 62 2.5 A-1922B 1/4” M-8 27 27 260 120 0.4 86 51 2.5 A-1920B 3/8 M-8 27 27 260 120 0.4 88 51 2.5 A-1921B 3/8 M-8 27 27 260 120 0.4 88 51 2.5 A-0734B 1/2” M-12 108 108 160 260 1.20 95 71 3.0 331 NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE A - U7254P A - U7254PF 1/4” 1/4” NYPEL NYPEL Nm+ Nm+ 1/4” 1/4” 1.3 1.4 kg kg 1.Regulowane sprzęgło poślizgowe; 1.Pistolenform; 2.Rutschkupplung mit externer 1.Regulowane sprzęgło poślizgowe; 1.Pistolenform; 2.Rutschkupplung mit externer 2.Zewnętrzna regulacja momentu roboczego; Kupplungsjustierung; 3.Umschaltbar auf 2.Zewnętrzna regulacja momentu roboczego; Kupplungsjustierung; 3.Umschaltbar auf 3.Prawe i lewe obroty; 4.Uchwyt HEX 1/4” Rechts-/Linkslauf; 4.Bit-Schnellwechselfutter; 3.Prawe i lewe obroty; 4.Podwójna przekładnia Rechts-/Linkslauf; 4.Bit-Schnellwechselfutter; do szybkiej wymiany końcówek roboczych; 5.2-Stufen Einschalter; 6.Komposit Gehäuse. planetarna- właściwa moc w chwili “startu”; 5.Doppel-Planetengetriebe; 6.2-Stufen 5.System “PUSH START - LEVER START” - 5.Uchwyt HEX 1/4 do szybkiej wymia- Einschalter; 7.Schub-Startautomatik. uruchomienie przez docisk i wciśnięcie; ny końcówek roboczych; 6.System “PUSH START 6.Obudowa kompozytowa. - LEVER START” - uruchomienie przez docisk i wciśnięcie; 7.Obudowa kompozytowa. 1.Cushion Clutch with External Clutch 1.Регулирование муфты скольжения; Adjustment; 2.Forward :Adjustable Torque. 2.Внешняя регуляция рабочего 1.Cushion Clutch with External Clutch 1.Регулирование муфты скольжения; Reverse: Full Torque; 3.Composite Motor момента; 3.Обороты влево и вправо; Adjustment; 2.Forward :Adjustable Torque. 2.Внешняя регуляция рабочего Housing; 4.Low noise 83 dB(A); 5.Planetary 4.Патрон HEX 1/4’’ -легкосменяемые Reverse: Full Torque; 3.Composite Motor момента; 3.Обороты влево и вправо; Gear System with Needle Bearings (Option); окончания; 5.Система “PUSH START- Housing; 4.Low noise 83 dB(A); 5.Planetary 4.Двойная планетарная система- 6.Reversing Bar on Both Sides; 7.Two Speed LEVER START”-запуск при зажиме и Gear System with Needle Bearings (Option); соответствующая мощность в Trigger (Slow speed when pulled Halfway). нажатии; 6.Корпус из композита. 6.Reversing Bar on Both Sides; 7.Two Speed момент запуска; 5.Патрон HEX Trigger (Slow speed when pulled Halfway). 1/4’’ -легкосменяемые окончания; 6.Система “PUSH START-LEVER START”- запуск при зажиме и нажатии; 7.Корпус из композита. A - AS104 A - 8423F 1/4” 1/4” 1/4” NYPEL 1/4” NYPEL 0.9 0.52 kg kg 1.Regulowane sprzęgło wyłączające (System 1.Rutschkupplung mit System SHUT 1.Regulowane sprzęgło wyłączające (System 1.Rutschkupplung mit System SHUT SHUT OFF); 2.Prawe i lewe obroty; OFF; 2.Zwei zusätzliche Drehmoment- SHUT OFF); 2.Prawe i lewe obroty (pierścienio- OFF; 2.Rechts-/Linkslauf; 3.Einfache 3.Zewnętrzna regulacja momentu roboczego Einstellfedern; 3.Rechts-/Linkslauf; 4.Einfache wy przełącznik obrotów); Drehmomenteinstellung von außen; 4.Bit- (tylko dla prawych obrotów); 4.Uchwyt HEX Drehmomenteinstellung von außen nur 3.Zewnętrzna regulacja momentu robocze- Schnellwechselfutter; 5.Startautomatik durch 1/4” do szybkiej wymiany końcówek für Rechtslauf; 5.Bit-Schnellwechselfutter; go; 4.Uchwyt HEX 1/4” do szybkiej wymiany Andrücken; 6.Komposit Gehäuse. roboczych; 5.System “PUSH START - LEVER 6.Startautomatik durch Andrücken; końcówek roboczych; 5.System “PUSH START - START” - uruchomienie przez docisk i wciśnięcie; 7.Metallgehäuse; 8.Gummierter Pistolengriff LEVER START” - uruchomienie przez docisk 6.Obudowa metalowa; 7.Nakładka na rękojeść- zur Kälteisolierung. i wciśnięcie; 6.Obudowa kompozytowa; “ciepły dotyk”. 