Slavistische Beiträge ∙ Band 290 (eBook - Digi20-Retro) Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D .C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG- Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. Sabine Riedel Studien zur terminologischen Lexik bulgarischer Geographielehrbücher 1835-1875 Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access S l a v i s t i c h e B e it r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER • JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 290 VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access Sabine Riedel STUDIEN ZUR TERMINOLOGISCHEN LEXIK BULGARISCHER GEOGRAPHIELEHRBÜCHER (1835-1875) VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1992 Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access Bayerisch• Л Staatsbibliothek ļ München j ISBN 3-87690*526*5 © Verlag Otto Sagner, München 1992 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, München Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access 10050334 D anksagung M ein besonderer D ank g ilt meinem D oktorvater von der Bonner U niversität, Herrn Prof. Dr. Helmut Keipert, fü r die wissenschaftliche Betreuung dieser A r- beit. Ebenso herzlichen Dank gebührt Herrn Prof. Dr. Erich Trapp, dem Zweit- gutachter m einer D issertation. Als Herausgeber der Slavistischen Beiträge er- te ilte m ir H err Prof. Dr. Peter Rehder von der U niversität München wert- volle Ratschläge zur vorliegenden Veröffentlichung. U nterstützung in Form ei- ner zweijährigen G raduiertenforderung gewährte m ir die Rheinische Friedrich- Wilhelms-Universität in Bonn. Erste Anregungen fü r das hier bearbeitete Them a erhielt ich durch mein S tudium an der Sofioter U niversität Kliment Ochridski, das m ir der Dent- sehe Akademische Austauschdienst und das Bulgarische Bildungsministerium erm öglichten. D o rt unterstützten m ich in meinen wissenschaftlichen A rbeiten besonders Frau Prof. Dr. Angelina Minčeva und Herr Prof. Dr. Christo Pàrvev. W eitere Anregungen und H ilfen bekam ich in der Bulgarischen Akadamie der Wissenschaften von Frau Juljana Baltova sowie vom Zentrum fü r Bulgaristik. Dank sagen möchte ich ferner den M ita rb e ite rn des Instituts fü r Operations Research der U niversität Bonn. M it ihrer Erlaubnis und H ilfe konnte ich die Re- chenanlage des In s titu ts nutzen. In Fragen zum TextVerarbeitungssystem OTjgX und zu Sonderzeichen der kyrillischen S chrift h a lf m ir vor allem Herr Gerhard Wolf-Jacobs, bei der Benutzung des E ditors Herr Carsten Zimmer. Letzte K or- rekturen bearbeitete ich in München. D o rt beriet m ich Herr A. Haarer vom Leibniz-Rechenzentrum u. a. bei der Verwendung neuer TtøX-Fonts fü r die grie- chische S ch rift. Bei den K orrekturarbeiten halfen m ir H err Martin Feilermayer, Frau Alke-Almut Wüstholz sowie H err Michael Kalman. Schließlich möchte ich m ich ganz herzlich bei Verwandten und Freunden fü r die oftm als notwendige moralische U nterstützung bedanken, besonders bei Frau Margarete Riedel und bei Frau Anne Küpper-Oszvald. München, im M ai 1992 Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access n V ï » . ¥ •i ÎJ 3 ? 1 • f t - • i f • ״ * Г Л w Ł r ! \ • i : ? v ^-v ־.;■ IV. M j i T H v 4 Й ־• Ä ^ ,J,A I S Ѵ Л I V״V ; . , , ־? у Ü4. e г 7 • ׳ ' ' ( ’ > Л י 1 . ־ l> י4 íH ^s' íljfríMnO ^ ч , ״ . ’•1 'н • י ל ־t ü л Й»И sw י י ן « * ״ H íj ?!i/. A 'i& 'ß V « ł J i І i :״n * ib i - s . ■ Ш SAÍ .*»־£־? י׳ /ז W צ׳/• IV* *Š Ш !;,? ;л : * ־ i ич Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access F Ü R M A R G A R E T E R I E D E L Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access t e = 14 ויי ז • . T r- * n F Ж ' - * ־ • : .. ►> ! • i * י*. , * י -־׳L á • .1 г : ifi♦ V.JV ! Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access 050334 Inhaltsverzeichnis I. Teil: A nalyse 9 0 E inleitung 9 1 Bulgarische Schulgrūndungen im 19. Jahrhundert 13 1.1 Die O rientierung am V o rbild der griechischen K u lt u r ................... 13 1.2 Das S prach pro ble m ................................................................................. 17 1.3 Der ku ltu re lle Einfluß R u ß la n d s .......................................................... 21 2 D ie bulgarischen G eographielehrbücher (1835-1875) 25 2.1 Übersetzungen aus dem G rie chisch en ................................................ 25 2.2 Übersetzungen aus dem R ussischen....................................................28 2.3 Übersetzungen aus anderen europäischen S p ra c h e n .......................34 2.4 W eitere G eographielehrbücher ............................................................. 37 3 D ie B ildung term inologischer Lexik (1 8 3 5 -1 8 4 3 ) 43 3.1 Theoretische B e tra c h tu n g ....................................................................43 3.1.1 Die Entlehnung nichtslavischer W o rtstä m m e .......................43 3.1.2 Die Entlehnung slavischer W o rts tä m m e ............................. 46 3.1.3 Heimisches W o r t g u t .................................................................48 3.1.4 T erm inusneubildungen ............................................................. 50 3.2 A nalytische Betrachtung der T e x tq u e lle n .......................................... 52 3.2.1 N eofit Bozveli (1 8 3 5 )................................................................. 54 • • 3.2.1.1 Lexikalische Ü b e re in stim m u n g e n ..........................58 3.2.1.2 Lexikalische U n te rs c h ie d e .......................................63 3.2.1.3 Z usam m enfassung....................................................70 3.2.2 N eofit R ilski (1838) ................................................................. 