叶 兴 阳 双 语 音 标 有 声 读 物 双 语 对 照 · 音 标 注 音 · 有 声 同 步 编 者 : 叶 兴 阳 内 容 来 源 : 公共 领 域 英 文 原 著 适 用 对 象 : 英 语 学 习 者 、 教 师 、 研 究 者 版 本 日 期 : 2025 年 目 录 共 9 个 章 节 1. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000001 2. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000002 3. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000003 4. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000004 5. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000005 6. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000006 7. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000007 8. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000008 9. 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (bully And Bawly No-tail (the Jumping Frogs)) 000009 使 用 说 明 本 目 录 为 大 字 打 印 优 化 版 本 , 正 文 字 号 18pt , 适 合 纸 质 阅 读 电 子 版 请 访 问 对 应 HTML 文 件 , 支 持 语 音 播 放 功 能 建 议 双 面 打 印 , 左 侧 留 白 已 优 化 , 便 于 装 订 章 节 标 题 已 按 字 母 顺 序 排 列 , 便 于 快 速 查 找 [ ˈ bedta ɪ m] BEDTIME 就寝 时 间 [ ˈ st ɔː riz] STORIES 故 事 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [n əʊ ] No 不 - - - [te ɪ l] Tail 尾 巴 ( ( ( [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ d ʒʌ mp ɪ ŋ ] JUMPING 跳 [fr ɒɡ z] FROGS ⻘ 蛙 ) ) ) [ba ɪ ] BY 经 过 [ ˈ ha ʊə d] HOWARD 霍 华 德 [ ɑː (r)] R 拉 [ ˈɡɛ r ɪ s] GARIS 加 里 斯 [ ˈɔː θ ə (r)] Author 作 者 [ ɒ v; ə v] of 的 “ “ “ [ ˈ sæmi] Sammie 萨 米 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ su ː zi] Susie 苏 西 - Littletail - , , , ” ” ” “ “ “ [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 - Wiggily's - [ ˈɔː t ə m ə bi ː l] Automobile 汽 ⻋ , , , ” ” ” “ “ “ [ ˈ dædi] Daddy 爸爸 [te ɪ ks] Takes 需 要 [ ˌ ju ː ˈ es] Us 我 们 [kæmp] Camp 营 - - - [ ɪ ŋ ] ing ing , , , ” ” ” “ “ “ [ð ə ; ði] The 这 [sm ɪ θ ] Smith 史 密 斯 [b ɔɪ z] Boys 男 孩 们 , , , ” ” ” “ “ “ [ð ə ; ði] The 这 [ ˈ a ɪ l ə nd] Island 岛 恶 霸 和 无 尾 鲍 利 ( 跳 蛙 ) (Bully and Bawly No-Tail (the Jumping Frogs)) 第 1/9 ⻚ 睡 前 故 事 恶 霸 和 无 尾 ( 跳 蛙 乐 队 ) 经 过 霍 华 德 ·R· 加 里 斯 《 萨 米 和 苏 西 小尾 巴 》 的 作 者 “ 威 格 利 叔叔 的 汽 ⻋ ” “ 爸爸 带 我 们 去 露 营 - ing , ” 《 史 密 斯 兄 弟 》 “ 岛屿 ” [b ɔɪ z] Boys 男 孩 们 , , , ” ” ” [ ˌ et ˈ set ə r ə ; ˌɪ t ˈ set ə r ə ] etc ETC [ ˈɪ l ə stre ɪ t ɪ d] ILLUSTRATED 插 图 [ba ɪ ] BY 经 过 [ ˈ lu ːɪ s] LOUIS 路 易 斯 [ ˈ wa ɪ s ə ] WISA 世 界 国 际 学 生 协 会 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [el] L L [b ɜ ː t] BURT 伯 特 [ ˈ k ʌ mp ə ni] COMPANY 公 司 [ ˈ p ʌ bl ɪʃə z] PUBLISHERS 出 版 商 - - - - - - [nju ː ] NEW 新 的 [j ɔː k] YORK 约 克 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ fe ɪ m ə s] FAMOUS 著 名 的 [bed] BED 床 [ta ɪ m] TIME 时 间 [ ˈ s ɪə ri ː z] SERIES 系 列 [fa ɪ v] Five 五 [ ɡ ru ː ps] groups 团 体 [ ɒ v; ə v] of 的 [b ʊ ks] books 图 书 , , , [ ɪ n ˈ tend ɪ d] intended 故 意 的 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [ ˈ ri ː d ɪ ŋ ] reading 阅 读 [ əˈ la ʊ d] aloud 大声 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [f əʊ ks] folks 各 位 [i ː t ʃ ] each 每 个 [na ɪ t] night 夜 晚 [i ː t ʃ ] Each 每 个 [ ˈ v ɒ lju ː m] volume 体 积 [k ə n ˈ te ɪ nz] contains 包 含 [eit] 8 8 [ ˈ k ʌ l ə d] colored 有 色 [ ɪˌ l ʌ s ˈ tre ʃə n] illustrations 插 图 , , , - 31 - [ ˈ st ɔː riz] stories 故 事 , , , [w ʌ n] one 一 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [i ː t ʃ ] each 每 个 [de ɪ ] day 天 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [m ʌ n θ ] month 月 [ ˈ hæns ə mli] Handsomely 英 俊 地 [ba ʊ nd] bound 边 界 [ ɪ n] in 在 [kl ɒ θ ] cloth 布 [sa ɪ z] Size 尺寸 [s ɪ ks] 6 6 - - - [w ʌ n] 1 1 / / / [ ˌ tu ːˈ tu ː ] 2 2 [eks] x x [eit] 8 8 - - - [w ʌ n] 1 1 / / / [f ɔː r] 4 4 [pra ɪ s] Price 价 格 - 60 - [sents] cents 分 [p ə (r)] per 每 [ ˈ v ɒ lju ː m] volume 体 积 , , , [ ˈ p əʊ st ˈ pe ɪ d] postpaid 后 付 费 [ ˈ ha ʊə d] HOWARD 霍 华 德 [ ɑː (r)] R 拉 [ ˈɡɛ r ɪ s] GARIS 加 里 斯 男 孩 们 , 等等 。 路 易 斯 · 维 萨 绘 图 AL BURT 公 司 出 版 商 —— 纽 约 著 名 的 睡 前 系 列 五 组 书 籍 , 供 每 晚 朗 读 给 小 朋 友 们 听 。 每 册 包 含 8 幅 彩 色 插 图 , 31 个 故 事 , 一个 月 每 天 一个 故 事 。 精 装 布 面 。 尺寸 6-1/2 x 8-1/4 。 每 卷 售 价 60 美 分 , 后 付 费 霍 华 德 ·R· 加 里 斯 - ' - [bed] Bed 床 [ta ɪ m] Time 时 间 [ ˈ æn ɪ m( ə )l] Animal 动 物 [ ˈ st ɔː riz] Stories 故 事 [n əʊ ] No 不 [w ʌ n] 1 1 [ ˈ sæmi] SAMMIE 萨 米 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ su ː zi] SUSIE 苏 西 - LITTLETAIL - [n əʊ ] No 不 [ ˌ tu ːˈ tu ː ] 2 2 [ ˈ d ʒɒ ni] JOHNNY 约 翰 尼 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɪ li] BILLY 比 利 - BUSHYTAIL - [n əʊ ] No 不 [ θ ri ː ] 3 3 [ ˈ lu ː lu ː ] LULU 露露 , , , [ ˈ æl ɪ s] ALICE 爱 丽丝 & & & [ ˈ d ʒɪ mi] JIMMIE 吉 米 - WIBBLEWOBBLE - [n əʊ ] No 不 [fa ɪ v] 5 5 [ ˈ d ʒ æk ɪ ] JACKIE 杰 基 [ænd; ə nd] AND 和 [pi ː ti] PEETIE 皮 蒂 [ba ʊ ; b əʊ ] BOW 弓 - - - [wa ʊ ] WOW 哇 [n əʊ ] No 不 [ ˈ s ɛ v ə n] 7 7 [ ˈ b ʌ di] BUDDY 伙伴 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ bra ɪ t ˌ a ɪ z] BRIGHTEYES 亮 眼 [p ɪɡ ] PIGG 猪 [n əʊ ] No 不 [na ɪ n] 9 9 [ ʒ w ɑː ] JOIE 乔 伊 , , , [ ˈ t ɑː mi] TOMMIE 汤 米 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ k ɪ ti] KITTIE 小 猫 [kæt; k ɑː t] KAT 凯 特 [n əʊ ] No 不 - 10 - [ ˈ t ʃɑː li] CHARLIE 查 理 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˌ ær əˈ bel ə ] ARABELLA 阿 拉 ⻉ 拉 [t ʃɪ k] CHICK 小 鸡 睡 前 动 物 故 事 第 一 名 。 萨 米 和 苏 西 · 利 特 尔 泰 尔 2 号 。 约 翰 尼 和 比 利 · 布 什 泰 尔 3 号 。 露露 、 爱 丽丝 和吉 米 · 威 布 尔 沃 布 尔 5 号 。 