叶 兴 阳 双 语 音 标 有 声 读 物 双 语 对 照 · 音 标 注 音 · 有 声 同 步 编 者 : 叶 兴 阳 内 容 来 源 : 公共 领 域 英 文 原 著 适 用 对 象 : 英 语 学 习 者 、 教 师 、 研 究 者 版 本 日 期 : 2025 年 目 录 共 15 个 章 节 1. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000001 2. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000002 3. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000003 4. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000004 5. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000005 6. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000006 7. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000007 8. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000008 9. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000009 10. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000010 11. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000011 12. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000012 13. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000013 14. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000014 15. 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (the She Boss A Western Story) 000015 使 用 说 明 本 目 录 为 大 字 打 印 优 化 版 本 , 正 文 字 号 18pt , 适 合 纸 质 阅 读 电 子 版 请 访 问 对 应 HTML 文 件 , 支 持 语 音 播 放 功 能 建 议 双 面 打 印 , 左 侧 留 白 已 优 化 , 便 于 装 订 章 节 标 题 已 按 字 母 顺 序 排 列 , 便 于 快 速 查 找 [ [ [ [ ˈ fr ʌ nt ɪ spi ː s] Frontispiece 卷 首 插 图 : : : " " " [hi ː ; hi] He 他 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ fl eil ] fl ailing 挥 舞 [ra ɪ t] right 正 确 的 [ænd; ə nd] and 和 [left] left 左 边 [w ɪ ð] with 和 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [hju ː d ʒ ] huge 巨 大 的 [pa ɪ n] pine 松 树 [n ɒ t] knot 结 [ ɪ n] in 在 [ ˈ a ɪ ð ə (r)] either 任何 一个 [hænd] hand 手 " " " ] ] ] [ð ə ; ði] THE 这 [ ʃ i ː ; ʃ i] SHE 她 [b ɒ s] BOSS 老 板 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ west ə n] WESTERN 西 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ba ɪ ] BY 经 过 [ ˈɑː θ ə (r)] ARTHUR 亚 瑟 [ ˈ prest ə n] PRESTON 普 雷 斯 顿 [ ˈ hæ ŋ k ɪ nz] HANKINS 汉 金 斯 [ ˈɔː θ ə (r)] AUTHOR 作 者 [ ɒ v; ə v] OF 的 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ her ɪ t ɪ d ʒ ] HERITAGE 遗 产 [ ɒ v; ə v] OF 的 [ð ə ; ði] THE 这 [h ɪ lz] HILLS 丘 陵 , , , [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ d ʒ u ː b ɪ li ː ; ˌ d ʒ u ː b ɪˈ li ː ] JUBILEE 禧 年 [ ɡ ɜ ː l] GIRL 女 孩 , , , [ ˌ et ˈ set ə r ə ; ˌɪ t ˈ set ə r ə ] ETC ETC [ ˈɡ r ɑː s ɪ t] GROSSET 套 & & & [ ˈ d ʌ n ˌ læp] DUNLAP 邓 拉 普 [ ˈ p ʌ bl ɪʃə z] PUBLISHERS 出 版 商 — — — — — — — — — — — — — — — [nju ː ] NEW 新 的 [j ɔː k] YORK 约 克 女 老 板 : 一个 西 部 故 事 (The She Boss A Western Story) 第 1/15 ⻚ 【 卷 首 插 图 : ‘ 他 左 右 挥 舞 着 手 臂 。 ’ 两 只 手 各 拿 着 一个 巨 大 的 松木 结 。 女 老 板 西 部 故 事 经 过 亚 瑟 · 普 雷 斯 顿 · 汉 金 斯 作 者 山 丘 的 遗 产 《 禧 年 女 孩 》 等 。 格 罗 塞 特 和 邓 拉 普 出 版 商 ————— 纽约 [ ˈ k ɒ pira ɪ t] Copyright 版 权 , , , - 1922 - [ba ɪ ] By 经 过 [ ˈ t ʃ elsi] CHELSEA 切 尔 西 [ha ʊ s] HOUSE 房 子 [ð ə ; ði] The 这 [ ʃ i ː ; ʃ i] She 她 [b ɒ s] Boss 老 板 ( ( ( [ ˈ pr ɪ nt ɪ d] Printed 打 印 [ ɪ n] In 在 [ð ə ; ði] the 这 [ju ˈ na ɪ t ɪ d] United 团 结 的 [ste ɪ ts] States 各 州 [ ɒ v; ə v] of 的 [ əˈ mer ɪ k ə ] America 美 国 ) ) ) [ ɔː l] All 全 部 [ra ɪ ts] rights 权 利 [r ɪˈ z ɜ ː vd] reserved 预 订 的 , , , [ ɪ n ˈ klu ː d ɪ ŋ ] including 包 括 [ðæt] that 那 [ ɒ v; ə v] of 的 [trænz ˈ le ɪʃ ( ə )n] translation 翻 译 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ ˈ f ɒ r ə n] foreign 外 国 的 [ ˈ læ ŋ ɡ w ɪ d ʒ ] languages 语 言 , , , [ ɪ n ˈ klu ː d ɪ ŋ ] including 包 括 [ð ə ; ði] the 这 [ ˌ skænd ɪˈ ne ɪ vi ə n] Scandinavian 斯 堪 的 纳 维 亚 语 [ ˈ k ɒ ntents] CONTENTS 内 容 [ ˈ t ʃ æpt ə (r)] CHAPTER 章 [ai] I 我 [be ə (r)] BEAR 熊 [ ˈ væliz] VALLEY'S 山 谷 的 [dr əʊ n] DRONE 无 人 机 [ ˌ a ɪ ˈ a ɪ ] II 二 [a ʊ t] OUT 出 去 [ ɒ v; ə v] OF 的 [ð ə ; ði] THE 这 [w ʊ dz] WOODS 树 林 [ θ ri ː ] III 三 、 [sæn; s ɑː n] SAN SAN [fræn ˈ s ɪ sk əʊ ] FRANCISCO 旧 金 山 [ ˌ a ɪ ˈ vi ː ] IV 第 四 [ ˈ tw ɪ t ə (r)] TWITTER 叽叽 喳喳 [ ɔː (r)] OR 或 者 [twi ː t] TWEET 鸣 叫 版 权 所 有 , 1922 年 作 者 : 切 尔 西 · 豪 斯 女 老 板 ( 美 国 印 刷 ) 版 权 所 有 , 包 括 翻 译 版 权 。 翻 译 成 外 语 , 包 括 斯 堪 的 纳 维 亚 语 。 内 容 章 一 、 熊 谷 无 人 机 二 、 走 出 困 境 三 、 旧 金 山 IV. 推 特 或 推 文 [vi ː ] V V [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ ra ɪ v( ə )l] RIVAL 竞 争 对 手 [ ˈ s ɪ ks θ ] VI 六 年 级 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ fa ɪə (r)] FIRE 火 [sevn] VII 七 [ ˈ ha ɪə r ə m] HIRAM 希 拉 姆 , , , [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ b ʌ t ə fl a ɪ ] BUTTERFLY 蝴蝶 [e ɪ t θ ] VIII 八 [ ˈ lu ː siz] LUCY'S 露 西 的 [æm'b ɪʃə nz] AMBITIONS 抱 负 [ ɪ ks] IX 第 九 章 [ ˈ ha ɪə r ə m] HIRAM 希 拉 姆 [weiks] WAKES 醒 来 [ ʌ p] UP 向 上 [eks] X X - JERKLINE - [d ʒəʊ ] JO 乔 [sa ɪ ; za ɪ ; ksa ɪ ; ɡ za ɪ ] XI 十 一 [ð ə ; ði] THE 这 [r ɪˈ t ɜ ː n] RETURN 返 回 [ ɒ v; ə v] OF 的 - JERKLINE - [d ʒəʊ ] JO 乔 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪ ] XII 十 二 [ ˈ sk ɪ n ə (r)] SKINNERS 剥 皮 者 [fr ɒ m; fr ə m] FROM 从 [ ˈ fr ɪ sko ʊ ] FRISCO 旧 金 山 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XIII 十 三 五 、 竞 争 对 手 六 、 火灾 七 、 希 兰 , 蝴蝶 第 八 章 露 西 的 野 心 九 、 海 勒 姆 醒 了 X. 