1.External Adjustable Clutch; 2.Forward: 1.Регулирование выключающей муфты 1.Pistol Version with Air On Top; 2.with 2Extra 1.Регулирование выключающей муфты Adjustable Torque; 3.Reverse: Full Torque; (Система SHUT OFF); 2.Обороты Springs for Different Torque; 3.Reversible; (Система SHUT OFF); 2.Обороты влево и 4.Planetary Gear System with Needle Bearings влево и вправо (кольцеобразный 4.Rear Exhaust; 5.Built-in Cushion Grip; 6.Low вправо; 3.Внешняя регуляция рабочего (Option); 5.Low Noise 85 dB(A). переключатель оборотов); 3.Внешняя noise 83 dB(A). момента (только для оборотов вправо); регуляция рабочего момента; 4.Патрон 4.Патрон HEX 1/4’’ -легкосменяемые HEX 1/4’’ -легкосменяемые окончания; окончания; 5.Система “PUSH START- 5.Система “PUSH START-LEVER START”- LEVER START”-запуск при зажиме и запуск при зажиме и нажатии; 6.Корпус нажатии; 6.Металлический корпус; из композита. 7.Накладка на ручке. MODEL A - U7254P 1/4” M-6 3.39 - 7.91 1800 196 1.3 83 113 2.5 A - U7254PF 1/4” M-8 2.26 - 5.65 800 214 1.4 83 113 2.5 A - AS104 1/4” M-2.9 - M6 0.4 - 4.5 1000 220 0.9 85 113 2.5 A - 8423F 1/4” M-2.9 - M-6 1-10 1800 256 1.02 85 113 2.5 332 PNEUMATIC TOOLS SERIA A-ARxxLB SERIA A-ARxxAB SHUT OFF SHUT OFF SYSTEM SYSTEM 20mm 12mm 1/4" Hex φ18mm 36mm 1/4" Hex DLA MODELÓW / Für Modell Główka kątowa A-AR48AB- A-AR65AB 28mm 12mm 1/4" Hex φ24.5mm 48mm 1/4" Hex Główka kątowa Model Średnica wkrętów Odchylenie Min. średnica węża ( mm ) Ø standar- przy ciśnieniu do otworów samogwintu- (mm) dowe 6 kg/cm3 5 kg/cm3 gwintowanych jące (%) ( mm ) T ( mm ) 2T A-AR10LB 1 000 0,05-0,2 M1.0 - M2.2 M1.1 - M1.7 200 520 210 31 70 ±3 5.0 6.35 A-AR20LB 1 000 0,1-0,8 M1.7 - M3.3 M1.3 - M2.7 200 520 210 31 70 ±3 5.0 6.35 A-AR30LB 1 800 0,3-1,7 M2.2 - M2.2 M1.7 - M3.2 280 520 210 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR35LB 2 200 0,3-2,0 M2.4 - M4.5 M2.0 - M3.5 280 520 210 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR40LB 1 000 05-3,0 M2.8 - M5.0 M2.3 - M4.0 280 520 210 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR45LB 800 0,8-4,0 M3.0 - M4.0 M2.7 - M4.4 300 520 210 31 78 ±3 5.35 8.0 A-AR48LB 1 800 0,5-4,5 M2.8 - M5.8 M2.3 - M4.7 550 820 245 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR50LB 1 400 0,7-5,0 M2.9 - M6.0 M2.6 - M4.9 550 820 245 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR55LB 1 000 0,7-6,5 M2.9 - M6.4 M2.6 - M5.4 550 820 245 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR60LB 550 1,6-9,5 M4.1 - M7.0 M3.3 - M6.0 550 820 245 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR65LB 300 3,0-18,0 M5.7 - M9.5 M4.4 - M7.5 600 830 245 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR10AB 1 000 0,05-0,2 M1.0 - M2.2 M1.1 - M1.7 200 480 180 31 70 ±3 5.0 6.35 A-AR20AB 1 000 0,1-0,8 M1.7 - M3.3 M1.3 - M2.7 200 480 180 31 70 ±3 5.0 6.35 A-AR30AB 1 800 0,3-1,7 M2.2 - M2.2 M1.7 - M3.2 280 480 180 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR35AB 2 200 0,3-2,0 M2.4 - M4.5 M2.0 - M3.5 280 480 180 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR40AB 1 000 05-3,0 M2.8 - M5.0 M2.3 - M4.0 280 480 180 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR45AB 800 0,8-4,0 M3.0 - M4.0 M2.7 - M4.4 300 480 180 31 78 ±3 5.35 8.0 A-AR48AB 1 800 0,5-4,5 M2.8 - M5.8 M2.3 - M4.7 