杰 基 和 皮 蒂 · 鲍 - 哇 7 号 。 巴 迪 和 亮 眼 小 猪 No. 9. JOIE 、 TOMMIE 和 Kittie KAT 第 10 名 查 理 和 阿 拉 ⻉ 拉 小 鸡 [n əʊ ] No 不 - 14 - [ ˈ n ɛ di] NEDDIE 内 迪 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɛ ki] BECKIE ⻉ 基 STUBTAIL 短 尾 [n əʊ ] No 不 - 16 - [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [n əʊ ] No 不 - 20 - [ ˈ næni] NANNIE 保 姆 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɪ li] BILLIE 比 莉 [ ˈ wæ ɡ te ɪ l] WAGTAIL 鹡鸰 [n əʊ ] No 不 - 28 - [ ˈ d ʒɑː li] JOLLIE 乔 利 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ d ʒɪ li] JILLIE 吉 莉 [ ˈ l ɔ ŋ ˌ te ɪ l] LONGTAIL ⻓ 尾 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] Uncle 叔叔 [ ˈ w ɪɡɪ li] Wiggily 摇摇 晃晃 [bed] Bed 床 [ta ɪ m] Time 时 间 [ ˈ st ɔː riz] Stories 故 事 [n əʊ ] No 不 [f ɔː r] 4 4 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 - WIGGILY'S - [ ə d ˈ vent ʃə z] ADVENTURES 冒 险 [n əʊ ] No 不 [s ɪ ks] 6 6 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 - WIGGILY'S - [ ˈ trævlz] TRAVELS 旅 行 [n əʊ ] No 不 [eit] 8 8 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 - WIGGILY'S - [ ˈ f ɔː t ʃ u ː n] FORTUNE 财 富 [n əʊ ] No 不 - 11 - [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 - WIGGILY'S - [ ˈɔː t ə m ə bi ː l] AUTOMOBILE 汽 ⻋ [n əʊ ] No 不 - 19 - [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 [ ˈ w ɪɡɪ li] WIGGILY 摇摇 晃晃 [æt; ə t] AT 在 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ si ːʃɔː (r)] SEASHORE 海 滨 [n əʊ ] No 不 - 21 - [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 - WIGGILY'S - [ ˈ e əʃɪ p] AIRSHIP ⻜ 艇 [n əʊ ] No 不 - 27 - [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 [ ˈ w ɪɡɪ li] WIGGILY 摇摇 晃晃 [ ɪ n] IN 在 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ k ʌ ntri] COUNTRY 国 家 [f ɔː (r); f ə (r)] For 为了 [se ɪ l] sale 销 售 [ba ɪ ] by 经 过 [ ɔː l] all 全 部 [ ˈ b ʊ ksel ə (r)] booksellers 书 店 , , , [ ɔː (r)] or 或 者 [sent] sent 发 送 [ ˈ p əʊ st ˈ pe ɪ d] postpaid 后 付 费 [ ɒ n] on 在 [r ɪˈ si ː t] receipt 收 据 [ ɒ v; ə v] of 的 [pra ɪ s] price 价 格 [ba ɪ ] by 经 过 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ p ʌ bl ɪʃə z] publishers 出 版 商 第 14 号 内 迪 和 ⻉ 基 · 斯 图 布 泰 尔 第 16 号 恶 霸 和咆 哮 的 无 尾 第 20 号 南 妮 和 比 利 · 瓦 格 泰 尔 第 28 号 乔 莉 和吉 莉 ⻓ 尾 威 格 利 叔叔 的 睡 前 故 事 第 4 期 威 吉 利 叔叔 的 冒 险 第 六 集 威 吉 利 叔叔 的 旅 行 第 8 期 威 吉 利 叔叔 的 财 富 11 威 吉 利 叔叔 的 汽 ⻋ 第 19 集 威 吉 利 叔叔 在 海 边 第 21 号 威 吉 利 叔叔 的 ⻜ 艇 第 27 集 威 吉 利 叔叔 在 乡下 可 通过 所 有 书 店 购 买 , 或 由 出 版 商 收 到 货 款 后 寄 出 ( 邮 费 已 付 ) 。 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [el] L L [b ɜ ː t] BURT 伯 特 [ ˌ si ː ˈəʊ ] CO 一 氧 化 碳 , , , - 114 - - - - - 120 - [i ː st] East 东 方 23d 23d 23d [ ˌ es ˈ ti ː ] St 英 石 , , , [nju ː ] New 新 的 [j ɔː k] York 约 克 [ ˈ k ɒ pira ɪ t] Copyright 版 权 , , , - 1915 - , , , [ba ɪ ] by 经 过 [ ɑː (r)] R 拉 [ef] F F [ ˈ f ɛ no ʊ ] FENNO 芬 诺 & & & [ ˈ k ʌ mp ə ni] COMPANY 公 司 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ð ə ; ði] The 这 [ ˈ st ɔː riz] stories 故 事 [ ˌ h ɪə r ˈɪ n] herein 在 此 处 [k ə n ˈ te ɪ nd] contained 包 含 [ əˈ p ɪə d] appeared 出 现 [ əˈ r ɪ d ʒə n ə li] originally 起 初 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ i ː vn ɪ ŋ ] Evening 晚 上 [nju ː z] News 消 息 , , , [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ nju ːə k] Newark 纽 瓦 克 , , , [en] N N [d ʒ e ɪ ] J J , , , [we ə (r)] where 在 哪 里 ( ( ( [s əʊ ] so 所 以 [ ˈ meni] many 许 多 [ ˈ t ʃɪ ldr ə n] children 孩子 们 [ænd; ə nd] and 和 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ pe ə r ə nts] parents 父 母 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [ka ɪ nd] kind 种 类 [ ɪˈ n ʌ f] enough 足 够 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [se ɪ ] say 说 ) ) ) [ðe ɪ ] they 他们 [ ɡ e ɪ v] gave 给 予 [ ˈ ple ʒə (r)] pleasure 乐 趣 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ n ʌ mb ə (r)] number 数 字 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [f əʊ ks] folks 各 位 [ænd; ə nd] and 和 [ ɡ r əʊ n] grown 生 ⻓ - - - [ ˌ ju ː pi ː ˈ es] ups UPS [ ˈɔː ls əʊ ] also 还 [p əˈ m ɪʃ ( ə )n] Permission 允 许 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈɪʃ u ː ] issue 问 题 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ st ɔː riz] stories 故 事 [ ɪ n] in 在 [b ʊ k] book 书 [f ɔː m] form 形式 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ ka ɪ ndli] kindly 亲 切 地 [ ˈɡ r ɑː nt ɪ d] granted 的 确 [ba ɪ ] by 经 过 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ p ʌ bl ɪʃə (r)] publisher 出 版 商 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ ed ɪ t ə (r)] editor 编 辑 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [nju ː z] News 消 息 , , , [tu ː ; t ə ] to 到 [hu ː m] whom 谁 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈɔː θ ə (r)] author 作 者 [ ɪ k ˈ stendz; ek-] extends 扩 展 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ θ æ ŋ ks] thanks 谢谢 [ ˈ k ɒ ntents] Contents 内 容 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ai] I 我 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ ɡəʊ ] GO 去 [ ˈ sw ɪ m ɪ ŋ ] SWIMMING 游 泳 [na ɪ n] 9 9 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌ a ɪ ˈ a ɪ ] II 二 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [me ɪ ks] MAKES 制 作 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ˈ w ɔː t ə (r)] WATER 水 [wi ː l] WHEEL ⻋轮 - 15 - AL BURT 公 司 , 地址 : 纽 约 州 纽 约 市 东 23 街 114-120 号 版 权 所 有 , 1915 年 , 作 者 RF FENNO & COMPANY 恶 霸 和咆 哮 的 无 尾 本 文 所 载 故 事 最 初刊 登 于 新 泽 西 州 纽 瓦 克 市 的 《 晚 间 新 闻 报 》 。 ( 许 多 孩子 和 他们 的 父 母 都 非 常 友 好 地 表 示 ) 他们 给 许 多 小 朋 友和 大 人 带 来 了 快 乐 。 新 闻 出 版 社 和 编 辑 慷慨 地 允 许 我 们 将 这 些 故 事 以 书 籍 形式 出 版 。 作 者 向 他 表 示 感 谢 。 内 容 故 事 : 恶 霸 和 鲍 利 去 游 泳 9 故 事二 : 恶 霸 制 作 水 ⻋ 15 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ θ ri ː ] III 三 、 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 [ ˈ w ɪɡɪ li] WIGGILY 摇摇 晃晃 - 21 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌ a ɪ ˈ vi ː ] IV 第 四 [ ˈ b ʊ liz] BULLY'S 恶 霸 的 [ænd; ə nd] AND 和 - BAWLY'S - [b ɪɡ ] BIG 大 的 [d ʒʌ mp] JUMP 跳 - 26 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [vi ː ] V V [ ˈɡ rænp ɑː ] GRANDPA 爷爷 [ ˈ kr əʊ k ə (r)] CROAKER 石 首 ⻥ [d ɪɡ z] DIGS 挖掘 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [wel] WELL 出 色 地 - 34 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˈ s ɪ ks θ ] VI 六 年 级 [p əˈ p ɑː ] PAPA 爸爸 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ ɪ n] IN 在 [ ˈ tr ʌ b( ə )l] TROUBLE 麻 烦 - 40 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [sevn] VII 七 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ple ɪ z] PLAYS 演 出 [ ˈ m ɑː b( ə )lz] MARBLES 弹 珠 - 46 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [e ɪ t θ ] VIII 八 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ s əʊ ld ʒə (r)] SOLDIER 士 兵 [hæt] HAT 帽 子 - 52 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ɪ ks] IX 第 九 章 [ ˈɡ rænp ɑː ] GRANDPA 爷爷 [ ˈ kr əʊ k ə (r)] CROAKER 石 首 ⻥ [ænd; ə nd] AND 和 [ð ə ; ði] THE 这 [ ʌ m ˈ brel ə ] UMBRELLA 伞 - 58 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [eks] X X [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ d ʒɑː li] JOLLIE 乔 利 [ ˈ l ɔ ŋ ˌ te ɪ l] LONGTAIL ⻓ 尾 - 65 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [sa ɪ ; za ɪ ; ksa ɪ ; ɡ za ɪ ] XI 十 一 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] WATER 水 [ ˈ b ɒ t( ə )l] BOTTLE 瓶 子 - 71 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪ ] XII 十 二 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ ɡəʊ z] GOES 去 [ ˈ h ʌ nt ɪ ŋ ] HUNTING 打 猎 - 77 - 故 事三 : 鲍 利 和 威 吉 利 叔叔 21 第 四 章 恶 霸 和 鲍 利 的 大 跳跃 26 第 五 章 克 罗 克 爷爷 的 挖掘 34 号 井 第 六 章 无 尾 爸爸 遇 险 记 40 第 七 章 恶 霸 无 尾 弹 珠 46 故 事 八 : 鲍 利 和 士 兵 帽 52 第 九 章 克 罗 克 爷爷 和 雨 伞 58 故 事 X 鲍 利 无 尾 和 乔 利 ⻓ 尾 65 故 事 十 一 : 恶 霸 和 水 瓶 71 第 十 二 章 无 尾 大 吼 大 叫去 打 猎 77 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XIII 十 三 [p əˈ p ɑː ] PAPA 爸爸 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ænd; ə nd] AND 和 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ d ʒ a ɪə nt] GIANT 巨 大 的 - 83 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ vi ː ] XIV 十 四 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [ð ə ; ði] THE 这 [t ʃ ɜ ː t ʃ ] CHURCH 教 会 [ ˈ sti ː pl] STEEPLE 尖 顶 - 90 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˈɛ ks ˈ vi ː ] XV 十 五 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ b ɑː sk ɪ t] BASKET 篮 子 [ ɒ v; ə v] OF 的 [t ʃɪ ps] CHIPS 芯 片 - 97 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XVI 十 六 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [h ɪ z; ɪ z] HIS 他 的 [ ˈ w ɪ slz] WHISTLES 哨 声 - 104 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XVII 十 七 [ ˈɡ rænp ɑː ] GRANDPA 爷爷 [ ˈ kr əʊ k ə (r)] CROAKER 石 首 ⻥ [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈʌ ŋ k( ə )l] UNCLE 叔叔 WIGGILY110 WIGGILY110 WIGGILY110 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XVIII 十 八 [ ˈ m ɪ s ɪ z] MRS 太太 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ m ɪ s ɪ z] MRS 太太 [ ˈ l ɔ ŋ ˌ te ɪ l] LONGTAIL ⻓ 尾 - 117 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈɛ ks] XIX 十 九 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˌ ær əˈ bel ə ] ARABELLA 阿 拉 ⻉ 拉 [t ʃɪ k] CHICK 小 鸡 - 123 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˈ eks ˈ eks] XX xx [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˌ ær əˈ bel ə ] ARABELLA 阿 拉 ⻉ 拉 [t ʃɪ k] CHICK 小 鸡 - 128 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXI 二 十 一 [ ˈɡ rænp ɑː ] GRANDPA 爷爷 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ bra ɪ t ˌ a ɪ z] BRIGHTEYES 亮 眼 [p ɪɡ ] PIGG 猪 - 135 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪ ] XXII 二 十 二 [p əˈ p ɑː ] PAPA 爸爸 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ næni] NANNIE 保 姆 [ ɡəʊ t] GOAT 山 羊 - 141 - 故 事 十 三 : 无 尾 爸爸 与 巨 人 83 第 十 四 章 鲍 利 和 教 堂 尖 顶 90 故 事 十 五 : 恶 霸 和 一 篮 薯 条 97 故 事 十 六 鲍 利 和 他 的 哨 子 104 故 事 十 七 : 克 罗 克 爷爷 和 威 吉 利 叔叔 故 事 十 八 太太 。 