杰 克 林 · 乔 十 一 、 杰 克 林 · 乔 回 归 十 二 、 来 自 弗 里 斯 科 的 剥 皮 者 十 三 、 [ð ə ; ði] THE 这 [st ɑː t] START 开 始 [f ɔː (r); f ə (r)] FOR 为了 [ ˈ d ʒ u ː lj ə ] JULIA 朱 莉 娅 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ vi ː ] XIV 十 四 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ wa ɪə (r)] WIRE 金 属 丝 [tu ː ; t ə ] TO 到 [ ˈ d ʒ u ː lj ə ] JULIA 朱 莉 娅 [ ˈɛ ks ˈ vi ː ] XV 十 五 [ ˈ m ɪ st ə (r)] MR 先 生 [twi ː t] TWEET 鸣 叫 [ ni' ɡə u ʃ ieit, -si- ] NEGOTIATES 谈 判 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [l əʊ n] LOAN 贷 款 [ ˌɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XVI 十 六 [t əˈ hæt ʃə pi ː ] TEHACHAPI 特 哈 查 比 [hæ ŋ k] HANK 汉 克 [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XVII 十 七 [ ɪ n] IN 在 [ ˈ l ɛ t ə z] LETTERS 信件 [ ɒ v; ə v] OF 的 [blæk] BLACK 黑 色 的 [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XVIII 十 八 [ ˈɡ re ɪ t ə (r)] GREATER 更 大 的 - RAGTOWN - [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈɛ ks] XIX 十 九 [w ɒ t] WHAT 什么 [me ɪ d] MADE 制 成 [ð ə ; ði] THE 这 [wa ɪ ld] WILD 荒 野 [kæt] CAT 猫 茱莉 亚 的 开 始 十 四 、 致 朱 莉 娅 的 电 报 十 五 、 推 特 先 生 洽 谈 贷 款 十 六 、 特 哈 查 比 · 汉 克 十 七 、 黑 色 字 母 十 八 、 大 拉 格 敦 十 九 、 是 什么 造 就 了 野 猫 [ ˈ eks ˈ eks] XX xx [ ˈ dr ʌ m ə ndz] DRUMMOND'S 德 拉 蒙 德 的 [ ˈ pæs ɪ nd ʒə (r)] PASSENGER 乘 客 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXI 二 十 一 [ ˈ lu ː si] LUCY 露 西 [si ː z] SEES 看 到 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ pr ɒ spekt] PROSPECT 前 景 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪ ] XXII 二 十 二 - JERKLINE - [d ʒ o ʊ z] JO'S 乔 的 [s əˈ pra ɪ z] SURPRISE 惊 喜 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXIII 二 十 三 [ ˈ dr ʌ m ə nd] DRUMMOND 德 拉 蒙 德 [wi:vz] WEAVES 编 织 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [dri ː m] DREAM 梦 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ vi ː ] XXIV 二 十 四 [w ɒ t] WHAT 什么 [ ˈ hæp ə nd] HAPPENED 发 生 [æt; ə t] AT 在 [ð ə ; ði] THE 这 [le ɪ k] LAKE 湖 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ː ] XXV 25 [d ʒəʊ ] JO 乔 [ ˈ lu:z ɪ z] LOSES 失 败 [h ɜ ː (r); h ə (r)] HER 她 [s əˈ p ɔː t] SUPPORT 支 持 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XXVI 26 [æt; ə t] AT 在 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ he ə p ɪ n] HAIRPIN 簪 [k ɜ ː v] CURVE 曲 线 二 十 、 德 拉 蒙 德 的 乘 客 二 十 一世 纪 露 西 看 到 了 前 景 二 十 二 、 杰 克 林 · 乔 的 惊 喜 二 十 三 、 德 拉 蒙 德 编 织 了一个 梦 想 二 十 四 、 湖 边 发 生 了什么事 二 十 五 、 乔 失 去 了 她 的 支 持 二 十 六 、 在 发 夹 弯 处 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XXVII xxvii [ ˈʌ nd ə (r)] UNDER 在 下 面 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ dr ɪ p ɪ ŋ ] DRIPPING 滴 落 [tri ː z] TREES 树 木 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXVIII 二 十 八 [f ɔː (r)] FOUR 四 - - - [ ʌ p] UP 向 上 [f ɔː (r); f ə (r)] FOR 为了 [help] HELP 帮 助 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈɛ ks] XXIX 二 十 九 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ d ʒ ent( ə )l] GENTLE 温 和 的 [wa ɪ ld] WILD 荒 野 [kæt] CAT 猫 [r ɪˈ t ɜ ː nz] RETURNS 返 回 [ ˌʔɛ ks. ʔɛ ks ˈʔɛ ks] XXX XXX [ ˈ ha ɪə r ə m] HIRAM 希 拉 姆 [te ɪ ks] TAKES 需 要 [ð ə ; ði] THE 这 [tre ɪ l] TRAIL 踪 迹 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXXI xxxi [ ə ; e ɪ ] A 一个 [te ɪ l] TALE 故 事 [ ɒ v; ə v] OF 的 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ d ɛ z ə rts] DESERT'S 沙 漠 的 [ded] DEAD 死 的 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ tu ː ] XXXII xxxii [ ˈ lu ː si] LUCY 露 西 [plænz] PLANS 计 划 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ ka ʊ nt ə (r)] COUNTER 柜 台 - - - [ əˈ tæk] ATTACK 攻 击 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ θ ri ː ] XXXIII xxxiii [ ˈ p ɒ k ɪ t ɪ d] POCKETED 口 袋 二 十 七 、 在 滴 水 的 树 下 二 十 八 、 四 人 求 助 二 十 九 、 温 柔 的 野 猫 归 来 XXX 。 希 拉 姆 踏 上 征 程 XXXI. 沙 漠 亡 灵 的 故 事 三 十 二 、 露 西 计 划 反 击 三 十 三 、 带 口 袋 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ f ɔː r] XXXIV 34 [wa ɪ l] WHILE 尽 管 [spr ɪ ŋ ] SPRING 春 天 [ ɐ p ɹˈə ʊ t ʃ t] APPROACHED 接 近 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ fa ɪ v] XXXV xxxv [ð ə ; ði] THE 这 [wei] WAY 方 式 [ ɒ v; ə v] OF 的 [la ɪ f] LIFE 生 活 [ð ə ; ði] The 这 [ ʃ i ː ; ʃ i] She 她 [b ɒ s] Boss 老 板 [ ˈ t ʃ æpt ə (r)] CHAPTER 章 [ai] I 我 [be ə (r)] BEAR 熊 [ ˈ væliz] VALLEY'S 山 谷 的 [dr əʊ n] DRONE 无 人 机 [spr ɪ ŋ ] Spring 春 天 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ mæn ɪ fest] manifest 显 现 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [v ɑː st] vast 广 阔 的 [b ɪɡ ] big 大 的 - - - [ ˈ t ɪ mb ə (r)] timber 木材 [ ˈ k ʌ ntri] country 国 家 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ m ɛ nd əˈ si ː no ʊ ] Mendocino ⻔ 多 西 诺 [ ˈ ka ʊ nti] County 县 " " " [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 " " " [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [ ˈ b ɜ ː r ɪ s] Burris 伯 里 斯 [felt] felt 毛毡 [ð ə ; ði] the 这 [m ɔɪ st] moist 潮 湿 [w ɔː m θ ] warmth 温 暖 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ ˈ u ː z ɪ ŋ ] oozing 渗 出 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ sl əʊ li] slowly 缓 慢 地 [ ˈ dra ɪɪ ŋ ] drying 烘 干 [r əʊ d] road 路 [æz; ə z] as 作 为 [hi ː ; hi] he 他 [ tr ʌ d ʒ ] trudged 艰 难 跋 涉 [ əˈ l ɒ ŋ ] along 沿 着 [ð ə ; ði] The 这 [smel] smell 闻 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ 'em ə neit ] emanated 散 发 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [wa ɪ t] white 白 色 的 , , , [pe ɪ l] pale 苍 白 - - - [ ˈ jel əʊ ] yellow ⻩ 色 的 , , , [ænd; ə nd] and 和 [p ɪ ŋ k] pink 粉 色 的 [ ˈ f ʌ ŋ ɡ i ː ] fungi 真 菌 [ðæt] that 那 [ ' fl auri ʃ ] fl ourished 繁 荣 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [s əʊ kt] soaked 浸 泡 过 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ e ɪ n ʃə nt] ancient 古 老 的 [l ɒɡ z] logs 日 志 [ əˈ l ɒ ŋ ] along 沿 着 [ð ə ; ði] the 这 [wei] way 方 式 第 三 十 四 章 春 天 临 近 之 际 XXXV. 