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR50AB 1 400 0,7-5,0 M2.9 - M6.0 M2.6 - M4.9 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR55AB 1 000 0,7-6,5 M2.9 - M6.4 M2.6 - M5.4 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR60AB 550 1,6-9,5 M4.1 - M7.0 M3.3 - M6.0 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR65AB 300 3,0-18,0 M5.7 - M9.5 M4.4 - M7.5 600 800 215 39 78 ±3 8.0 9.5 333 NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE A-ARxxPB A-ARxxPB Ta grupa wkrętarek charakteryzuje A-ARxxPB Serie A-ARxxPB Drehschrauber się systemem “PUSH START“ polegającym na mit “Push Start” System ermöglichen ein uruchomieniu narzędzia poprzez dociśnięcie automatisches Einschalten durch das Ansetzen końcówki roboczej do śruby. Dodatkowo des Bits und die Schraube. Nach Erreichen des wkrętarka grupy A-ARxxPB posiada wbudowa- eingestellten Drehmoments z.B. 2 Nm schaltet ny ogranicznik, który po osiągnięciu ustawione- sich der Drehschrauber automatisch ab (Start- go momentu,np: 2Nm, automatycznie wyłącza Stop Funktion). PUSH START narzędzie. A-ARxxPB/O.E. – diese Drehschrauber haben A-ARxxPB/O.E. Ta grupa wkrętarek posiada ein spezielles Abluftsystem (“Reinraum”). FULL AUTO specjalny system odprowadzania powietrza “ SHUT OFF SYSTEM ENVIROMENTAL PROTECT SYSTEM”. A-ARxxPB – Push Start System – Full-auto A-ARxxPB эта группа шуруповертов shut off air composite screwdriver. After характеризуется системой “ PUSH reaching for example 2 Nm, the screwdriver START “ состоящим на пущении stops automatically. (Start-Stop function). орудия через прижатие рабочего A-ARxxPB/O.E. – with special Air Exhaust окончания к винту. Добавочно System for environmental protection. шуруповерт группы A-ARxxPB имеет встроенный ограничитель, который по достижению уставленного момента, A-ARxxPB/O.E. нп: 2 Нм, автоматно выключает орудие. A-ARxxPB/O.E. эта группа шуруповертов имеет специальную систему отвождения воздуха “ ENVIROMENTAL PROTECT SYSTEM”. System odprowadzania powietrza SPEZIELLES ABLUFTSYSTEM Kompressor Lufteingang Kompresor Wlot powietrza PUSH START powietrza FULL AUTO SHUT OFF SYSTEM Schalldämpfer Tłumik Wylot powietrza wylotu Luftausgang powietrza Model Średnica wkrętów Odchylenie Min. średnica węża ( mm ) Ø standar- przyciśnieniu do otworów samogwintu- (mm) dowe 6 kg/cm3 5 kg/ gwintowanych jące (%) cm3 A-AR10PB 1 000 0,05-0,2 M1.0 - M2.2 M1.1 - M1.7 200 480 180 31 70 ±3 5.0 6.35 A-AR20PB 1 000 0,1-0,8 M1.7 - M3.3 M1.3 - M2.7 200 480 180 31 70 ±3 5.0 6.35 A-AR30PB 1 800 0,3-1,7 M2.2 - M2.2 M1.7 - M3.2 280 480 180 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR35PB 2 200 0,3-2,0 M2.4 - M4.5 M2.0 - M3.5 280 480 180 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR40PB 1 000 05-3,0 M2.8 - M5.0 M2.3 - M4.0 280 480 180 31 74 ±3 5.0 6.35 A-AR45PB 800 0,8-4,0 M3.0 - M4.0 M2.7 - M4.4 300 480 180 31 78 ±3 5.35 8.0 A-AR48PB 1 800 0,5-4,5 M2.8 - M5.8 M2.3 - M4.7 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR50PB 1 400 0,7-5,0 M2.9 - M6.0 M2.6 - M4.9 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR55PB 1 000 0,7-6,5 M2.9 - M6.4 M2.6 - M5.4 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR60PB 550 1,6-9,5 M4.1 - M7.0 M3.3 - M6.0 550 790 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR65PB 300 3,0-18,0 M5.7 - M9.5 M4.4 - M7.5 600 800 215 39 78 ±3 8.0 9.5 A-AR10PB/O.E. 1 000 0,05-0,2 M1.0 - M2.2 M1.1 - M1.7 200 520 198 31 67 ±3 5.0 6.35 A-AR20PB/O.E. 1 000 0,1-0,8 M1.7 - M3.3 M1.3 - M2.7 200 520 198 31 67 ±3 5.0 6.35 A-AR30PB/O.E. 1 800 0,3-1,7 M2.2 - M2.2 M1.7 - M3.2 280 520 198 31 67 ±3 5.0 6.35 A-AR35PB/O.E. 2 200 0,3-2,0 M2.4 - M4.5 M2.0 - M3.5 280 520 198 31 67 ±3 5.0 6.35 A-AR40PB/O.E. 1 000 05-3,0 M2.8 - M5.0 M2.3 - M4.0 280 520 198 31 67 ±3 5.0 6.35 A-AR45PB/O.E. 800 0,8-4,0 M3.0 - M4.0 M2.7 - M4.4 300 520 198 31 67 ±3 5.35 8.0 A-AR48PB/O.E. 1 800 0,5-4,5 M2.8 - M5.8 M2.3 - M4.7 550 820 237 39 69 ±3 8.0 9.5 A-AR50PB/O.E. 1 400 0,7-5,0 M2.9 - M6.0 M2.6 - M4.9 550 820 237 39 69 ±3 8.0 9.5 A-AR55PB/O.E. 1 000 0,7-6,5 M2.9 - M6.4 M2.6 - M5.4 550 820 237 39 69 ±3 8.0 9.5 A-AR60PB/O.E. 550 1,6-9,5 M4.1 - M7.0 M3.3 - M6.0 550 820 237 39 69 ±3 8.0 9.5 A-AR65PB/O.E. 300 3,0-18,0 M5.7 - M9.5 M4.4 - M7.5 600 830 237 39 69 ±3 8.0 9.5 334 PNEUMATIC TOOLS A-AR41PBP /A-AR47PBP A-AR48PBP /A-AR65PBP •MAŁA MASA / Kleine Ausführung •MAŁE GABARYTY •STANDARDOWE GABARYTY / Standardgrösse A-AR35BBP/ A-AR47BBP A-AR50BBP/ A-AR65BBP •MAŁA MASA / Kleine Ausführung •STANDARDOWE GABARYTY / •MAŁE GABARYTY Standardgrösse Model Średnica wkrętów Odchylenie ( mm ) standar- Ø dowe do otworów samogwintu- (mm) gwintowanych jące (%) ( mm ) T ( mm ) 2T A-AR35PBP 1/4” 2 200 0,3 - 2,0 M2.4 - M4.5 M2.0 - M3.5 280 640 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR38PBP 1/4” 1 800 0,3 - 2,5 M2.4 - M4.7 M2.0 - M3.8 280 640 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR41PBP 1/4” 1 000 0,5 - 3,5 M2.8 - M5.2 M2.2 - M4.2 280 640 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR47PBP 1/4” 550 1,0 - 5,0 M3.6 - M6.0 M2.8 - M4.7 280 740 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR48PBP 1/4” 1 800 0,7 - 5,0 M2.8 - M6.0 M2.3 - M4.9 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR50PBP 1/4” 1 400 1,0 - 6,0 M2.9 - M6.2 M2.6 - M5.1 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR55PBP 1/4” 1 000 1,2 - 7,5 M3.5 - M6.6 M2.3 - M5.6 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR60PBP 1/4” 550 3,0 - 11,0 M5.0 - M7.3 M3.3 - M6.2 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR65PBP 1/4” 300 3,0 - 18,0 M5.0 - M9.3 M3.3 - M7.2 550 1100 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR35BBP 1/4” 2 200 0,3 - 2,0 M2.4 - M4.5 M2.0 - M3.5 280 640 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR38BBP 1/4” 1 800 0,3 - 2,5 M2.4 - M4.7 M2.0 - M3.8 280 640 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR41BBP 1/4” 1 000 0,5 - 2,5 M2.8 - M5.2 M2.2 - M4.2 280 640 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR47BBP 1/4” 550 1,0 - 5,0 M3.6 - M6.0 M2.8 - M4.7 280 740 178 160 33 72 ±3 1/4” A-AR48BBP 1/4” 1 800 0,7 - 5,0 M2.8 - M6.0 M2.3 - M4.9 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR50BBP 1/4” 1 400 1,0 - 6,0 M2.9 - M6.2 M2.6 - M5.1 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR55BBP 1/4” 1 000 1,2 - 7,5 M3.5 - M6.6 M2.3 - M5.6 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR60BBP 1/4” 550 3,0 - 11,0 M5.0 - M7.3 M3.3 - M6.2 550 950 210 170 39 76 ±3 1/4” A-AR65BBP 1/4” 300 3,0 - 18,0 M5.0 - M9.3 M3.3 - M7.2 550 1100 210 170 39 76 ±3 1/4” 335 NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE A-AR39BPN/ A-AR45BPN A-AR48BPN/ A-AR58BPN •MAŁA MASA / Kleine Ausführung •STANDARDOWE GABARYTY / •MAŁE GABARYTY Standardgrösse A-AR39DPN A-AR48DPN / A-AR58DPN 3 FUNKCJE / 3 FUNKCJE / 3 Funktionen in 1 3 Funktionen in 1 •MAŁA MASA / Kleine Ausführung •STANDARDOWE GABARYTY / •MAŁE GABARYTY Standardgrösse Use Screw Use Wkrętarka UseScrew DrillingUse Use Use