The Old West El viejo oeste In 1848, James Marshall discovered gold at Sutter's Mill, 130 miles east of San Franciso. He and Sutter tried to keep it a secret, but word got out. In 1849, 90,000 people, called “Forty - Niners,” rushed to California to strike it rich. En 1848, James Marshall descubrió oro en Sutter's Mill, 130 millas al este de San Franciso. Él y Sutter intentaron mantenerlo en secreto, pero se corrió la voz. En 1849, 90,000 personas, llamadas "Cuarenta y Nueve", corrieron a California para hacerse ricos. The Gold Rush La fiebre del oro Many immigrants from China arrived in California to search for gold. Soon these immigrants made up one fifth of those searching for gold. Many settled in San Francisco. Some opened up restaurants to serve their countrymen. Many Forty-Niners frequently dined at these restaurants because of their cleanliness. Chinese food has been popular in America ever since. Muchos inmigrantes de China llegaron a California para buscar oro. Pronto estos inmigrantes constituyeron una quinta parte de los que buscaban oro. Muchos se establecieron en San Francisco. Algunos abrieron restaurantes para servir a sus compatriotas. Muchos cuarenta y nueve cenaron con frecuencia en estos restaurantes debido a su limpieza. La comida china ha sido popular en Estados Unidos desde entonces. In 1862, The U.S. government agreed to fund the building of a railroad from California to Missouri. Many immigrants from China worked on the railroad. They were abused by their bosses and fellow workers, and given the most dangerous jobs. Yet, they worked hard. The Transcontinental Railroad was completed in 1869. En 1862, el gobierno de los Estados Unidos acordó financiar la construcción de un ferrocarril desde California a Missouri. Muchos inmigrantes de China trabajaban en el ferrocarril. Fueron abusados por sus jefes y compañeros de trabajo, y se les dio los trabajos más peligrosos. Sin embargo, trabajaron duro. El ferrocarril transcontinental se completó en 1869 The Transcontinental Railroad - El ferrocarril transcontinental In 1860, the Pony Express began to deliver mail to the west. Mail and newspapers could reach California from Missouri in nine days, rather than the weeks that it took by horse and wagon. Riders would travel fast, stopping at stations along the way for fresh horses. En 1860, el Pony Express comenzó a enviar correo al oeste. El correo y los periódicos podrían llegar a California desde Missouri en nueve días, en lugar de las semanas que llevaban a caballo y en carreta. Los jinetes viajarían rápido, deteniéndose en las estaciones en el camino en busca de caballos frescos. Communication - Comunicacion In 1861, the Transcontinental Telegraph was completed. The telegraph was invented by Samuel Morse. It worked by having an operator press a button, using dots and dashes as letters. An operator at the other end would write down the code and translate it back to letters. Now, a message called a telegram could be sent instantly across the country. Telegraph poles connected telegraph wires to cities across the nation. This forced the Pony Express to go out of business. En 1861, se completó el Transcontinental Telegraph . El telégrafo fue inventado por Samuel Morse. Funcionó haciendo que un operador presione un botón, usando puntos y guiones como letras. Un operador en el otro extremo escribiría el código y lo traduciría de nuevo a letras. Ahora, un mensaje llamado telegrama podría enviarse instantáneamente a todo el país. Los postes telegráficos conectaban cables telegráficos a ciudades de todo el país. Esto obligó al Pony Express a cerrar el negocio. In 1862, The U.S. government offered up free land to farmers who agree to live on the land for five years and make improvements to the land. Many people rushed to places like Nebraska and Oklahoma to claim their land. En 1862, el gobierno de los Estados Unidos ofreció tierras gratis a los agricultores que aceptan vivir en la tierra durante cinco años y hacer mejoras en la tierra. Muchas personas corrieron a lugares como Nebraska y Oklahoma para reclamar sus tierras. The Homestead Act - La Ley de Homestead The daily life of people living on the frontier was filled with hard work and difficulties. Once a farmer cleared the land, built a cabin and a barn, and planted his crops, he still had a lot of chores that needed to be done each day. In order to survive, the entire family needed to work. Each day, the settlers would wake up with the sunlight and work until sundown. Women helped their husbands in the fields. In addition, they had to tend the garden, make soap, spin wool into thread, and sew, repair, and wash the family’s clothes. Life On the Frontier Vida en la frontera La vida diaria de las personas que viven en la frontera estuvo llena de trabajo duro y dificultades. Una vez que un granjero despejó la tierra, construyó una cabaña y un granero y plantó sus cultivos, todavía tenía muchas tareas que debían hacerse todos los días. Para sobrevivir, toda la familia necesitaba trabajar. Cada día, los colonos se despertaban con la luz del sol y trabajaban hasta la puesta del sol. Las mujeres ayudaron a sus maridos en el campo. Además, tenían que cuidar el jardín, hacer jabón, hilar lana en hilo y coser, reparar y lavar la ropa de la familia. As soon as the children could help, they were put to work on the farm, even children as young as four or five years old. They helped by getting water from the nearby stream, watching the fire to make sure it didn't go out, keeping the chickens and the cows from eating