生 活 方 式 女 老 板 第 一 章 熊 谷 的 无 人 机 ⻔ 多 西 诺 县 广 袤 的 林 地 里 , 春 天 已 经 来 临 。 “ 叔叔 ” 塞 巴 斯 蒂 安 · 伯 里 斯 一 边 艰 难 地 走 着 , 一 边 感 受 到 从 逐 渐 变 干 的 道 路 上 渗 出 的 湿 热 。 它 的 气 味 从 白 色 、 淡 ⻩ 色 的 ...... 中 散 发 出 来 。 还 有 沿 途 在 被 水 浸 泡 过 的 古 老 木 头 上 茁 壮 生 ⻓ 的 粉 红 色 真 菌 。 [hi ː ; hi] He 他 [h ɜ ː d] heard 听 到 [ð ə ; ði] the 这 [v ɔɪ s] voice 嗓 音 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [s ɒ ft] soft 柔 软 的 [ ˈ m ɜ :m ə r ɪ ŋ ] murmuring 淙淙 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [sa ʊ θ ] South 南 [f ɔː k] Fork 叉 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [i ː l] Eel 鳗⻥ , , , [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [went] went 去 [ ˈ tw ɪ ŋ kl ɪ ŋ ] twinkling 闪 烁 [da ʊ n] down 向 下 [be ə (r)] Bear 熊 [ ˈ væli] Valley 谷 [ θ ru ː ] through 通 过 [f ɜ ː rz] fi rs 杉 树 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ redw ʊ d] redwoods 红 杉 [stre ɪ t] straight 直 的 [æz; ə z] as 作 为 [ ˈ tel ɪɡ r ɑː f] telegraph 电 报 [p ə ulz] poles 杆 子 ; ; ; [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [k əˈ res] caress 抚 摸 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [s ɒ ft] soft 柔 软 的 [sa ʊ θ ] south 南 [w ɪ nd] wind ⻛ [ sau, s ʌ f ] soughing 咳 嗽 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [tri ː ] tree 树 - - - [t ɒ ps] tops 最 高 额 [ ˈ t ʃɪ p ˌ m ʌ ŋ ks] Chipmunks 花 栗 鼠 [ænd; ə nd] and 和 [ ɡ re ɪ ] gray 灰 色 的 [ ˈ skwir ə lz] squirrels 松 鼠 [d ɑː t ɪ d] darted ⻜ 镖 [ əˈ kr ɒ s] across 穿 过 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [p ɑː θ ] path 小 路 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ kw ɔː t ə (r)] quarter 四 分 之一 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ma ɪ l] mile 英 里 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 ['(h)w ɔ :tn] Wharton 沃 顿 商 学 院 - Bixler's - [st ɔː (r)] store 店 铺 [hi ː ; hi] he 他 [t ɜ ː nd] turned 转 向 [ ɒ f] o ff 离 开 [ ɒ n] on 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ nær əʊ ] narrow 狭 窄 的 [r əʊ d] road 路 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [led] led 引 领 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ð ə ; ði] the 这 [di:p ə (r)] deeper 更 深 [ ˈ f ɒ r ɪ st] forest 森 林 [hi ː ; hi] He 他 [p ɑː st] passed 通 过 了 [ θ ru ː ] through 通 过 [ ɡ r əʊ vz] groves 小 树 林 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ redw ʊ d] redwoods 红 杉 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [ ˈ ta ʊə d] towered 高 耸 [ θ ri ː ] three 三 [ ˈ h ʌ ndr ə d] hundred 百 [ fi ː t] feet 脚 [ əˈ b ʌ v] above 多 于 [h ɪ m] him 他 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hu ː z] whose 谁 [ ɡ ɜ ː θ ] girth 周 ⻓ [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈəʊ v ə (r)] over 超 过 [ ˈ s ɪ ksti] sixty 六 十 [ fi ː t] feet 脚 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [h ɑː f] half 一 半 [ma ɪ l] mile 英 里 [m ɔː (r)] more 更 多 的 [ð ə ; ði] the 这 [ əʊ ld] old 老 的 [mæn] man 男 人 [ tr ʌ d ʒ ] trudged 艰 难 跋 涉 [ ɒ n] on 在 [ ˈ st ɜ ː d ɪ li] sturdily 坚固地 , , , [ ˈ m ʌ t ə r ɪ ŋ ] muttering 喃喃 自 语 [ əˈ ke ɪʒ n ə li] occasionally 偶 尔 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɪ m ˈ self] himself 他 自 己 [ðen] Then 然 后 [hi ː ; hi] he 他 [str ʌ k] struck 击 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [kr ɒ s] cross 叉 [tre ɪ l] trail 踪 迹 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [ ˈ pær ə leld] paralleled 平 行 [ ˈ r ɪ pli] Ripley 里 普 利 [kri ː k] Creek 溪 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ð ɪ s] this 这 [hi ː ; hi] he 他 [ ˈ f ɒ l əʊ d] followed 随 后 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ s ʌ n ʃ a ɪ n] sunshine 阳 光 [ ɒ v; ə v] of 的 [æn; ə n] an 一个 [ ˈəʊ p ə n] open 打 开 [sp ɒ t] spot 点 他从 伊 尔 河 南 支 流 的 潺潺 流 水 中 听 到 了 它 的 声 音 。 灯 光 沿 着 熊 谷 蜿蜒 而 下 , 穿 过 冷 杉 和 红 杉林 , 笔 直 如 电 线 杆 ; 在 轻 柔 的 南 ⻛ 拂 过 树梢 的 轻 柔 声 中 。 花 栗 鼠 和 灰 松 鼠 在 他 面 前 窜 来 窜 去 。 从 沃 顿 · 比 克 斯 勒 的 商 店 走 了 四 分 之一 英 里 后 , 他 拐 进 了一 条 通 往 更 深 森 林 的 狭 窄 道 路 。 他 穿 过 一 片片 红 杉林 , 这 些 红 杉 树 高 达 三 百 英 尺 , 比 他 高 出 许 多 。 它 的 周 ⻓ 超 过 六 十 英 尺 。 老 人 又 艰 难 地 走 了 半 英 里 , 不 时 低 声 自 语 。 然 后 他 发 现 了一 条 与 里 普 利 溪 平 行 的 岔 路 , 于 是 他 循 着 这 景 象 来 到 了一 处 阳 光 明 媚 的 空 地 。 [ əˈ kr ɒ s] Across 穿 过 [ð ɪ s] this 这 , , , [ θ ru ː ] through 通 过 [ ˈ θ ɪ k ɪ t] thickets 灌 木 丛 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ wa ɪ t θ ɔː n] whitethorn 楂 , , , [ ˌ mænz əˈ ni ː t ə ] manzanita 曼 萨 尼 塔 , , , [ ˈɔː ld ə (r)] alder 桤 木 , , , [ænd; ə nd] and 和 [be ɪ ] bay 湾 [hi ː ; hi] he 他 [ limp ] limped 跛 行 [ əˈ l ɒ ŋ ] along 沿 着 , , , [ ˈ f ɒ l əʊɪ ŋ ] following 下 列 的 [d ɪə (r)] deer 鹿 [tre ɪ lz] trails 小 径 [ð ə ; ði] The 这 [di:p ə (r)] deeper 更 深 [ ˈ f ɒ r ɪ st] forest 森 林 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [left] left 左 边 [b ɪˈ ha ɪ nd] behind 在 后 面 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ l əʊ l ə ndz] lowlands 低 地 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ɡ r ɑː s] grass 草 - - - [ ɡ r əʊ n] grown 生 ⻓ [b ɑː k] bark 吠 [r əʊ d] road 路 , , , [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [hi ː ; hi] he 他 [ ɪˈ vent ʃ u ə li] eventually 最 终 [fa ʊ nd] found 成 立 , , , [ ˈ f ɒ l əʊ d] followed 随 后 [ð ə ; ði] the 这 [kri ː k] creek 溪 , , , [ əˈ send ɪ ŋ ] ascending 上 升 [ ˈʃɑː pli] sharply 尖 锐 地 [ θ ru ː ] through 通 过 [ ʃ e ɪ d] shade 阴 影 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ s ʌ n ʃ a ɪ n] sunshine 阳 光 , , , [ ˈ kr ɒ s ɪ ŋ ] crossing 过 境 [ænd; ə nd] and 和 [ ˌ ri ːˈ kr ɔː s ɪ ŋ ] recrossing 重 新 穿 越 [ð ə ; ði] the 这 [kri ː k] creek 溪 [ ɒ n] on 在 [ ˈ w ʊ dn] wooden 木 制 的 [ ˈ br ɪ d ʒɪ z] bridges 桥梁 , , , [ ˈ tw ɪ st ɪ ŋ ] twisting 扭 曲 , , , [ ˈɔː lwe ɪ z] always 总 是 [ ˈ kla ɪ m ɪ ŋ ] climbing 攀 登 [ ɒ n] On 在 [w ʌ n] one 一 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ br ɪ d ʒɪ z] bridges 桥梁 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [ ˈ b ɜ ː r ɪ s] Burris 伯 里 斯 [ ˈ h ɔː lt ɪ d] halted 停 止 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ɡ re ɪ t] great 伟 大 的 [sn ɑː l] snarl 咆 哮 [ ɒ v; ə v] of 的 [bli ː t ʃ t] bleached 漂 白 [ ˈ dr ɪ ftw ʊ d] driftwood 浮 木 [hæd; h ə d] had 有 [k əˈ lekt ɪ d] collected 集 [d ʒʌ st] just 只 是 [ əˈ b ʌ v] above 多 于 [ð ə ; ði] the 这 [br ɪ d ʒ ] bridge 桥 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ θ ru ː ] through 通 过 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ð ə ; ði] the 这 [kl ɪə (r)] clear 清 除 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [r ɔː d] roared 咆 哮 [ ɪ n] in 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ d ʌ z( ə )n] dozen 打 [ ˈ ta ɪ ni] tiny 微 小 的 [ ˈ kæt ə rækts] cataracts 白 内 障 [b ɪˈ j ɒ nd] Beyond 超 过 [ð ə ; ði] the 这 [dr ɪ ft] drift 漂 移 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [hæd; h ə d] had 有 [k ɔː t] caught 捕捉 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡ l ɪ mps] glimpse 一 瞥 [ ɒ v; ə v] of 的 [s ʌ m; s ə m] some 一些 [ ˈ l ɪ v ɪ ŋ ] living 活 的 , , , [ ˈ mu ː v ɪ ŋ ] moving 移 动 [ ˈɒ bd ʒɪ kt; ə b ˈ d ʒ ekt] object 目的 [hi ː ; hi] He 他 [wa ɪ pt] wiped 擦 拭 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ w ɔː t ə ri] watery 水 状 的 [blu ː ] blue 蓝 色 的 [a ɪ z] eyes 眼睛 [w ɪ ð] with 和 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [red] red 红 色 的 [ ˈ hæ ŋ k ə t ʃɪ f] handkerchief 手 帕 , , , [l ʊ kt] looked 看 起 来 [w ʌ ns] once 一 次 [m ɔː (r)] more 更 多 的 , , , [ðen] then 然 后 [kr ɒ st] crossed 交 叉 [ð ə ; ði] the 这 [br ɪ d ʒ ] bridge 桥 [ænd; ə nd] and 和 [wu ː nd] wound 伤 口 [ θ ru ː ] through 通 过 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ θ ɪ k ɪ t] thicket 灌 木 丛 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ h ʌ klb ə ri] huckleberry 越 橘 [b ʊʃɪ z] bushes 灌 木 丛 [t ɪ l] till 直 到 [ əˈ brest] abreast 并 排 [ð ə ; ði] the 这 [dr ɪ ft] drift 漂 移 他一 瘸 一 拐 地 穿 过这 片 由 白 刺 李 、 熊 果 、 桤 木 和 月 桂树 组 成 的 茂 密 灌 木 丛 , 沿 着 鹿 径 前 进 。 更 深 处 的 森 林 则 留 在 了 低 地 。 他 最 终 找 到 了一 条 ⻓ 满 草 的 树 皮 小 路 , 这 条 路 沿 着 小 溪 蜿蜒 而 上 , 时 而 阳 光 明 媚 , 时 而 阴 凉 。 在 蜿蜒 曲 折 、 不 断攀 爬 的 木 桥 上一 次 又 一 次 地 穿 过 小 溪 。 塞 巴 斯 蒂 安 · 伯 里 斯 叔叔 在 其 中一 座 桥 上 停 了下 来 。 桥 上 方 堆 积 了一 大 堆 褪 色 的 浮 木 , 杂 乱 无 章 。 清 澈 的 河水 从中 奔 腾 而 下 , 形 成 了 十 几 个 小小 的 瀑 布 。 在 漂 流 物 之 外 , 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 瞥 ⻅ 了 某 个 有 生 命 的 、 会 动 的 物 体 。 他 用 一 块 红 色 手 帕 擦 了 擦 泪汪汪 的 蓝 眼睛 , 又 看 了 看 。 然 后 穿 过 桥 , 蜿蜒 穿 过 一 片 越 橘 灌 木 丛 , 直 到 与 河 床并 排 。 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [ ˈ le ɪ t ə (r)] later 之 后 [hi ː ; hi] he 他 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ p ɪə r ɪ ŋ ] peering 窥 视 [da ʊ n] down 向 下 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [sti ː p] steep 陡 [bæ ŋ k] bank 银 行 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ b əʊ ld ə (r)] boulder 巨 石 - - - [ ˈ st ʌ d ɪ d] studded 带 钉 的 [ ˈ b ɒ t ə m] bottom 底 部 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ r ɪ pli] Ripley 里 普 利 [kri ː k] Creek 溪 , , , [we ə (r)] where 在 哪 里 [le ɪ ] lay 躺 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [fa ɪ n] fi ne 美 好 的 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [ ˈ spes ɪ m ə n] specimen 标 本 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ d ʒ i ː n ə s] genus 属 [ ˈ h əʊ m əʊ ; ˈ h ɒ m əʊ ] homo 同 型 人 [ ˈ a ɪ dli] idly 闲 散 地 [ ˈ t ɒ s ɪ ŋ ] tossing 抛 掷 [ ˈ peb( ə )lz] pebbles 鹅 卵 石 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ kr ɪ st( ə )l] crystal 水 晶 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [sma ɪ l] smile 微 笑 [h ɑː f] half 一 半 [s ɑːˈ d ɒ n ɪ k] sardonic 讽 刺 的 [ ɡ ru ː ] grew 生 ⻓ [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ fi ː t ʃə z] features 特 征 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [æz; ə z] as 作 为 [hi ː ; hi] he 他 [st ʊ d] stood 站立 [ ˈ l ʊ k ɪ ŋ ] looking 寻 找 [da ʊ n] down 向 下 [æt; ə t] at 在 [h ɪ m] him 他 [ð ə ; ði] The 这 [ju ː θ ] youth ⻘ 年 , , , [ ʌ n ˈ k ɒ n ʃə s] unconscious 无 意 识 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ prez( ə )ns] presence 在场 [ ɒ v; ə v] of 的 [ əˈ n ʌ ð ə (r)] another 其 他 , , , [kept] kept 保 留 [ ɒ n] on 在 [ ˈ a ɪ dli] idly 闲 散 地 [ ˈ t ɒ s ɪ ŋ ] tossing 抛 掷 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ peb( ə )lz] pebbles 鹅 卵 石 , , , [r ɪˈ k ʌ mb ə nt] recumbent 卧 式 [ ɒ n] on 在 [w ʌ n] one 一 [ ˈ elb əʊ ] elbow 弯 头 [h ɪ z; ɪ z] His 他 的 [l ɒ ŋ ] long ⻓ 的 [ ˈ s ɪ nju ː i] sinewy 筋 ⻣ [le ɡ z] legs 腿 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [ ɪ n ˈ ke ɪ st] incased 封 装 [ ɪ n] in 在 [sl ɪ k] slick 光 滑 [d ʒ i ː n] jean 牛 仔 裤 [ ˈ tra ʊ z ə z] trousers 裤 子 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ st əʊ v ˌ pa ɪ p] stovepipe 烟 囱 管 [la ɪ nz] lines 线 条 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ st ɪ fn ə s] sti ff ness 刚 性 [hi ː ; hi] He 他 [w ɔː (r)] wore 穿 着 [n əʊ ] no 不 [k əʊ t] coat 外套 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ fe ɪ d ɪ d] faded 褪 色 [blu ː ] blue 蓝 色 的 [ ʃ ɜ ː t] shirt 衬衫 [ ˈ k ʌ v ə d] covered 涵 盖 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ bær ə l] barrel 桶 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ b ɒ di] body 身 体 , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [sla ʊ t ʃ ] slouch 伛 [hæt] hat 帽 子 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ɒ f] o ff 离 开 , , , [ ɪ k ˈ sp əʊ z ɪ ŋ ] exposing 暴 露 [l ɒ ŋ ] long ⻓ 的 , , , [lait] light 光 , , , [ ˈ wa ɪə ri] wiry 细 ⻓ 的 [he ə (r)] hair 头 发 [ænd; ə nd] and 和 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ frekld] freckled 雀 斑 [nek] neck 脖 子 过 了一 会 儿 , 他 正 向 下 凝 视 着 里 普 利 溪 布 满 巨 石 的 陡 峭 河 岸 。 那 里 躺 着 一个 体 态 优 美 的 人 类 幼 崽 , 悠 闲 地 将 鹅 卵 石 扔 进 清 澈 的 水 中 。 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 站 在 那 里 , 低 头 看着 他 , 脸 上 浮 现 出 一丝 嘲 讽 的 笑 容 。 年 轻 人 浑 然 不 觉 身 边还 有 另 一个人 , 继续 漫 不 经 心 地 抛 掷 着 石 子 。 单 肘 支 撑 , 斜 躺 着 。 他 修 ⻓ 结 实 的 双 腿 被 包 裹 在 线 条 笔 直 、 线 条 硬 挺 的 牛 仔 裤 里 。 他 没 穿 外套 。 他 那 粗 壮 的 身躯 上 穿 着 一 件 褪 色 的 蓝 色 衬衫 , 头 上 的 软 呢 帽 也 摘 了下 来 。 露 出 ⻓⻓ 的 、 浅 色 的 、 略 带 卷 曲 的 头 发 和 ⻓ 满 雀 斑 的 脖 子 。 [h ɪ z; ɪ z] His 他 的 [li ː n] lean 倾 斜 [d ʒɔː z] jaws 下 颚 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [ ˈ k ʌ v ə d] covered 涵 盖 [ba ɪ ] by 经 过 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [tu ː ] two 二 [wi ː ks] weeks 周 - ' - [ ɡ r əʊ θ ] growth 生 ⻓ [ ɒ v; ə v] of 的 [b ɪə d] beard 胡 须 [ əˈ ba ʊ t] About 关 于 [h ɪ m] him 他 [ dru:p ] drooped 下 垂 [ ˈ he ɪ z( ə )l] hazels 榛 子 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɔː ld ə (r)] alders 桤 木 [fr ɒ m; fr ə m] From 从 [w ʌ n] one 一 [end] end 结 尾 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈʌ ð ə (r)] other 其 他 [ ˈ r ɪ pli] Ripley 里 普 利 [kri ː k] Creek 溪 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ bju ː t ɪ f( ə )l] beautiful 美 丽 的 ; ; ; [ðe ə (r)] there 那 里 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [n əʊ ] no 不 [l ˈʌ vli ɐ ] lovelier 更 可 爱 [sp ɒ t] spot 点 [ ɪ n] in 在 [ ɔː l] all 全 部 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˌ kæl əˈ f ɔː ni ə ] California 加利 福 尼 亚 州 " " " [h əˈ l əʊ ] Hello 你 好 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 ! ! ! " " " [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [ ˈ b ɜ ː r ɪ s] Burris 伯 里 斯 [k ɔː ld] called 称 为 [æt; ə t] at 在 [l ɑː st] last 最 后 的 [ð ə ; ði] The 这 [ju ː θ ] youth ⻘ 年 [ ˈ st ɑː t ɪ d] started 开 始 [p əˈ sept ə bli] perceptibly 明显 地 [ænd; ə nd] and 和 [sæt] sat 卫 星 [ ʌ p] up 向 上 [hi ː ; hi] He 他 [t ɜ ː nd] turned 转 向 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [hed] head 头 [ ˈəʊ v ə (r)] over 超 过 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [left] left 左 边 [ ˈʃəʊ ld ə (r)] shoulder 肩 膀 [b ɪɡ ] Big 大 的 , , , [ ˈ b ʌ ld ʒɪ ŋ ] bulging 凸 起 [blu ː ] blue 蓝 色 的 [a ɪ z] eyes 眼睛 [l ɑː ft] laughed 笑 了 [bæk] back 后 退 [æt; ə t] at 在 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [ð ə ; ði] The 这 [ ɡʊ d] good 好 的 - - - [ ˈ ne ɪ t ʃə rdli] naturedly 自 然 地 [ ˈ tw ɪ st ɪ d] twisted 扭 曲 [ma ʊ θ ] mouth 嘴 [ðæt] that 那 [ ɡ r ɪ nd] grinned 咧 嘴 一 笑 [æt; ə t] at 在 [h ɪ m] him 他 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [s əˈ d ʒ est ɪ v] suggestive 暗 示 性 的 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ sl ʌɡɪʃ ] sluggish 迟 缓 [dr ɔː l] drawl 拖 ⻓ 音 [ð ə ; ði] The 这 [l ɒ ŋ ] long ⻓ 的 [le ɡ z] legs 腿 [twa ɪ nd] twined 缠 绕 [ð ə m ˈ selvz] themselves 他 们 自 己 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [ ˈ h ʊ k ə (r)] Hooker 妓女 [ fl ɔ p ] fl opped 失 败 [ ˈəʊ v ə (r)] over 超 过 [ ɒ n] on 在 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ st ʌ m ə k] stomach 胃 , , , [ ˈ fe ɪ s ɪ ŋ ] facing 面 向 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [frend] friend 朋 友 他 瘦 削 的 下 巴 上 ⻓ 着 两 周 没 刮 的 胡 子 。 他 周 围 是 低 垂 的 榛 树 和 桤 木 。 从一 端 到 另 一 端 , 里 普 利 溪 都 ⻛ 景 优 美 ; 整 个 加 州 再 也 找 不 到 比 这 更 美 的 地 方 了 。 “ 你 好 , 海 勒 姆 ! ” 塞 巴 斯 蒂 安 · 伯 里 斯 终 于 打 来 了 电 话 。 年 轻 人 猛 地 一 惊 , 坐 了 起 来 。 他 把 头 转 向 左 肩 后 方 。 塞 巴 斯 蒂 安 那 双又 大 又 凸 的 蓝 眼睛 笑 了 。 那 张 对 他 露 出 的 笑 容 带 着 几 分 和 善 意 的 扭 曲 , 暗 示 着 一 种 慵懒 的 拖 ⻓ 音 。 两 条 ⻓ 腿 缠 绕 在 一 起 , 海 勒 姆 · 胡 克 翻 了个 身 , 趴 在地 上 , 面 对 着 他 的 朋 友 。 " " " [wa ɪ ] Why 为什么 , , , [h əˈ l əʊ ] hello 你 好 , , , [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 ! ! ! " " " [hi ː ; hi] he 他 [kra ɪ d] cried 哭 [ ɪ n] in 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [t əʊ n] tone 语 气 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [b ɔː (r)] bore 钻 孔 [tru ː ] true 真 的 [ ˈ welk ə m] welcome 欢 迎 " " " [ ˌ w ɑː t ˈɑː r] What're 是 什么 [ju ː ; j ʊ ] you 你 ['d ɔɪɪ n] doin 做 - ' - - ' - [wei] way 方 式 [ ʌ p] up 向 上 [h ɪə (r)] here 这 里 ? ? ? [k ʌ m] Come 来 [ ɒ n] on 在 [da ʊ n] down 向 下 [æn; ə n] an 一个 - ' - [l ʊ k] look 看 [æt; ə t] at 在 [ð ə ; ði] the 这 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [tra ʊ t] trout 鳟⻥ ! ! ! " " " [w ɪˈ ða ʊ t] Without 没 有 [r ɪˈ m ɑː k] remark 评论 , , , [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 , , , [ ˈɡ r ɑː sp ɪ ŋ ] grasping 抓 握 [ru