Tapping Use Drilling Screw Wiertarka UseDrilling Tapping Use Tapping Gwinciarka Use Screw Use Wkrętarka UseScrew DrillingUse Use Use Tapping Use Drilling Screw Wiertarka UseDrilling Tapping Use Tapping Gwinciarka Bohrer Drehschrauber Gewindeschneider Bohrer Drehschrauber Gewindeschneider Model ØxLxH ( mm ) A-AR39BPN 1/4” 1 600 0,5 - 4,0 0,28 600 36 x 140 x 142 72 6,5 A-AR45BPN 1/4” 750 0,5 - 6,0 0,28 600 36 x 140 x 142 72 6,5 A-AR48BPN 1/4” 1 700 1,0 - 6,0 0,55 850 43 x 165 x 154 76 8,0 A-AR58BPN 1/4” 750 1,0 - 9,0 0,55 850 43 x 165 x 154 76 8,0 A-AR39DPN 10 mm 1 600 0,5 - 4,0 0,28 700 36 x 195 x 160 72 6,35 A-AR48DPN 10 mm 1 700 1,0 - 6,0 0,55 1 095 45 x 215 x 160 76 8,0 A-AR58DPN 10 mm 750 1,0 - 9,0 0,55 1 095 45 x 215 x 160 76 8,0 A-PH-0001 Specjalnie wyprofilowany uchwyt narzędziowy Werkzeughalter, ideal zum Griffbereiten able- znajdujący zastosowanie na liniach produkcyj- gen der Bohrmaschine bzw. Schraubers. nych, dużych średnich oraz małych zakładów Leichte Montage und einstellbarer Winkel des produkcyjnych. Przystosowany do podtrzymy- Werkzeughalters. Eine Vielzahl von Passringen wania narzędzia podczas jego nie użytkowania. ermöglicht eine gute Anpassung des Halters an Ø39 mm Możliwość montażu na ścianie. Regulacja kąta das Werkzeug. nachylenia.W komplecie znajduje się dodatko- wa tulejka redukcyjna do mniejszych gabaryto- wo narzędzi. 124 mm Specially profiled tool holder of use in produc- Нарочно спрофилированная tion lines, large medium and small manufac- инструментальная ручка получающая turing plants. Adapted for supporting the tool применение на производственных линиях, больших, средних и маленьких during non-use. The handle can be mounted производственных предприятий. on the wall and regulation the correct account Приспособленная для поддерживания using the two side handweels.The set includes орудия во время его не использования. additional sleeve reducing for overall dimen- Ручка позволяет на монтаж на стене и sions smaller tools. регулирование под соответствующим счетом, при помощи дух боковых ручек. В сборе расположена дополнительная редукционная втулка для меньших габарытово орудий. 336 PNEUMATIC TOOLS A - 7238N-KR A - 7238N - KL 10 mm 10 mm 0.97 0.97 1/4” kg 1/4” kg NYPEL NYPEL 1.Łagodny- płynny “start”; 2.Obroty prawe 1.Feinfühliger Start; 2.Umsteuerbar für Rechts- 1.Łagodny- płynny “start”; 2.Obroty prawe 1.Feinfühliger Start; 2.Umsteuerbar für Rechts- i lewe; 3.Niski poziom hałasu; 4.Obudowa und Linkslauf; 3.Niedriger Geräuschpegel; i lewe; 3.Niski poziom hałasu; 4.Obudowa und Linkslauf; 3.Niedriger Geräuschpegel; kompozytowa- “ciepły dotyk”, pewny chwyt; 4.Planetengetriebe; 5.Ergonomisches kompozytowa- “ciepły dotyk”, pewny chwyt; 4.Planetengetriebe; 5.Ergonomisches 5.Uchwyt “kluczykowy”; 6.Budowa modułowa- Komposit Gehäuse; 6.Standard Zahnkranz; 5.Uchwyt samozaciskowy- szybkie mocowanie Komposit Gehäuse; 6.Schnellspannbohrfutter ułatwia konserwację i naprawy. 7.Bohrfutter bis 10 mm (3/8“). wierteł; 6.Budowa modułowa- ułatwia 3/8“ in Industrie-Qualität. konserwację i naprawy. 1.Composite Motor Housing; 2.Reversing Bar 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево on Both Sides; 3.Planetary Gear System With и вправо; 3.Низкий уровень шума; 1.Composite Motor Housing; 2.Reversing Bar 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево Needle Bearings (Option); 4.Patented Silencer 4.Корпус из композита- исключает on Both Sides; 3.Planetary Gear System With и вправо; 3.