无 尾 夫 人 ⻓ 尾 117 故 事 十 九 鲍 利 和 阿 拉 ⻉ 拉 · 奇 克 .123 故 事 XX 鲍 利 和 阿 拉 ⻉ 拉 小 鸡 .128 故 事二 十 一 : 爷爷 和 亮 眼 小 猪 135 故 事二 十 二 无 尾 爸爸 和 山 羊 保 姆 141 [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXIII 二 十 三 [ ˈ m ɪ s ɪ z] MRS 太太 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ neli] NELLIE 内 莉 [t ʃɪ p] CHIP 芯 片 - - - [t ʃɪ p] CHIP 芯 片 - 148 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ vi ː ] XXIV 二 十 四 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ æl ɪ s] ALICE 爱 丽丝 - WIBBLEWOBBLE - - 154 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ː ] XXV 25 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ lu ː lu ː ] LULU 露露 - WIBBLEWOBBLE - - 161 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XXVI 26 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ k ɪ ti] KITTIE 小 猫 [kæt; k ɑː t] KAT 凯 特 - 168 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XXVII xxvii [ha ʊ ] HOW 如 何 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [helpt] HELPED 帮 助 [h ɪ z; ɪ z] HIS 他 的 [ ˈ ti ː t ʃə (r)] TEACHER 老 师 - 174 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXVIII 二 十 八 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ sæmi] SAMMIE 萨 米 - LITTLETAIL - - 180 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈɛ ks] XXIX 二 十 九 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [æt; ə t] AT 在 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ s ɜ ː k ə s] CIRCUS ⻢ 戏 团 - 186 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌʔɛ ks. ʔɛ ks ˈʔɛ ks] XXX XXX [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ple ɪ ] PLAY 玩 [ ˈɪ ndi ə n] INDIAN 印 度 - 194 - [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXXI xxxi [ð ə ; ði] THE 这 [fr ɒɡ z] FROGS ⻘ 蛙 - ' - [ ˌ fe əˈ wel] FAREWELL 告 别 第 二 十 三 章 夫 人 无 尾 和 内 莉 芯 片 芯 片 148 故 事二 十 四 : 恶 霸 和 爱 丽丝 · 威 布 尔 沃 布 尔 154 故 事二 十 五 鲍 利 和 露露 摇摆 不 定 161 故 事二 十 六 : 恶 霸 无 尾 和 小 猫 咪 168 故 事二 十 七 鲍 利 如 何 帮 助 他 的 老 师 174 故 事二 十 八 : 恶 霸 和 萨 米 · 利 特 尔 泰 尔 180 故 事二 十 九 : 恶 霸 与 咆 哮 在 ⻢ 戏 团 186 故 事 XXX 欺 凌 和咆 哮 印 度 194 第 三 十 一 章 ⻘ 蛙 的 告 别 [h ɒ p] HOP 跳 - 200 - [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [n əʊ ] NO 不 - - - [te ɪ l] TAIL 尾 巴 [ [ [ [ ˌ pi ː ˈ d ʒ i ː ] Pg ⻚ [na ɪ n] 9 9 ] ] ] [ ˈ st ɔː ri] STORY 故 事 [ai] I 我 [ ˈ b ʊ li] BULLY 欺 负 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ b ɔː li] BAWLY 喧 闹 [ ɡəʊ ] GO 去 [ ˈ sw ɪ m ɪ ŋ ] SWIMMING 游 泳 [w ʌ ns] Once 一 次 [ əˈ p ɒ n] upon 之上 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ta ɪ m] time 时 间 , , , [n ɒ t] not 不 是 [s əʊ ] so 所 以 [ ˈ veri] very 非 常 [ ˈ meni] many 许 多 [j ˈ i ə z] years 年 [ əˈɡəʊ ] ago 前 , , , [ðe ə (r)] there 那 里 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [tu ː ] two 二 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [fr ɒɡ ] frog ⻘ 蛙 [b ɔɪ z] boys 男 孩 们 [hu ː ] who WHO [l ɪ vd; ˈ la ɪ vd] lived 居 住 地 [ ɪ n] in 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [p ɒ nd] pond 池 塘 [n ɪə (r)] near 靠 近 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [na ɪ s] nice 好 的 [b ɪɡ ] big 大 的 [f ɑː m] farm 农 场 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] It 它 [ ˈ w ʌ znt] wasn't 不 是 [ ˈ veri] very 非 常 [f ɑː (r)] far 远 的 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [we ə (r)] where 在 哪 里 [pi ː ti] Peetie 皮 蒂 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ d ʒ æk ɪ ] Jackie 杰 基 [ba ʊ ; b əʊ ] Bow 弓 - - - [wa ʊ ] Wow 哇 , , , [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ p ʌ pi] puppy 小 狗 [d ɒɡ z] dogs 狗 , , , [hæd; h ə d] had 有 [ðe ə (r)] their 他们 的 [h əʊ m] home 家 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [fr ɒɡ z] frogs ⻘ 蛙 - ' - [ha ʊ s] house 房 子 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ra ɪ t] right 正 确 的 [nekst] next 下一个 [d ɔː (r)] door ⻔ [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [pen] pen 笔 [we ə (r)] where 在 哪 里 [ ˈ lu ː lu ː ] Lulu 露露 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ æl ɪ s] Alice 爱 丽丝 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ d ʒɪ mi] Jimmie 吉 米 - Wibblewobble - [ð ə ; ði] the 这 [d ʌ ks] ducks 鸭 子 [l ɪ vd; ˈ la ɪ vd] lived 居 住 地 [ðe ə (r)] There 那 里 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [n əʊ ] No 不 - - - [te ɪ l] Tail 尾 巴 , , , [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [n əʊ ] No 不 - - - [te ɪ l] Tail 尾 巴 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ ri ː z( ə )n] reason 原 因 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [hæd; h ə d] had 有 [s ʌ t ʃ ] such 这 样 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ f ʌ ni] funny 有 趣 的 [ne ɪ m] name 姓 名 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [b ɪˈ k ə z; b ɪˈ k ɒ z] because 因 为 [wen] when 什 么 时 候 [hi ː ; hi] he 他 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [ ˈ be ɪ bi] baby 婴 儿 [hi ː ; hi] he 他 [ju ː st] used 用 过 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [kra ɪ ] cry 哭 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡʊ d] good 好 的 [b ɪ t] bit 少 量 霍 普 200 恶 霸 和咆 哮 的 无 尾 [ 第 9 ⻚ ] 故 事一 恶 霸 和 巴 利 去 游 泳 很 久 很 久 以 前 , 就 在 不久之 前 , 在 一 座 漂 亮 的 大 农 场 附 近 的 一个 小 池 塘 里 , 住 着 两 只 小 ⻘ 蛙 男 孩 。 离 小 狗 皮 蒂 和 杰 基 · 鲍 沃 的 家 不 远 。 ⻘ 蛙 的 房 子 就 在 鸭 子 露露 、 爱 丽丝 和吉 米 · 威 布 尔 沃 布 尔居 住 的 围 栏 隔 壁 。 有 无 尾 恶 霸 , 还 有 他 的 兄 弟 无 尾 鲍 利 。 鲍 利 之 所 以 有 这 么个 滑 稽 的 名 字 , 是 因 为 他 小 时 候 经 常 哭 。 [ænd; ə nd] And 和 [w ʌ ns] once 一 次 [hi ː ; hi] he 他 [kra ɪ d] cried 哭 [s əʊ ] so 所 以 [m ʌ t ʃ ] much 很 多 [ðæt] that 那 [hi ː ; hi] he 他 [me ɪ d] made 制 成 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [l ɒ t] lot 很 多 [m ɔː (r)] more 更 多 的 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [p ɒ nd] pond 池 塘 [ðæn; ð ə n] than 比 [ ʃʊ d; ʃə d] should 应 该 [hæv; h ə v] have 有 [bi ː n] been 到 过 [ðe ə (r)] there 那 里 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ræn] ran 跑 [ ˈəʊ v ə (r)] over 超 过 , , , [d ʒʌ st] just 只 是 [la ɪ k] like 喜 欢 [wen] when 什 么 时 候 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [p ʊ t] put 放 [tu ː ] too 也 [m ʌ t ʃ ] much 很 多 [m ɪ lk] milk 牛 奶 [ ɪ n] in 在 [j ɔː (r); j ə (r)] your 你 的 [ ɡ l ɑː s] glass 玻璃 , , , [ænd; ə nd] and 和 [me ɪ d] made 制 成 [ð ə ; ði] the 这 [ ɡ ra ʊ nd] ground 地 面 [ ɔː l] all 全 部 [wet] wet 湿 的 [ð ə ; ði] The 这 [l ɑː st] last 最 后 的 [ne ɪ m] name 姓 名 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [fr ɒɡ z] frogs ⻘ 蛙 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 “ “ “ [n əʊ ] No 不 - - - [te ɪ l] Tail 尾 巴 , , , ” ” ” [b ɪˈ k ə z; b ɪˈ k ɒ z] because 因 为 , , , [ ˈ bi ːɪ ŋ ] being 存 在 [fr ɒɡ z] frogs ⻘ 蛙 , , , [ju ː ; j ʊ ] you 你 [si ː ] see 看 , , , [ðe ɪ ] they 他们 [hæd; h ə d] had 有 [n əʊ ] no 不 [te ɪ lz] tails 尾 巴 [b ʌ t; b ə t] But 但 [na ʊ ] now 现 在 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ l ɑ :d ʒə (r)] larger 更 大 的 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hi ː ; hi] he 他 [ ˈ d ɪ d( ə )nt] didn't 没 有 [kra ɪ ] cry 哭 [ [ [ [ ˌ pi ː ˈ d ʒ i ː ] Pg ⻚ - 10 - ] ] ] [s əʊ ] so 所 以 [m ʌ t ʃ ] much 很 多 , , , [a ɪ m] I'm 我 是 [ ɡ læd] glad 高 兴 的 [tu ː ; t ə ] to 到 [se ɪ ] say 说 [ænd; ə nd] And 和 [w ɪ ð] with 和 [ð ə ; ði] the 这 [fr ɒɡ ] frog ⻘ 蛙 [b ɔɪ z] boys 男 孩 们 [l ɪ vd; ˈ la ɪ vd] lived 居 住 地 [ðe ə (r)] their 他们 的 [p əˈ p ɑː ] papa 爸爸 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ mæm ə ; m əˈ m ɑː ] mamma 妈妈 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɔː ls əʊ ] also 还 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [na ɪ s] nice 好 的 , , , [b ɪɡ ] big 大 的 , , , [ ɡ ri ː n] green 绿 色 的 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ jel əʊ ] yellow ⻩ 色 的 [ ˈ sp ɒ t ɪ d] spotted 斑 [fr ɒɡ ] frog ⻘ 蛙 [hu ː ] who WHO [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [nemd] named 命名 [ ˈɡ rænp ɑː ] Grandpa 爷爷 [ ˈ kr əʊ k ə (r)] Croaker 石 首 ⻥ [ əʊ ] Oh 哦 , , , [hi ː ; hi] he 他 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [w ʌ n] one 一 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ na ɪ s ɪ st] nicest 最 友 善 的 [fr ɒɡ z] frogs ⻘ 蛙 [ai] I 我 [hæv; h ə v] have 有 [ ˈ ev ə (r)] ever 曾 经 [n əʊ n] known 已 知 , , , 有 一 次 , 他 哭 得 太 厉 害 , 以 至 于 池 塘 里 的 水比 原 本 应 该 有 的 水 量 多 了 很 多 。 结 果 牛 奶 溢 出 来 了 , 就 像 你 在 杯 子 里 倒 了 太多 牛 奶 一 样 。 把 地 面 都 弄 湿 了 。 这 些 ⻘ 蛙 的 姓 氏 是 “ 无 尾 ” , 因 为 , 你 知 道 , 它 们 是 ⻘ 蛙 。 它 们 没 有 尾 巴 。 但 现 在 鲍 利 ⻓ 大 了 , 他 没 有 哭 。 [ 第 10 ⻚ ] 我 很 高 兴 地 说 , 确 实 如 此 。 ⻘ 蛙 男 孩 们 和 他们 的 爸爸 妈妈 住 在 一 起 , 还 有 一个 漂 亮 、 宽 敞 的 ...... 一 只 绿 色 带 ⻩ 色 斑 点 的 ⻘ 蛙 , 名叫 “ 呱呱 爷爷 ” 。 哦 , 他 是 我 ⻅ 过 的 最 友 善 的 ⻘ 蛙 之一 。 [ænd; ə nd] and 和 [ai] I 我 [hæv; h ə v] have 有 [met] met 遇 ⻅ [kwa ɪ t] quite 相 当 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ n ʌ mb ə (r)] number 数 字 [w ʌ n] One 一 [de ɪ ] day 天 [wen] when 什 么 时 候 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [ ˈ h ɒ p ɪ ŋ ] hopping 跳跃 [ əˈ l ɒ ŋ ] along 沿 着 [ ɒ n] on 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ɡ ra ʊ nd] ground 地 面 , , , [kl əʊ z] close 关 闭 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [ed ʒ ] edge 边 缘 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [p ɒ nd] pond 池 塘 , , , [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [ ˈ s ʌ d( ə )nli] suddenly 突 然 [sed] said 说 : : : “ “ “ [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 , , , [ai] I 我 [ θ ɪ ŋ k] think 思 考 [ai] I 我 [kæn; k ə n] can 能 [bi ː t] beat 打 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [ ɪ n] in 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ sw ɪ m ɪ ŋ ] swimming 游 泳 [re ɪ s] race 种 族 ” ” ” “ “ “ [ai] I 我 [do ʊ nt] don't 不 [b ɪˈ li ː v] believe 相 信 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [kæn; k ə n] can 能 , , , ” ” ” [sp əʊ k] spoke 辐 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 , , , [æz; ə z] as 作 为 [hi ː ; hi] he 他 [ ˈ θ ɔː tf ə li] thoughtfully 深 思 熟 虑 [skræt ʃ t] scratched 刮 痕 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [left] left 左 边 [fr ʌ nt] front 正 面 [le ɡ ] leg 腿 [ ɒ n] on 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [pi ː s] piece 片 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ h ɪ k ə ri] hickory 山 胡 桃 木 [b ɑː k] bark 吠 “ “ “ [wel] Well 出 色 地 , , , [wi ː l; wil] we'll 出 色 地 [tra ɪ ] try 尝 试 , , , ” ” ” [sed] said 说 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 “ “ “ [wi ː l; wil] We'll 出 色 地 [si ː ] see 看 [hu ː ] who WHO [kæn; k ə n] can 能 [f ɜ ː st] fi rst 第 一 的 [sw ɪ m] swim 游 泳 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈʌ ð ə (r)] other 其 他 [sa ɪ d] side 边 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [p ɒ nd] pond 池 塘 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hu ːˈ ev ə (r)] whoever 谁 [d ʌ z] does 做 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [w ɪ l] will 将 要 [ ɡ et] get 得 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [st ɪ k] stick 戳 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ pep ə m ɪ nt] peppermint 薄 荷 [ ˈ kændi] candy 糖 果 ” ” ” “ “ “ [we ə (r)] Where 在 哪 里 [kæn; k ə n] can 能 [wi ː ; wi] we 我 们 [ ɡ et] get 得 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ kændi] candy 糖 果 ? ? ? ” ” ” [ ɑ :skt] asked 问 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 “ “ “ [hæv; h ə v] Have 有 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [ ɡɒ t] got 得 到 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 ? ? ? [f ɔː (r); f ə (r)] For 为了 [ ɪ f] if 如 果 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [hæv; h ə v] have 有 [ai] I 我 [w ɪʃ ] wish 希 望 [j ʊ d] you'd 你会 [ ɡɪ v] give 给 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ba ɪ t] bite 咬 [b ɪˈ f ɔː (r)] before 前 [wi ː ; wi] we 我 们 [d ʒʌ mp] jump 跳 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 , , , 我 ⻅ 过 不 少 人 。 有 一 天 , 当 布 利 和 鲍 利 在地 上 蹦蹦跳跳 的 时 候 , 走 到 池 塘 边 , 布 利 突 然 说 道 : “ 鲍 利 , 我 觉 得 我 能 在 游 泳 比 赛 中 赢 你 。 ” “ 我 不 相 信 你 能 做 到 , ” 鲍 利 说 道 。 他 若 有 所 思 地 用 一 块 山 核桃树 皮 挠 了 挠 左 前 腿 。 “ 好 吧 , 我 们会 试试 的 。 ” 布 利 说 道 。 “ 我 们 来 看看 谁 能 第 一个 游 到 池 塘 的 另 一 边 。 ” 谁 做 到 了 , 就 能 得 到 一 根 薄 荷 糖 。 “ 我 们 去 哪 里 能 买 到 糖 果 ? ” 鲍 利 问 道 。 你 拿 到 了 吗 ? 如 果 你 有 的 话 , 我 希 望 在 我 们 跳 进 水 里 之 前 你 能 让 我 吃 一 口 。 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 ” ” ” “ “ “ [n əʊ ] No 不 , , , [ai] I 我 [ ˈ hævnt] haven't 还 没 有 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 , , , ” ” ” [r ɪˈ pla ɪ d] replied 回 复 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 “ “ “ [b ʌ t; b ə t] But 但 [ai] I 我 [n əʊ ] know 知 道 [ ˈɡ rænp ɑː ] Grandpa 爷爷 [ ˈ kr əʊ k ə (r)] Croaker 石 首 ⻥ [w ɪ l] will 将 要 [ ɡɪ v] give 给 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˌ ju ː ˈ es] us 我 们 [ ˈɑː ft ə (r)] after 后 [ð ə ; ði] the 这 [re ɪ s] race 种 族 [k ʌ m] Come 来 [ ɒ n] on 在 , , , [lets] let's 我 们 来 吧 [d ʒʌ mp] jump 跳 [ ɪ n] in 在 ” ” ” [s əʊ ] So 所 以 [ð ə ; ði] the 这 [nekst] next 下一个 [ ˈ m ɪ n ɪ t] minute 分 钟 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ð ə ; ði] the 这 [p ɒ nd] pond 池 塘 [d ʒʌ mpt] jumped 跳 了 起 来 [ð əʊ z] those 那 些 [tu ː ] two 二 [fr ɒɡ ] frog ⻘ 蛙 [b ɔɪ z] boys 男 孩 们 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ðe ɪ ] they 他们 [ ˈ d ɪ d( ə )nt] didn't 没 有 [te ɪ k] take 拿 [ ɒ f] o ff 离 开 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈʃ u:z] shoes 鞋 [ ɔː (r)] or 或 者 [ðe ə (r)] their 他们 的 [s ˈ t ɒ k ɪ ŋ z] stockings ⻓ 筒 袜 , , , [n ɔː (r)] nor 也不 [ ˈ i ː v( ə )n] even 甚 至 [ðe ə (r)] their 他们 的 [k əʊ ts] coats 外套 [ ɔː (r)] or 或 者 [ [ [ [ ˌ pi ː ˈ d ʒ i ː ] Pg ⻚ - 11 - ] ] ] [ weist ] waists 腰 部 , , , [n ɔː (r)] nor 也不 [jet] yet 然 而 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ nek ˌ ta ɪ z] neckties 领 带 [f ɔː (r); f ə (r)] For 为了 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [si ː ] see 看 [ðe ɪ ] they 他们 [w ɔː (r)] wore 穿 着 [ð ə ; ði] the 这 [ka ɪ nd] kind 种 类 [ ɒ v; ə v] of 的 [kl əʊ ðz] clothes 衣 服 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [ ˈ k ʊ d( ə )nt] couldn't 不 能 [h ɜ ː t] hurt 伤 害 , , , [æz; ə z] as 作 为 [ðe ɪ ] they 他们 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [me ɪ d] made 制 成 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ r ʌ b ə (r)] rubber 橡 皮 , , , [la ɪ k] like 喜 欢 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ re ɪ nk əʊ t] raincoat 雨 衣 [ðe ə (r)] Their 他们 的 [ ˈ mæm ə ; m əˈ m ɑː ] mamma 妈妈 [hæd; h ə d] had 有 [tu ː ; t ə ] to 到 [me ɪ k] make 制 作 [ðem; ð ə m] them 他们 [ðæt] that 那 [ka ɪ nd] kind 种 类 , , , [b ɪˈ k ə z; b ɪˈ k ɒ z] because 因 为 [ðe ɪ ] they 他们 [went] went 去 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [s əʊ ] so 所 以 [ ˈɒ f( ə )n] often 经 常 欺 负 。 ” “ 不 , 我 没 有 , ” 他 哥哥 回 答 说 。 “ 但 我 知 道 克 罗 克 爷爷 会 在 比 赛 结 束 后 把 它 给 我 们 。 ” 来 吧 , 我 们 跳 进 去 。 于 是 , 下一 分 钟 , 那 两 只 小 ⻘ 蛙 就 跳 进 了 池 塘 里 。 他们 既 没 脱 鞋 子 , 也 没 脱 袜 子 , 甚 至 连 外套 也 没 脱 。 [ 第 11 ⻚ ] 腰 部 , 但 领 带 。 你 看 , 他们 穿 的 衣 服 水 也 弄 不 坏 。 因 为 它 们 是 用 橡 㬵 制 成 的 , 就 像 雨 衣 一 样 。 他们 的 妈妈 必 须 把 他们 培 养 成 那 样 , 因 为 他们 经 常 下 水 。 [ ˈɪ ntu ː ] Into 进 入 [ð ə ; ði] the 这 [p ɒ nd] pond 池 塘 [ð ə ; ði] the 这 [fr ɒɡ z] frogs ⻘ 蛙 [d ʒʌ mpt] jumped 跳 了 起 来 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ðe ɪ ] they 他们 [b ɪˈɡ æn] began 开 始 [ ˈ sw ɪ m ɪ ŋ ] swimming 游 泳 [æz; ə z] as 作 为 [f ɑː st] fast 快 速 地 [æz; ə z] as 作 为 [ðe ɪ ] they 他们 [k ʊ d; k ə d] could 可 以 [f ɜ ː st] First 第 一 的 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ l ɪ t( ə )l] little 小 的 [ ˈ d ɪ st ə ns] distance 距 离 [ əˈ hed] ahead 前 方 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ðen] then 然 后 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [w ʊ d] would 会 [k ɪ k] kick 踢 [a ʊ t] out 出 去 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [fr ʌ nt] front 正 面 [le ɡ z] legs 腿 [ænd; ə nd] and 和 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ha ɪ nd] hind 后 [le ɡ z] legs 腿 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hi ː ; hi] he 他 [w ʊ d] would 会 [bi ː ; bi] be 是 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [li ː d] lead 带 领 “ “ “ [a ɪ m] I'm 我 是 [ ˈɡəʊɪ ŋ ] going 去 [tu ː ; t ə ] to 到 [w ɪ n] win 赢 ! ! ! [a ɪ l] I'll 患 病的 [ ɡ et] get 得 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ pep