ː ts] roots 根 [ænd; ə nd] and 和 [l əʊ ] low 低 的 - - - [ ˈ hæ ŋ ɪ ŋ ] hanging 绞 刑 [ ˈ br ɑː nt ʃɪ z] branches 分 支 , , , [ 'klæmb ə ] clambered 攀 爬 [ ˈ st ɪ fl i] sti ffl y 僵 硬 地 [da ʊ n] down 向 下 [ð ə ; ði] the 这 [bæ ŋ k] bank 银 行 [hi ː ; hi] He 他 [sæt] sat 卫 星 [da ʊ n] down 向 下 [ba ɪ ] by 经 过 [ð ə ; ði] the 这 [sa ɪ d] side 边 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [ ˈ h ʊ k ə (r)] Hooker 妓女 [ænd; ə nd] and 和 [ ɡ l ɑ :ns, ɡ læns ] glanced 瞥 了一 眼 [æt; ə t] at 在 [ θ ri ː ] three 三 [ əʊ ld] old 老 的 , , , [ ˈ d ɜ ː ti] dirty 肮 脏 的 [ ˈ bækl ə s] backless 无 背 [ ˈ mæ ɡə zi:nz] magazines 杂 志 [ðæt] that 那 [le ɪ ] lay 躺 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ peb( ə )lz] pebbles 鹅 卵 石 [ænd; ə nd] and 和 [sma ɪ ld] smiled 微 笑 " " " [e ɪ nt] Ain't 不 是 [si ː n] seen 已 ⻅ [ji ː ; ji] ye 是 的 [da ʊ n] down 向 下 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ ti ˈ e ɪ t ʃ ] th th - ' - [st ɔː (r)] store 店 铺 [æt; ə t] at 在 [ste ɪ d ʒ ] stage 阶 段 [ta ɪ m] time 时 间 [ ɪ n] in 在 [ai] I 我 [d əˈ n əʊ ] dunno 不 知 道 [wen] when 什么 时 候 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , " " " [hi ː ; hi] he 他 [ ri'm ɑ :k ] remarked 评论 , , , [s əˈ ve ɪɪ ŋ ] surveying 测 量 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ hæns ə m] handsome 英 俊 的 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [ ˈ h ɜ ː kj ə li ː z] Hercules 赫 拉 克 勒 斯 [w ɪ ð] with 和 [ ˌ ædm əˈ re ɪʃ ( ə )n] admiration 钦 佩 [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [sk ɪ md] skimmed 脱脂 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ fl æt] fl at 平 坦 的 [pi ː s] piece 片 [ ɒ v; ə v] of 的 [sle ɪ t] slate 石 板 [ əˈ kr ɒ s] across 穿 过 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ r ɪ fl ] ri ffl e 步 枪 " " " [ai] I 我 [ ˈ nev ə (r)] never 绝 不 [ ɡ et] get 得 到 [ ˈ eni] any 任何 [me ɪ l] mail 邮 件 , , , [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 , , , " " " [hi ː ; hi] he 他 [ dr ɔ :l ] drawled 拖 ⻓ 音 " " " [ðe ɪ z] They's 他 们 是 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [hi ː p] heap 堆 [ əʊ ] o o - ' - [ ˌ ju ː ˈ es] us 我 们 [do ʊ nt] don't 不 [ ɡəʊ ] go 去 [tu ː ; t ə ] to 到 - Bixler's - [f ˈ ɜ ː ] fer fer [ ˈ ti ˈ e ɪ t ʃ ] th th - ' - [me ɪ l] mail 邮 件 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 " " " “ 嗨 , 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 ! ” “ 他 用 一 种 真 诚 欢 迎 的 语 气 喊 道 。 ” “ 你 在 这 里 干 什么 呢 ? ” 快 下 来 看看 这 些 小 鳟⻥ 吧 ! “ 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 一 言 不 发 , 抓 住 树根 和 低 垂 的 树 枝 , 僵 硬 地 爬 下了 河 岸 。 ” 他 坐在 海 勒 姆 · 胡 克 旁 边 , 瞥 了一 眼 三个 老 人 , 脏 兮兮 的 无 背 杂 志 散 落 在 鹅 卵 石 上 , 仿佛 在 微 笑 。 “ 希 拉 姆 , 我 都 不 知 道 多 久 没 在 演 出 时 间 看 到 你 来 商 店 了 。 ” 他一 边 说 着 , 一 边 带 着 钦 佩 的目 光 打 量 着 英 俊 的 年 轻 赫 拉 克 勒 斯 。 海 勒 姆 用 一 块 扁 平 的 石 板 划 过 一 道 浅 滩 。 “ 我 从 来 收 不 到 邮 件 , 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 , ” 他 慢 吞吞 地 说 。 “ 我 们 当 中 很 多 人 都 不 去 比 克 斯 勒 邮 局 取 邮 件 , 希 拉 姆 。 ” " " " [ ˈ hev( ə )n] Heaven 天 堂 [n əʊ z] knows 知 道 [ðe ә z; ð ә z] there's 有 [ ˈ n ʌ θ ɪ n] nothin 什么也 没 有 - ' - [els] else 别 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [te ɪ k] take 拿 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [ðe ə (r)] there 那 里 , , , " " " [ænd; ə nd] and 和 [ðe ə (r)] there 那 里 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [d ʒʌ st] just 只 是 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ʃ e ɪ d] shade 阴 影 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ b ɪ t ə n ə s] bitterness 苦 味 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [tw ɪ st] twist 捻 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ ha ɪ r ə mz] Hiram's 希 拉 姆 的 [ ɡʊ d] good 好 的 - - - [ne ɪˌ t ʃə d] natured 自 然 [ma ʊ θ ] mouth 嘴 [ ɪ n] In 在 [ple ɪ s] place 地 方 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ t ɒ s ɪ ŋ ] tossing 抛 掷 [ ˈ peb( ə )lz] pebbles 鹅 卵 石 , , , [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [t ʃəʊ z] chose 选 择 [tu ː ; t ə ] to 到 [p ɪ k] pick 挑 选 [ ʌ p] up 向 上 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ redw ʊ d] redwood 红 杉 [ ˈ spl ɪ nt ə (r)] splinter 碎 片 [ ɒ n] on 在 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ w ɪ t( ə )l] whittle 惠 特 尔 [hi ː ; hi] He 他 [t ʊ k] took 采 取 [a ʊ t] out 出 去 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [sl ɪ k] slick 光 滑 - - - [ ˈ hændld] handled 处 理 [ ˈ d ʒ ækna ɪ f] jackknife 折 叠 刀 , , , [blu ː ] blew 吹 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [kl ɒ t] clot 凝 块 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ p ɒ k ɪ t] pocket 口 袋 [l ɪ nt] lint 皮 棉 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [spr ɪ ŋ z] springs 弹 簧 , , , [ ˈəʊ p ə nd] opened 打 开 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ wet ɪ d] whetted 磨砺 [ ˈ pru ː n ɪ ŋ ] pruning 修 剪 [ble ɪ d] blade 刀 刃 , , , [ænd; ə nd] and 和 [b ɪˈɡ æn] began 开 始 [ ˈʃ e ɪ v ɪ ŋ ] shaving 剃 须 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ br ɪ t( ə )l] brittle 脆 [w ʊ d] wood 木 头 [h ɪ z; ɪ z] His 他 的 [ ˈ w ɔː t ə ri] watery 水 状 的 [blu ː ] blue 蓝 色 的 [a ɪ z] eyes 眼睛 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [f ɑː (r)] far 远 的 - - - [ ɒ f] o ff 离 开 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ θ ɔː tf( ə )l] thoughtful 周 到 " " " [d ʒ est] Jest 笑 话 [k ʌ m] come 来 