Низкий уровень шума; 83 dB(A); 5.0,5 HP. “холодное прикосновение”, Needle Bearings (Option); 4.Patented Silencer 4.Корпус из композита- исключает крепкий захват; 5.Патрон под ключ; 83 dB(A); 5.0,5 HP. “холодное прикосновение”, крепкий 6.Модульная конструкция облегчает захват; 5.Автоматический зажим- cодержание и ремонт. легкосменямые свёрла; 6.Модульная конструкция облегчает cодержание и ремонт. A - 6212N-KR A - 6212N - KL 13 mm 13 mm 1.4 1.4 1/4” kg 1/4” kg NYPEL NYPEL 1.Łagodny- płynny “start”; 2.Obroty prawe i 1.Feinfühliger Start; 2.Umsteuerbar 1.Łagodny- płynny “start”; 2.Obroty prawe 1.Feinfühliger Start; 2.Umsteuerbar für Rechts- lewe; 3.Niski poziom hałasu; 4.Obudowa kom- für Rechts- und Linkslauf; 3.Niedriger i lewe; 3.Niski poziom hałasu; 4.Obudowa und Linkslauf; 3.Niedriger Geräuschpegel; pozytowa- “ciepły dotyk”, pewny chwyt; 5. Geräuschpegel; 4.Planetengetriebe; kompozytowa- “ciepły dotyk”, pewny chwyt; 4.Planetengetriebe; 5.Ergonomisches Uchwyt “kluczykowy”; 6.Budowa modułowa- 5.Ergonomisches Komposit Gehäuse; 5.Uchwyt samozaciskowy- szybkie mocowanie Komposit Gehäuse; 6.Schnellspannbohrfutter ułatwia konserwację i naprawy. 6.Standard Zahnkranz; 7.Bohrfutter 13 mm wierteł; 6.Budowa modułowa- ułatwia 13 mm (1/2“) in Industrie-Qualität; (1/2“). konserwację i naprawy. 7.Verstellbarer Seitengriff. 1.Composite Motor Housing; 2.Reversing Bar 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево и on Both Sides; 3.Planetary Gear System With вправо; 3.Низкий уровень шума; 4. Корпус 1.Composite Motor Housing; 2.Reversing Bar 1.Плавный запуск; 2.Обороты влево и Needle Bearings; из композита- исключает “холодное on Both Sides; 3.Planetary Gear System With вправо; 3.Низкий уровень шума; 4.Корпус 4.Patented Silencer 83 dB(A); 5.0,5 HP. прикосновение”, крепкий захват; 5.Патрон Needle Bearings; 4.Patented Silencer 83 dB(A); из композита- исключает “холодное под ключ; 6.Модульная конструкция 5.0,5HP. прикосновение”, крепкий захват; облегчает cодержание и ремонт. 5.Автоматический зажим-легкосменямые свёрла; 6.Модульная конструкция облегчает cодержание и ремонт. MODEL WAT A - 7238N - KR 10 1800 210 0,97 73 113 2.5 200 A - 7238N - KL 10 1800 210 0,97 73 113 2.5 200 A - 6212N - KR 13 800 245 1,40 79 100 2.5 320 A - 6212N - KL 13 800 245 1,40 79 100 2.5 320 337 NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE A - DR38 A - 0649 10 mm 10 mm DŁAW IK PŁY N N Y Z MI ANA KIE RU N KU O BROTÓW L/P 1/4” NYPEL 1/4” 1,04 0.92 NYPEL kg kg 1. Wiertarka prosta; 2. Łagodny, płynny “start”; 1.Standard Stabbohrer; 2.Stufenlose 1.Wiertarka kątowa; 2.Łagodny, płynny “start”; 1.Standard-Winkelbohrer 10 mm 3. “Miękki spust” - pozwala na dobór obrotów Drehzahlregulierung; 3.Rechtslaufbohrer; 3.“Miękki spust” dźwigni pozwala na dobór (3/8“); 2.Umsteuerventil für leichte właściwy do wykonywanej operacji; 4.Metallgehäuse; 5.Bohrfutter bis 10 mm obrotów właściwy do wykonywanej pracy; Drehrichtungsumkehr ohne Ausschalten; 4. Obroty prawe; 5. Obudowa metalowa; (3/8“). 4.Obroty prawe i lewe; 5.Możliwość zmiany 3.Umsteuerbar für Rechts- und Linkslauf; 6. Uchwyt “kluczykowy”; 7. Uchwyt do zawie- kierunku obrotów bez odłączania zasilania; 4.Metallgehäuse; 5.Bohrfutter mit Schlüssel. szania na balanserze. 6.Obudowa metalowa; 7.Uchwyt “kluczykowy”. 1.3/8“ Low Speed Air Drill (2500 rpm free 1. Прямая дрель; 2. Плавный запуск; 1.3/8“ Reversible Air Angle Drill (1500 rpm free 1.Угловая дрель ; 2.