ə m ɪ nt] peppermint 薄 荷 [ ˈ kændi] candy 糖 果 ! ! ! ” ” ” [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [k ɔː ld] called 称 为 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 , , , [ ˈ w ɪ ŋ k ɪ ŋ ] winking 眨眼 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [tu ː ] two 二 [a ɪ z] eyes 眼睛 [ra ɪ t] right 正 确 的 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 , , , [æz; ə z] as 作 为 [ ˈ i ː z ə li] easily 容 易 地 [æz; ə z] as 作 为 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [kæn; k ə n] can 能 [p ʊ t] put 放 [j ɔː (r); j ə (r)] your 你 的 [d ɒ l] doll 玩 具 娃娃 [tu ː ; t ə ] to 到 [sli ː p] sleep 睡 觉 , , , [ ɔː (r)] or 或 者 [ple ɪ ] play 玩 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡ e ɪ m] game 游 戏 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ m ɑː b( ə )lz] marbles 弹 珠 “ “ “ [n əʊ ] No 不 [a ɪ l] I'll 患 病的 [bi ː t] beat 打 ! ! ! ” ” ” [d ɪˈ kle ə d] declared 声 明 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 “ “ “ [b ʌ t; b ə t] But 但 [ ɪ f] if 如 果 [ai] I 我 [ ɡ et] get 得 到 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ kændi] candy 糖 果 [a ɪ l] I'll 患 病的 [ ɡɪ v] give 给 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [s ʌ m; s ə m] some 一些 ” ” ” [s əʊ ] So 所 以 [ðe ɪ ] they 他们 [swæm] swam 游 泳 [ ɒ n] on 在 , , , [f ɑ :st ə (r)] faster 快 点 [ænd; ə nd] and 和 [f ɑ :st ə (r)] faster 快 点 , , , ⻘ 蛙 们 跳 进 池 塘 , 开 始 拼 命 地 游 。 第 一 恶 霸 领 先 了一 段 距 离 , 然 后 鲍 利 会 踢 出 他 的 前 腿 和后 腿 , 他会 处 于 领 先 地 位 。 “ 我 一 定 会 赢 ! ” 我 去 拿 薄 荷 糖 ! “ 鲍 利 朝 他 哥哥喊 了一 声 , 同 时 在 水 里 眨 了 眨眼睛 , 就 像 哄 娃娃 睡 觉 或 玩 弹 珠 游 戏 一 样 简 单 。 “ 不 , 我 会 打 败 他 ! ” 恶 霸 宣 称 。 “ 但 是 如 果 我 弄 到 糖 果 , 我 会 给 你 一些 。 ” 于 是 他们 继续 游 , 游 得 越 来 越 快 。 [ ˈ me ɪ k ɪ ŋ ] making 制 作 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [splæ ʃ ] splash 溅 [ ʌ p] up 向 上 [ ɔː l] all 全 部 [ əˈ ra ʊ nd] around 大 约 [ðem; ð ə m] them 他们 [la ɪ k] like 喜 欢 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ sti ː mb əʊ t] steamboat 汽 船 [ ˈɡəʊɪ ŋ ] going 去 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ p ɪ kn ɪ k] picnic 野 餐 [wel] Well 出 色 地 , , , [ð ə ; ði] the 这 [fr ɒɡ z] frogs ⻘ 蛙 [w ɜ ː (r); w ə (r)] were 是 [ ˈɔː lm əʊ st] almost 几 乎 [h ɑː f] half 一 半 [wei] way 方 式 [ əˈ kr ɒ s] across 穿 过 [ð ə ; ði] the 这 [p ɒ nd] pond 池 塘 , , , [wen] when 什 么 时 候 [ ˈ lu ː lu ː ] Lulu 露露 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ æl ɪ s] Alice 爱 丽丝 - Wibblewobble - , , , [ð ə ; ði] the 这 [d ʌ k] duck 鸭 子 [ ɡˈ ɜ ː lz] girls 女 孩 们 , , , [ke ɪ m] came 来 了 [a ʊ t] out 出 去 [ ɒ v; ə v] of 的 [ðe ə (r)] their 他们 的 [pen] pen 笔 [ðe ɪ ] They 他们 [hæd; h ə d] had 有 [d ʒʌ st] just 只 是 [w ɒʃ t] washed 洗 过 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ fe ɪ s ɪ z] faces 面 孔 [ænd; ə nd] and 和 [ðe ə (r)] their 他们 的 [ ˈ jel əʊ ] yellow ⻩ 色 的 [b ɪ ls] bills 账 单 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hæd; h ə d] had 有 [p ʊ t] put 放 [ ɒ n] on 在 [ðe ə (r)] their 他们 的 [nju ː ] new 新 的 [he ə (r)] hair 头 发 [ ˈ r ɪ b ə nz] ribbons 丝 带 , , , [s əʊ ] so 所 以 [ðe ɪ ] they 他们 [l ʊ kt] looked 看 起 来 [ ˈ veri] very 非 常 [na ɪ s] nice 好 的 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ pr ɒ p ə (r)] proper 恰 当 的 “ “ “ [ əʊ ] Oh 哦 , , , [si ː ] see 看 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [ ˈ hæv ɪ ŋ ] having 拥 有 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ sw ɪ m ɪ ŋ ] swimming 游 泳 [re ɪ s] race 种 族 ! ! ! ” ” ” [ ɪ k ˈ skle ɪ md] exclaimed 惊 呼 [ ˈ lu ː lu ː ] Lulu 露露 “ “ “ [ai] I 我 [ θ ɪ ŋ k] think 思 考 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [w ɪ l] will 将 要 [w ɪ n] win 赢 ! ! ! ” ” ” [ [ [ [ ˌ pi ː ˈ d ʒ i ː ] Pg ⻚ - 12 - ] ] ] “ “ “ [ai] I 我 [ θ ɪ ŋ k] think 思 考 [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [w ɪ l] will 将 要 ! ! ! ” ” ” [kra ɪ d] cried 哭 [ ˈ æl ɪ s] Alice 爱 丽丝 “ “ “ [si ː ] See 看 , , , [hi ː ; hi] he 他 [ ɪ z] is 是 [ əˈ hed] ahead 前 方 ! ! ! ” ” ” “ “ “ [n əʊ ] No 不 , , , [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [ ɪ z] is 是 [ əˈ hed] ahead 前 方 [na ʊ ] now 现 在 , , , ” ” ” [k ɔː ld] called 称 为 [ ˈ lu ː lu ː ] Lulu 露露 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ˈʃʊə li; ˈʃɔː li] surely 一 定 [ ɪˈ n ʌ f] enough 足 够 的 [s əʊ ] so 所 以 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 , , , 水 花 四 溅 , 就 像 一 艘 汽 船 去 野 餐 一 样 。 ⻘ 蛙 们 几 乎 游 到 池 塘 中 央 的 时 候 , 露露 和 爱 丽丝 · 威 布 尔 沃 布 尔 母 鸭 们从 鸭 舍 里 走 了 出 来 。 它 们 刚刚 洗 过 脸 和 ⻩ 喙 , 她 们 戴 上了 新 的 发 带 , 看 起 来 非 常 漂 亮 得 体 。 “ 哦 , 看 ! 布 利 和 鲍 利 在 比 赛 游 泳 ! ” 露露 惊 呼 道 。 “ 我 认 为 恶 霸 会 赢 ! ” “ [ 第 12 ⻚ ] “ 我 觉 得 鲍 利 会 的 ! ” 爱 丽丝 喊 道 。 “ 看 , 他 领 先 了 ! ” “ 不 , 布 利 现 在 领 先 了 , ” 露露 喊 道 , 果 不 其 然 , 布 利 确 实 领 先 了 。 [ ˈ hæv ɪ ŋ ] having 拥 有 [me ɪ d] made 制 成 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ s ʌ d( ə )n] sudden 突 然 [d ʒʌ mp] jump 跳 [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [ænd; ə nd] And 和 [ðen] then 然 后 , , , [ ɔː l] all 全 部 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ s ʌ d( ə )n] sudden 突 然 , , , [b ɪˈ f ɔː (r)] before 前 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [k ʊ d; k ə d] could 可 以 [te ɪ k] take 拿 [ ɔː l] all 全 部 [ð ə ; ði] the 这 [si:dz] seeds 种 子 [a ʊ t] out 出 去 [ ɒ v; ə v] of 的 [æn; ə n] an 一个 [ ˈ æp( ə )l] apple 苹 果 [ ɔː (r)] or 或 者 [æn; ə n] an 一个 [ ˈɒ r ɪ nd ʒ ] orange 橙 子 , , , [ ɪ f] if 如 果 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [hæd; h ə d] had 有 [w ʌ n] one 一 [w ɪ ð] with 和 [si:dz] seeds 种 子 [ ɪ n] in 在 , , , [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [d ɪ s əˈ p ɪə d] disappeared 消 失 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [sa ɪ t] sight 视 线 [da ʊ n] down 向 下 [ ˈʌ nd ə (r)] under 在 下 面 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [hi ː ; hi] He 他 [ ˈ væn ɪʃ d] vanished 消 失 了 [d ʒʌ st] just 只 是 [æz; ə z] as 作 为 [ð ə ; ði] the 这 [m ɪ lk] milk 牛 奶 [ ɡəʊ z] goes 去 [a ʊ t] out 出 去 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ be ɪ biz] baby's 婴 儿 的 [ ˈ b ɒ t( ə )l] bottle 瓶 子 [wen] when 什 么 时 候 [ ʃ i ː ; ʃ i] she 她 [dr ɪ ŋ ks] drinks 饮 料 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [ ɔː l] all 全 部 [ ʌ p] up 向 上 “ “ “ [ əʊ ] Oh 哦 , , , [l ʊ k] look 看 ! ! ! ” ” ” [kra ɪ d] cried 哭 [ ˈ lu ː lu ː ] Lulu 露露 “ “ “ [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [ ɪ z] is 是 [ ˈɡəʊɪ ŋ ] going 去 [tu ː ; t ə ] to 到 [sw ɪ m] swim 游 泳 [ ˈʌ nd ə (r)] under 在 下 面 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 ! ! ! ” ” ” “ “ “ [ðæts] That's 那 就 是 [s əʊ ] so 所 以 [hi ː ; hi] he 他 [kæn; k ə n] can 能 [w ɪ n] win 赢 [ð ə ; ði] the 这 [re ɪ s] race 种 族 [ ˈ i ː z ɪə ] easier 更 轻 松 , , , [ai] I 我 [ ɡ es] guess 猜 测 , , , ” ” ” [sp əʊ k] spoke 辐 [ ˈ æl ɪ s] Alice 爱 丽丝 “ “ “ [w ʌ ts] What's 是 什 么 [ðæt] that 那 ? ? ? ” ” ” [ ɑ :skt] asked 问 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 , , , [ 'wi ɡ l ] wiggling 扭 动 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [tu ː ] two 二 [a ɪ z] eyes 眼睛 “ “ “ [j ɔː (r); j ə (r)] Your 你 的 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 [hæz; h ə z] has 有 [ ɡɒ n] gone 已 消 失 [da ʊ n] down 向 下 [ ˈʌ nd ə (r)] under 在 下 面 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 ! ! ! 突 然 跳 入 水 中 。 然 后 , 突 然 之 间 , 在 你 能 够 把 苹 果 或 橙 子 里 的 籽 全 部 取 出 来 之 前 , 如 果 你 的 碗 里 有 种 子 , 鲍 利 就 会 消 失 在 水 下 。 他 消 失 得 就 像 婴 儿 喝 光 奶 瓶 里 的 牛 奶 一 样 。 “ 哦 , 看 ! ” “ 露露 哭 了 起 来 。 ” “ 鲍 利 要 潜 入 水 下了 ! ” “ 我 想 , 那 样 他 就 能 更 容 易 地 赢 得 比 赛 了 。 ” 爱 丽丝 说 道 。 “ 那 是 什 么 ? ” 恶 霸 问 道 , 同 时晃 动 着 双 眼 。 你 哥哥 沉 入 水 底 了 ! ” ” ” [kra ɪ d] cried 哭 [ð ə ; ði] the 这 [tu ː ] two 二 [d ʌ k] duck 鸭 子 [ ɡˈ ɜ ː lz] girls 女 孩 们 [t əˈɡ eð ə (r)] together 一 起 “ “ “ [s əʊ ] So 所 以 [hi ː ; hi] he 他 [hæz; h ə z] has 有 ! ! ! ” ” ” [ ɪ k ˈ skle ɪ md] exclaimed 惊 呼 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 , , , [ ˈɡ l ɑː ns ɪ ŋ ] glancing 瞥 了一 眼 [ əˈ ra ʊ nd] around 大 约 [ænd; ə nd] And 和 [ðen] then 然 后 , , , [wen] when 什 么 时 候 [hi ː ; hi] he 他 [hæd; h ə d] had 有 [l ʊ kt] looked 看 起 来 [da ʊ n] down 向 下 , , , [hi ː ; hi] he 他 [kra ɪ d] cried 哭 [a ʊ t] out 出 去 : : : “ “ “ [ əʊ ] Oh 哦 , , , [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡ re ɪ t] great 伟 大 的 [b ɪɡ ] big 大 的 [f ɪʃ ] fi sh ⻥ [hæz; h ə z] has 有 [h əʊ ld] hold 抓 住 [ ɒ v; ə v] of 的 - Bawly's - [t əʊ z] toes 脚 趾 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hi ː z] he's 他 是 [ ˈɡəʊɪ ŋ ] going 去 [tu ː ; t ə ] to 到 [i ː t] eat 吃 [h ɪ m] him 他 , , , [ai] I 我 [ ɡ es] guess 猜 测 ! ! ! [ai] I 我 [m ʌ st; m ə st] must 必 须 [se ɪ v] save 节 省 [ma ɪ ] my 我 的 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 ! ! ! ” ” ” [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [ ˈ d ɪ d( ə )nt] didn't 没 有 [ θ ɪ ŋ k] think 思 考 [ ˈ eni θ ɪ ŋ ] anything 任何 事 物 [m ɔː (r)] more 更 多 的 [ əˈ ba ʊ t] about 关 于 [ð ə ; ði] the 这 [re ɪ s] race 种 族 [ ˈɑː ft ə (r)] after 后 [ðæt] that 那 [n əʊ ] No 不 , , , [ ɪ n ˈ di ː d] indeed 的 确 , , , [ænd; ə nd] and 和 [s ʌ m; s ə m] some 一些 [t əˈ m ɑː t əʊ ] tomato 番 茄 [ ˈ ket ʃə p] ketchup 番 茄 酱 , , , [tu ː ] too 也 ! ! ! [da ʊ n] Down 向 下 [ ˈʌ nd ə (r)] under 在 下 面 [ ˈ w ɔː t ə (r)] water 水 [hi ː ; hi] he 他 [da ɪ vd] dived 潜 水 , , , [ænd; ə nd] and 和 [hi ː ; hi] he 他 [swæm] swam 游 泳 [kl əʊ z] close 关 闭 [ ʌ p] up 向 上 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [f ɪʃ ] fi sh ⻥ [hu ː ] who WHO [w ɒ z; w ə z] was 曾 是 [ ˈ p ʊ l ɪ ŋ ] pulling 拉 [p ɔː (r); p ʊə (r)] poor 贫 穷 的 [ [ [ [ ˌ pi ː ˈ d ʒ i ː ] Pg ⻚ - 13 - ] ] ] [ ˈ b ɔː li] Bawly 喧 闹 [ əˈ we ɪ ] away 离 开 [tu ː ; t ə ] to 到 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [den] den 丹 [ ɪ n] in 在 [ əˈ m ʌ ŋ ] among 之中 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [l ɒ t] lot 很 多 [ ɒ v; ə v] of 的 [st əʊ nz] stones 石 头 “ “ “ [ əʊ ] Oh 哦 , , , [let] let 让 [ma ɪ ] my 我 的 [ ˈ br ʌ ð ə (r)] brother 兄 弟 [ ɡəʊ ] go 去 , , , [ ɪ f] if 如 果 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [pli ː z] please 请 ! ! ! ” ” ” [k ɔː ld] called 称 为 [ ˈ b ʊ li] Bully 欺 负 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [f ɪʃ ] fi sh ⻥ “ 两 只 鸭 子 女 孩 一 起 喊 道 。 ” “ 原 来 他 有 ! ” 布 利 惊 呼 道 , 环 顾 四 周 。 然 后 , 当 他低 头 看 时 , 他 喊 道 : “ 哦 , 一 条 大 ⻥ 咬 住 了 鲍 利 的 脚 趾 , 我 猜 它 要 把 他 吃 了 ! 我 必 须 救 我 的 哥哥 ! “ 在 那 之 后 , 布 利 就 没 再 想 过这 场 比 赛 了 。 ” 不 , 确 实 还 需 要 一些 番 茄 酱 ! 他 潜 入 水 下 , 游 到 那 条 正 在 挣 扎 的 ⻥ 跟 前 。 [ 第 13 ⻚ ] 鲍 利 躲 回 了 它 在 石 头 堆 中 的 巢 穴 。 “ 哦 , 求求 你们 , 放 了 我 弟弟 吧 ! ” 布 利 对 着 ⻥ 儿 们 喊 道 。