the crops, milking the dairy cow in the morning, and churning cream into butter. Older sons often worked the farm or chopped wood. Older daughters often helped to care for their younger siblings. Tan pronto como los niños pudieron ayudar, los pusieron a trabajar en la granja, incluso niños de cuatro o cinco años. Ayudaron obteniendo agua del arroyo cercano, vigilando el fuego para asegurarse de que no se apagara, evitando que las gallinas y las vacas se comieran las cosechas, ordeñando la vaca lechera por la mañana y batiendo la crema en mantequilla. Los hijos mayores a menudo trabajaban en la granja o cortaban leña. Las hijas mayores solían ayudar a cuidar a sus hermanos menores. Children On the Frontier Ni ñ os en la frontera Some settler children went to a local one-room schoolhouse. Usually they had only one teacher that taught all of the grades. They learned the basics such as reading, writing, math, spelling, and history. When writing, they used slates instead of paper. Slates were like small chalkboards they could hold in their hands. The children usually went to school in the winter and summer, but stayed home to help on the farm during the planting and harvesting seasons of spring and autumn. Algunos niños de los colonos fueron a una escuela local de una sola habitación. Por lo general, solo tenían un maestro que enseñaba todos los grados. Aprendieron lo básico como lectura, escritura, matemáticas, ortografía e historia. Al escribir, utilizaron pizarras en lugar de papel. Las pizarras eran como pizarrones pequeños que podían sostener en sus manos. Los niños solían ir a la escuela en invierno y verano, pero se quedaban en casa para ayudar en la granja durante las temporadas de siembra y cosecha de primavera y otoño. School escuela Following the end of the Civil War and the completion of the Transcontinental Railroad, many Americans began to settle in the frontier territories west of the Mississippi River. More people meant more demand for beef. People had to “drive,” or lead cattle from ranches to places where railroads could transport the cattle. These people were called cowboys. Tras el final de la Guerra Civil y la finalización del Ferrocarril Transcontinental, muchos estadounidenses comenzaron a establecerse en los territorios fronterizos al oeste del río Mississippi. Más gente significaba más demanda de carne de res. La gente tenía que "conducir" o llevar el ganado de los ranchos a lugares donde los ferrocarriles podían transportar el ganado. Estas personas fueron llamadas vaqueros. Cowboys - vaqueros The frontier areas west of the Mississippi River were known for their wild, rowdy, and unruly behavior. These areas were known as the “ Wild West .” Gunmen such as Billy the Kid, Wild Bill Hickock, Jesse James, and the duo of Butch Cassidy and the Sundance Kid robbed banks, trains, and stagecoaches, and killed people throughout the west. This period ended around 1895. Las áreas fronterizas al oeste del río Mississippi eran conocidas por su comportamiento salvaje, ruidoso y rebelde. Estas áreas eran conocidas como el " Salvaje Oeste ". Hombres armados como Billy the Kid, Wild Bill Hickock, Jesse James y el dúo de Butch Cassidy y Sundance Kid robaron bancos, trenes y diligencias, y mataron a personas en todo el oeste. Este período terminó alrededor de 1895. The Wild West El salvaje oeste The Gunfight at the O.K. Corral is the most famous gunfight of the Wild West. It occurred at about 3:00 p.m. on Wednesday, October 26, 1881, in Tombstone, Arizona Territory. The gunfight pitted lawmen headed by Deputy Marshall Wyatt Earp and his brothers Virgil and Morgan, and Doc Holliday, against the Clanton Gang of outlaws. Billy Clanton and gang members Tom McLaury and Frank McLaury were shot down and killed but Ike Clanton and Billy Claiborne escaped. Virgil and Morgan Earp were wounded but Wyatt Earp and Doc Holliday were unharmed. El tiroteo en el O.K. Corral es el tiroteo más famoso del Salvaje Oeste. Ocurrió alrededor de las 3:00 p.m. el miércoles 26 de octubre de 1881 en Tombstone, territorio de Arizona. El tiroteo enfrentó a hombres de la ley encabezados por el diputado Marshall Wyatt Earp y sus hermanos Virgil y Morgan, y Doc Holliday, contra la banda de forajidos Clanton. Billy Clanton y los pandilleros Tom McLaury y Frank McLaury fueron abatidos a tiros, pero Ike Clanton y Billy Claiborne escaparon. Virgil y Morgan Earp resultaron heridos, pero Wyatt Earp y Doc Holliday resultaron ilesos. By 1890, the United States government determined that all of the land in the west had been explored. The nation had 42 states, plus six territories in the west, as well as the territories of Alaska and Hawaii. The Indian Wars were over. The days of the Wild West were coming to a close. Modern inventions such as the telephone and the light bulb were invented, and the electric streetcar began to replace horses on the streets of America. Five years later, the first automobiles would hit the streets. Para 1890, el gobierno de los Estados Unidos determinó que toda la tierra en el oeste había sido explorada. La nación tenía 42 estados, más seis territorios en el oeste, así como los territorios de Alaska y Hawai. Las guerras indias habían terminado. Los días del Salvaje Oeste estaban llegando a su fin. Se inventaron inventos modernos como el teléfono y la bombilla, y el tranvía eléctrico comenzó a reemplazar a los caballos en las calles de América. Cinco años después, los primeros automóviles saldrían a la calle. The End of the Western Frontier El fin de la frontera occidental