Плавный запуск; speed); 2.Compactly designed, straight handle 3. “Мягкий” спусковой крючок- speed); 2.Positive action trigger to control 3.“Мягкий” спусковой крючок with a level control; 3.Ideal for use as a thickest соответствующее вращение к speed; 3.Reversible action and one-hand соответствующее вращение к metal, wood and in other confined areas; исполняемой работе; 4. Металлический reverse lever; 4.Planetary gear system for long исполняемой работе; 4.Обороты влево 4.Rear exhaust deflects air away from work. корпус; 5. Патрон под ключ; 6. Ручка life; 5.Metallic housing; 6.With key. и вправо; 5.Возможность изменить для подвески на балансире. направление оборотов без отключения воздушнего потока; 6.Металлический корпус; 7.Патрон под ключ. MODEL A - DR38 10 mm 2500 215 1.04 85 200 2.5 A - 0649 10 mm 1500 L/P 210 0.92 88 240 2.5 A - 350 D Ł AW I K STO P N I OW Y Z MI ANA KIE RU N KU O BROTÓW L/P 0,68 1/4” kg 1600 10 mm 1.Wiertarka prosta; 2.Łagodny, płynny “start”; 1.Standard Stabbohrer; 2.Drehzahlregler für 3.“Miękki spust” - pozwala na dobór obrotów effi ziente Steuerung; 3.Umschalter für właściwych do wykonywanej operacji; Rechtsund Linkslauf; 4.Metallgehäuse; 4.Obroty prawe i lewe; 5.Obudowa metalowa; 5.Bohrfutter bis 10 mm (3/8“); 6.Aufhängebügel 6.Uchwyt “kluczykowy”; 7.Uchwyt do zawieszania na balanserze. 1.3/8“ Low Speed Air Drill (1600 rpm); 1. Прямая дрель; 2. Плавный запуск; 2.Compactly designed, straight handle with 3. “Мягкий” спусковой крючок- a level control; 3.Ideal for use as a thickest соответствующее вращение к исполняемой работе; 4. Обороты влево metal, wood and in other confi ned areas; 4.3- и вправо; 5. Металлический корпус; position power control regulator (1600, 1400, 6. Патрон под ключ; 7. Ручка для 1200 rpm); 5.Rear exhaust defl ects air away подвески на балансире from work; 6.With hanger for balancer. MODEL A-350 10 mm 1 600 L+P 225 0,68 75 200 2.5 338 PNEUMATIC TOOLS A - 5227N A - 5227NK 6 mm 6 mm 0.56 kg 0,80 1/4” 1/4” kg Możliwość uzupełniania smaru w przekładni kątowej bez potrzeby demontażu NYPEL DŁAW I K P ŁY N N Y NYPEL 1. Łagodny, płynny “start”; 2. “Miękki spust” 1.Mini-Stabschleifer; 2.Luftregler eingebaut, 1. Szlifierka kątowa 90º; 2. Łagodny, płynny 1.Stabschleifer 90 Grad Winkelantrieb; - pozwala na dobór obrotów właściwych do kraftvoller Motor; 3.6 mm Spannfutter, “start”; 3. “Miękki spust” - pozwala na dobór 2.Luftregler eingebaut für einfache wykonywanej operacji; 3. Uchwyt z tulejką präziser, leichter Schleifkörperwechsel; obrotów właściwych do wykonywanej operacji; Drehmomentregulierung; 3.6 mm Spannfutter, zaciskową- precyzyjne i pewne mocowanie 4.Sicherheitshebel gegen unbeabsichtigtes 4. Uchwyt z tulejką zaciskową- precyzyjne präziser leichter Schleifkörperwechsel; końcówek roboczych; 4. Włącznik z dźwignią Einschalten; 5.Metallgehäuse mit i pewne mocowanie końcówek roboczych; 4.Sicherheitshebel; 5.Ergonomischer Griff zabezpieczającą; 5. Obudowa metalowa ergonomischen Griff (kälteisoliert); 5. Włącznik z dźwignią zabezpieczającą; (kälteisoliert); 6.Luftführung nach hinten. z nakładką- “ciepły dotyk”; 6. Wylot powietrza 6.Luftführung nach hinten. 6. Obudowa metalowa z nakładką- “ciepły umieszczony z tyłu narzędzia. dotyk”; 7. Wylot powietrza umieszczony z tyłu narzędzia. 1.Built-in Comfort Grip; 2.Safety Throttle 1. Плавный запуск; 2. “Мягкий” Lever; 3.Air Regulator on Top; 4.Rear Exhaust спусковой крючок-соответствующее 1.Built-in Comfort Grip; 2.90° Angle Die Grinder; 1. Угловая шлифмашинка 90 °; 2. with Silencer; 5.Rotating Air Inlet; 6.Low Noise вращение к исполняемой работе; 3. 