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ðe ə (r)] there 那 里 , , , " " " [hi ː ; hi] he 他 [ri ˈ zju:md] resumed 恢 复 " " " [wi ː ; wi] We 我 们 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ t ɔː k ɪ n] talkin 谈 话 - ' - [ əˈ ba ʊ t] about 关 于 [ji ː ; ji] ye 是 的 [da ʊ n] down 向 下 [ðe ə (r)] there 那 里 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [p ʊ t] Put 放 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [ ɪ n] in 在 [ma ɪ nd] mind 头 脑 [tu ː ; t ə ] to 到 [k ʌ m] come 来 [ ʌ p] up 向 上 [æn; ə n] an 一个 - ' - [si ː ] see 看 [ji ː ; ji] ye 是 的 [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , [ji ː ; ji] ye 是 的 [e ɪ nt] ain't 不 是 [ ˈ eni] any 任何 [tu ː ] too 也 [ ˈ p ɒ pj ə l ə (r)] popular 受 欢 迎 的 [ ɪ n] in 在 [be ə (r)] Bear 熊 [ ˈ væli] Valley 谷 — — — [-] d'ye 染 料 [n əʊ ] know 知 道 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 ? ? ? " " " “ 老 天 知 道 , 没 有 其 他 办 法 能 带 我 到 那 里 了 。 ” “ 希 拉 姆 和 蔼 可 亲 的 嘴 ⻆ 却 带 着 一丝 苦 涩 。 ” 而 不 是 扔 鹅 卵 石 , 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 选 择 捡 起 一 根 红 杉木条来 削 木 头 。 他 掏 出 一 把 光 滑 手 柄 的 折 叠 刀 , 吹 掉 弹 簧 上 的 一 团 口 袋 里 的 绒 毛 。 他 打 开 一 把 磨 利 的 修 枝 刀 片 , 开 始 削 去 易 碎 的 木 头 。 他 那 双 水汪汪 的 蓝 眼睛 望 着 远 方 , 若 有 所 思 。 “ 就 从 那 里 来 , ” 他 继续 说 道 。 “ 我 们 刚 才 在 下 面 谈 论 的 就 是 你 , 希 拉 姆 。 ” 记 得 让 我 过 来 看看 你 。 希 拉 姆 , 你 在 熊 谷 可 不 太 受 欢 迎 —— 你 知 道 吗 ? " " " [ju ː ; j ʊ ] You 你 [n əʊ ] know 知 道 [ai] I 我 [du ː ; d ə ] do 做 , , , " " " [ ˈ pr ɒ mptli] promptly 及 时 [r ɪˈ pla ɪ d] replied 回 复 [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 " " " [-] D'ye 染 料 [n əʊ ] know 知 道 [w ɒ t] what 什么 [ ˈ ðer] they're 它 们 是 [ ˈ se ɪɪ n] sayin 说 - ' - [ əˈɡɪ n] agin 再 次 - ' - [ji ː ; ji] ye 是 的 ? ? ? " " " [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [k ə n ˈ t ɪ nju ː d] continued 持 续 [ ˈɑː ft ə (r)] after 后 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [l ɒ ŋ ] long ⻓ 的 [p ɔː z] pause 暂 停 " " " [do ʊ nt] Don't 不 [n əʊ ] know 知 道 [æz; ə z] as 作 为 [a ɪ m] I'm 我 是 ['k ɛ r ɪ n] carin 卡 林 - ' - " " " " " " [jes] Yes 是 的 , , , [ji ː ; ji] ye 是 的 [ ɑː (r); ə (r)] are 是 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , " " " [sed] said 说 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [ ˈ p ɒ z ə t ɪ vli] positively 积 极 地 " " " [do ʊ nt] Don't 不 [tel] tell 告 诉 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [ðæt] that 那 [ji ː ; ji] Ye 叶 [si ː ə n] c'n c'n [tel] tell 告 诉 [j ɜ ː r ˈ s ɛ lf] yerself 你 自 己 [ji ː ; ji] ye 是 的 [do ʊ nt] don't 不 [ki ː r] keer 基 尔 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , [b ʌ t; b ə t] but 但 [j ɜ ː r] ye're 是 的 [ ˈ la ɪɪ n] lyin 躺 着 - ' - [tu ː ; t ə ] to 到 [j ɜ ː r ˈ s ɛ lf] yerself 你 自 己 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] It 它 [e ɪ nt] ain't 不 是 [ ɪ n] in 在 [ ˈ hju ː m ə n] human 人 类 [ ˈ ne ɪ t ʃə (r)] nature 自 然 [n ɒ t] not 不 是 [tu ː ; t ə ] to 到 [ki ː r] keer 基 尔 [w ɒ t] what 什么 [f əʊ ks] folks 各 位 [ θ ɪ ŋ ks] thinks 思 考 [ əˈ ba ʊ t] about 关 于 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ fel ə (r)] fella 伙 计 [ ɡɒʃ ] Gosh 天 哪 ! ! ! [hw ε ə d] where'd 在 哪 里 ? [wi ː ; wi] we 我 们 [bi ː ; bi] be 是 [ ɪ f] if 如 果 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ ˈ w ʌ znt] wasn't 不 是 [s əʊ ] so 所 以 ? ? ? " " " [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [ fl ɪ pt] fl ipped 翻 转 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ peb( ə )l] pebble 卵 石 " " " [ai] I 我 [ ˈ rek ə n] reckon 估 计 [j ʊ r; j ə r] you're 你 是 [ra ɪ t] right 正 确 的 , , , [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ai] I 我 [ ˈ rek ə n] reckon 估 计 [ai] I 我 [n əʊ ] know 知 道 [j ʊ r; j ə r] you're 你 是 [ ˈ e ɪ m ɪ n] aimin 艾 明 - ' - [æt; ə t] at 在 [ ˈ s ʌ m θ ɪ n] somethin 某 物 - ' - “ 你 知 道 我 知 道 , ” 海 勒 姆 立 即 回 答 道 。 你 知 道 他 们 在 背 后 说 你 什么 吗 ? 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 沉 默 良 久 后 继续 说 道 。 “ 我 不 知 道 , 因 为 我 很 关 心 。 ” “ 是 的 , 你 是 , 希 拉 姆 , ” 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 肯 定 地 说 。 别 告 诉 我 这 个 。 希 拉 姆 , 你 可 以 告 诉 自 己 你 不 在 乎 , 但你 是 在 自 欺欺 人 。 不 在 乎 别 人 对 自 己 的 看 法 , 这 不 符 合 人 的 本 性 。 天 哪 ! 如 果 不 是 这 样 , 我 们 又 会 身 处 何 方 ? 希 拉 姆 扔 了一 颗 鹅 卵 石 。 “ 我 想 你 是 对 的 , 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 , 而 且 我 想 我 知 道 你 是 有 目的的 。 ” [ju ː ; j ʊ ] You 你 [ke ɪ m] came 来 了 - ' - [wei] way 方 式 [ ʌ p] up 向 上 [h ɪə (r)] here 这 里 [tu ː ; t ə ] to 到 [spr ɪ ŋ ] spring 春 天 [ ˈ s ʌ m θ ɪ n] somethin 某 物 - ' - [ ɒ n] on 在 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 , , , [ ˈ d ɪ d( ə )nt] didn't 没 有 [ju ː ; j ʊ ] you 你 ? ? ? [wel] Well 出 色 地 , , , [l ɛ z] le's le's [hæv; h ə v] have 有 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 " " " " " " [j ɜ ː r] Ye're 是 的 [ra ɪ t] right 正 确 的 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 — — — [ai] I 我 [d ɪ d] did 做 过 [ ɪ n] In 在 [ð ə ; ði] the 这 [f ɜ ː st] fi rst 第 一 的 [ple ɪ s] place 地 方 , , , [ðen] then 然 后 , , , [ ˈ ðer] they're 它 们 是 [ ˈ se ɪɪ n] sayin 说 - ' - [j ɜ ː r] ye're 是 的 [ð ə ; ði] the 这 ['le ɪ z ɪɪ st] laziest 最 懒惰 的 [ ˈ fel ə (r)] fella 伙 计 [ ɪ n] in 在 [be ə (r)] Bear 熊 [ ˈ væli] Valley 谷 " " " [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [l ɑː ft] laughed 笑 了 [ ˈ m ɜ ː θ l ə sli] mirthlessly 无 情 地 " " " [ðe ә z; ð ә z] There's 有 [ ˈ n ʌ θ ɪ n] nothin 什么也 没 有 - ' - [nju ː ] new 新 的 [ ɪ n] in 在 [ðæt] that 那 , , , [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [s ɪˈ bæt ʃə n] Sebastian 塞 巴 斯 蒂 安 [ðev] They've 他 们 有 [sed] said 说 [ð ə ; ði] the 这 [se ɪ m] same 相 同 的 [s ɪ ns] since 自 从 [p ɔː ] paw 爪 子 [da ɪ d] died 死 亡 [ai] I 我 [ ˈ rek ə n] reckon 估 计 [ai] I 我 [ ˌ e ɪ ˈ em] am 是 , , , [ ˈ me ɪ bi] maybe 或 许 " " " " " " [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , " " " [ ˈ pe ɪʃ ntli] patiently 耐 心 [p əˈ sistid] persisted 持 续 [ð ə ; ði] the 这 [ əʊ ld] old 老 的 [mæn] man 男 人 , , , " " " [ai] I 我 [ ˈ d ɪ d( ə )nt] didn't 没 有 [w ɔː k] walk 走 - ' - [wei] way 方 式 [ ʌ p] up 向 上 [h ɪə (r)] here 这 里 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ l ɪ s( ə )n] listen 听 [tu ː ; t ə ] to 到 [s ʌ t ʃ ] such 这 样 的 [t ɔː k] talk 讲话 [ai] I 我 [tel] tell 告 诉 [ji ː ; ji] ye 是 的 , , , [j ɜ ː r] ye're 是 的 [ ˈ ple ɪɪ n] playin 玩 耍 - ' - [ ˌɪ ns ɪ n ˈ s ɪə (r)] insincere 虚 伪 的 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 [da ʊ n] Down 向 下 [ ɪ n] in 在 [j ə (r)] yer 你 的 [h ɑː t] heart 心 [ji ː ; ji] ye 是 的 [n əʊ ] know 知 道 [æz; ə z] as 作 为 [wel] well 出 色 地 [æz; ə z] as 作 为 [ ˈɛ ni ˌ θ ɪ n] anythin 任何 东 西 - ' - [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [me ɪ ks] makes 制 作 [ji ː ; ji] ye 是 的 [h ɒ t] hot 热 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [bi ː ; bi] be 是 [t ɔː kt] talked 谈 话 [ əˈ ba ʊ t] about 关 于 [æn; ə n] an 一个 - ' - [k ɔː ld] called 称 为 [ ˈ ti ˈ e ɪ t ʃ ] th th - ' - ['le ɪ z ɪɪ st] laziest 最 懒惰 的 [mæn] man 男 人 [ ɪ n] in 在 [be ə (r)] Bear 熊 [ ˈ væli] Valley 谷 你 千 里 迢迢 跑 来 这 里 , 是 想 给 我 个 惊 喜 吗 ? 好 吧 , 那 就 这 样 吧 。 “ 你 说 得 对 , 希 拉 姆 —— 我 的 确 这 么 做 了 。 ” 首 先 , 他 们 说 你 是 熊 谷 最 懒 的 人 。 希 拉 姆 苦 笑 了一下 。 “ 这 没 什么 新 鲜 的 , 塞 巴 斯 蒂 安 叔叔 。 ” 自 从 爪 子 去 世 后 , 他 们 就 一 直 这 么 说 。 我 想 , 也 许 是 吧 。 “ 希 拉 姆 , ” 老 人 耐 心 地坚 持 道 。 “ 我 大 老 远 跑 来 可 不 是 为了 听 这 种 话 的 。 ” 我 告 诉 你 , 你 装 的 不 是 真 心 话 , 希 拉 姆 。 你 心 里 很 清 楚 , 被 人 议论 纷纷 , 被 称 为 熊 谷 最 懒 的 人 , 会 让 你 感 到 无 比 兴 奋 。 [a ɪ 'd] I'd ID [ ˈ dr ʌ ð ə ] druther 德 鲁 瑟 [si ː ] see 看 [ji ː ; ji] ye 是 的 [ ˈ h ɑː p ɪ n] hoppin 跳 跃 - ' - [mæd] mad 疯 狂 的 [n ɜ ː r] ner ner [ ˈ t ɑː ki ː n] takin 拿 - ' - [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ðæt] that 那 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [wei] way 方 式 " " " [na ʊ ] Now 现 在 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , [ ˈ l ɪ s( ə )n] listen 听 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 : : : [a ɪ v] I've 我 已 经 [n əʊ n] known 已 知 [ji ː ; ji] ye 是 的 [s ɛ ns] sence 感 觉 [ji ː ; ji] ye 是 的 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ni ː ] knee 膝 盖 - - - [ha ɪ ] high 高 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [d ʌ k] duck 鸭 子 , , , [e ɪ nt] ain't 不 是 [ai] I 我 ? ? ? [j ə (r)] Yer 你 的 [p ɔː ] paw 爪 子 [æn; ə n] an 一个 - ' - [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ θ ɪ k ə ] thicker 较 厚 [n ɜ ː r] ner ner [m əˈ læs ɪ z] molasses 糖 蜜 [j ə (r)] Yer 你 的 [p ɔː ] paw 爪 子 [w ʊ d] would 会 - ' - [ ə ; e ɪ ] a 一个 - ' - [me ɪ d] made 制 成 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ br ɪ li ə nt] brilliant 杰 出 的 [mæn] man 男 人 , , , [ ˈ ha ɪə r ə m] Hiram 希 拉 姆 , , , [ ɪ f] if 如 果 [id] he'd 他 会 - ' - [ ə ; e ɪ ] a 一个 - ' - [hæd; h ə d] had 有 [ ˈ ti ˈ e ɪ t ʃ ] th th - ' - - chanct - [ju ː v] You've 你 已 经 [ ɪ n ˈ her ɪ t ɪ d] inherited 遗 传 [j ə (r)] yer 你 的 [p ɔː z] paw's 爪 子 的 [bre ɪ nz] brains 大 脑 " " " [wen] When 什么 时 候 [ji ː ; ji] ye 是 的 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [k ɪ d] kid 孩子 [ji ː ; ji] ye 是 的 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [ ˈ dev( ə )l] devil 魔⻤ , , , [a ɪ l] I'll 患 病 的 [ ə d ˈ m ɪ t] admit 承 认 [st ɪ l] Still 仍 然 , , , [ ˈɡɪ v ɪ n] givin 给 予 - ' - [ma ɪˈ self] myself 我 [ ˈ kred ɪ t] credit 信 用 [f ˈ ɜ ː ] fer fer [ ə ; e ɪ ] a 一个 [set] set 放 [ əʊ ] o o - ' - [bre ɪ nz] brains 大 脑 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ li ː tl] leetle 小 精 灵 [ əˈ b ʌ v] above 多 于 [ ˈ ti ˈ e ɪ t ʃ ] th th - ' - [ ˈ æv ə r ɪ d ʒ ] average 平 均 的 [ əʊ ] o o - ' - [be ə (r)] Bear 熊 [ ˈ væli] Valley 谷 , , , [ai] I 我 [me ɪ d] made 制 成 [ əˈ la ʊə ns ɪ z] allowances 津 贴 [ji ː ; ji] Ye 叶 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [mi ː n] mean 意 思 是 [b ɪˈ k ə z; b ɪˈ k ɒ z] because 因 为 [j ə (r)] yer 你 的 [hed] head 头 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [f ʊ l] full 满 的 [ əʊ ] o o - ' - [a ɪˈ di ə z] ideas 想 法 ; ; ; [æn; ə n] an 一个 - ' - [ ɪ n] in 在 [be ə (r)] Bear 熊 [ ˈ væli] Valley 谷 [ðe ɪ z] they's 他 们 是 [s əʊ ] so 所 以 [ble ɪ md] blamed 被 指 责 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [ju ː z] use 使 用 [ðem; ð ə m] them 他 们 [a ɪˈ di ə z] ideas 想 法 [ ɒ n] on 在 [ðæt] that 那 [ji ː ; ji] ye 是 的 [d ʒ est] jest 笑 话 [ ˈ næt ʃ ( ə )r ə li] naturally 自 然 [hæd; h ə d] had 有 [tu ː ; t ə ] to 到 [t ɜ ː n] turn 转 动 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ mi ː nn ə s] meanness 卑 鄙 我 宁 愿 看 到 你 气 得 跳 脚 , 也不 愿 看 到 你 那 样 做 。 “ 希 拉 姆 , 听 我 说 : 我 认识 你 的 时 候 你 还 小 得 跟 鸭 子 一 样 高 , 对 吧 ? ” 你 和 我 之 间 的 感 情 比 糖 蜜 还 浓 。 希 拉 姆 , 如 果 你 的 爪 子 有机 会 , 它 肯 定 会 成 为一个 杰 出 的 人 。 你 继 承 了 你 爪 子 的 智 慧 。 “ 我承 认 , 你 小 时 候 是 个 小 恶 魔 。 ” 不 过 , 我 自 认 为 我 的 智 力 比 熊 谷 镇 的 平 均 水 平 略 高 一些 。 我 做 出 了 让 步 。 你 很 刻 薄 , 因 为 你 脑 子 里 全 是 些 想 法 ; 在 熊 谷 , 人 们 很 少 有机 会 运 用 这 些 想 法 , 因 此 自 然 而 然 地 就 只 能 变 得 卑 鄙 。