3.Safety Throttle Lever; 4.Air Regulator on Top; Плавный запуск; 3. “Мягкий” спусковой 77 dB(A). Ручка с втулкой с автоматическим 5.Rear Exhaust with Silencer; 6.Rotating Air крючок-соответствующее вращение зажимом-точное и крепкое Inlet; 7.Low Noise 77 dB(A). к исполняемой работе; 4. Ручка с прикрепляние рабочего конца; 4. втулкой с автоматическим зажимом- Включатель с рукояткой безопасности; точное и крепкое прикрепляние 5. Металлический корпус с накладкой рабочего конца; 5. Включатель исключает “холодное прикосновение”; с рукояткой безопасности; 6. 6. Выходное отверстие сзади Металлический корпус с накладкой инструмента. исключает “холодное прикосновение”; 7. Выходное отверстие сзади инструмента. A - 5527 A - 5227NP 6 mm 6 mm 0.56 0.63 kg kg 1/4” 1/4” Możliwość uzupełniania smaru w przekładni NYPEL NYPEL kątowej bez potrzeby demontażu DŁAW I K P ŁY N N Y 1. Szlifierka kątowa 115º; 2. Łagodny, płynny 1.115 Grad kompakter Winkel-Stabschleifer; 1. Łagodny, płynny “start”; 2. “Miękki spust” 1.Stabschleifer; 2.Luftregler eingebaut, “start”; 3. “Miękki spust” - pozwala na dobór 2.Luftregler eingebaut für einfache - pozwala na dobór obrotów właściwych do kraftvoller Motor; 3.6 mm Spannfutter, obrotów właściwych do wykonywanej operacji; Drehmomentregulierung; 3.6 mm Spannfutter, wykonywanej operacji; 3. Uchwyt z tulejką präziser, leichter Schleifkörperwechsel; 4. Uchwyt z tulejką zaciskową- precyzyjne präziser leichter Schleifkörperwechsel; zaciskową- precyzyjne i pewne mocowanie 4.Sicherheitshebel gegen unbeabsichtigtes i pewne mocowanie końcówek roboczych; 4.Sicherheitshebel; 5.Ergonomischer Griff końcówek roboczych; 4. Włącznik z dźwignią Einschalten; 5.Metallgehäuse mit 5. Włącznik z dźwignią zabezpieczającą; 6. (kälteisoliert); 6.Luftführung nach hinten. zabezpieczającą; 5. Obudowa metalowa ergonomischen Griff (kälteisoliert); Obudowa metalowa z nakładką- “ciepły dotyk”; z nakładką- “ciepły dotyk”; 6. Wylot powietrza 6.Luftführung nach hinten. 7. Wylot powietrza umieszczony z tyłu narzęd- umieszczony z tyłu narzędzia. zia. 1.Built-in Comfort Grip; 2.Safety Throttle 1. Плавный запуск; 2. “Мягкий” 1.Built-in Comfort Grip; 2.150° Angle Die 1. Угловая шлифмашинка 115°; Lever; 3.Air Regulator on Top; 4.Rear Exhaust спусковой крючок-соответствующее Grinder; 3.Safety Throttle Lever; 4.Air 2.Плавный запуск; 3. “Мягкий” спусковой with Silencer; 5.Rotating Air Inlet; 6.Low Noise вращение к исполняемой работе; 3. Regulator on Top; 5.Rear Exhaust with Silencer; крючок-соответствующее вращение к 77 dB(A). Ручка с втулкой с автоматическим 6.Rotating Air Inlet; 7.Low Noise 77 dB(A). исполняемой работе; 4.Ручка с втулкой зажимом-точное и крепкое с автоматическим зажимом-точное и прикрепляние рабочего конца; 4. крепкое прикрепляние рабочего конца; Включатель с рукояткой безопасности; 5.Включатель с рукояткой безопасности; 5. Металлический корпус с накладкой 6.Металлический корпус с накладкой исключает “холодное прикосновение”; исключает “холодное прикосновение”; 7. 6. Выходное отверстие сзади Выходное отверстие сзади инструмента. инструмента. MODEL A-5227N 6 25000 156 0.56 78 115 2.5 A-5227NK 6 22000 158 0.80 78 115 2.5 A-5527 6 22000 170 0.56 80 195 2.5 A-5227NP 6 20000 201 0.63 77 113 2.5 339
Enter the password to open this PDF file:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-