72 3.2.2.1 Lexikalische Ü b e re in stim m u n g e n ..........................75 3.2.2.2 Lexikalische U n te rs c h ie d e ....................................... 77 3.2.2.3 Lexikalische U n te rs c h ie d e ....................................... 77 3.2.2.4 Z usam m enfassung.................................................... 82 3.2.3 Sava Radulov (1 8 4 3 )................................................................. 83 3.2.3.1 Lexikalische Ü b e re in stim m u n g e n ..........................87 3.2.3.2 Lexikalische U n te rs c h ie d e ....................................... 88 3.2.3.3 Z usam m enfassung.................................................... 95 Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access 3.2.4 K onstantin Fotinov (1 8 4 3 ) ...................................................... 96 3.2.4.1 Lexikalische Ü b ere instim m u n ge n ..........................100 3.2.4.2 Lexikalische U n te rsch ie d e .......................................101 3.2.4.3 Z usam m enfassung ................................................... 108 3.2.5 Ivan Bogorov ( 1 8 4 3 ) ................................................................ 110 3.2.5.1 Lexikalische Ü b e re in stim m u n g e n ..........................113 3.2.5.2 Lexikalische U n te rsch ie d e .......................................120 3.2.5.3 Z usam m enfassung ................................................... 125 3.3 Analytische G esam tbetrachtung.......................................................... 127 4 D ie Entw icklung geographischer Term ini bis 1875 133 4.1 T e rm in i aus der mathematischen G e o g ra p h ie ................................ 135 4.1.1 Die H im m e lskö rp e r....................................................................136 4.1.2 Form und A u fte ilu ng der E r d e ............................................. 143 4.1.3 Die Erde als Planet, Z eitm aß e.................................................157 4.2 T e rm in i aus der physikalischen G eographie ....................................... 167 4.2.1 Das K lim a und die Jahreszeiten..............................................167 4.2.2 Die feste Erdoberfläche .......................................................... 173 4.2.3 Die H y d ro s p h ä re ....................................................................... 186 4.3 T e rm in i aus der politischen Geographie .......................................... 192 4.3.1 W irtsch a ft, Industrie und H a n d e l .......................................... 193 4.3.2 Land, Staat, S ta a ts fo rm .......................................................... 203 4.3.3 Siedlung, Bevölkerung und Z iv ilis a tio n .................................217 4.4 Zusammenfassung ................................................................................. 232 5 R esüm ee 237 # 6 A nhang 239 6.1 Literaturverzeichnis .............................................................................. 239 6.1.1 P rim ä rlite ra tu r aus dem 19. Jahrhundert .......................... 239 6.1.1.1 Die bulgarischen G e o g ra p h ie le h rb ü c h e r ............. 239 6.1.1.2 Die neugriechischen Textvorlagen ....................... 244 6.1.1.3 Die russischen T e xtvo rla g e n .................................... 244 6.1.1.4 Sonstige fremdsprachliche T e x tv o rla g e n ..............245 6.1.2 S e k u n d ä rlite ra tu r .......................................................... ' . . 246 6.1.3 Neuzeitliche Lehrbücher und S c h u la tk u ite n ....................... 260 6.1.4 Enzyklopädien und B ib lio g ra p h ie n ................ .’ ................... 261 6.1.5 W ö rte rb ü c h e r .............................................................................. 262 6.2 A b kü rzu n g ssch lü sse l .............................................................................. 264 6.2.1 Q u e lle n ........................................................................................ 264 6.2.2 W ö rte rb ü c h e r .............................................................................. 265 6.2.3 Symbole fü r K a p ite l 4 .............................................................. 266 267 II. Teil: W örterverzeichnis (1835-1843) Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access >0050334 I. Teil: A nalyse E in leitu n g A u f der einen Seite kann das Bulgarische m it seinen m itte la lte rlich e n Sprach- denkm älern a u f die älteste schriftsprachliche T ra d itio n unter den slavischen Sprachen zurückblicken. Als sogenanntes Kirchenslavisch, d. h. als Sprache des kirchlichen S chrifttum s der Slaven, beeinflußte es dann in den darauffolgenden Jahrhunderten die Entstehung slavischer Nationalsprachen. A u f der anderen Seite jedoch konnte sich das Bulgarische selbst als moderne Literatursprache erst im 19. Jahrhundert herausbilden, so daß es gleichzeitig auch zu den jü n g - sten slavischen Schriftsprachen zählt. In den bisherigen Untersuchungen zur bulgarischen Sprachgeschichte stan- den Analysen zum gram m atikalischen System im M itte lp u n k t, wobei sich ergab, daß sich in der M orphologie häufig nicht die alte, paradigmenreiche gram m ati- kalische S tru k tu r, sondern der A nalytism us der gesprochenen Umgangssprache durchgesetzt hat. Hieraus leiteten Forscher, wie Rvsinov u. a., allzu schnell eine dom inierende Rolle der Umgangssprache auch bei der S tabilisierung der т о - dernen bulgarischen Lexik ab. Schablonen, wie die vom Sieg der bulgarischen Volkssprache, werden bis heute allzu schnell zur Hand genommen, ohne daß diese These einm al grundsätzlich geprüft würde. Doch schon Andrejein, Damerau und andere wiesen darauf hin, daß eigene A rbeiten zu diesem Them a notwendig sind. So habe ich m ir in dieser Dieser- ta tio n die Aufgabe gestellt, anhand eines ausgewählten Textkorpus der Frage nachzugehen, wie sich die bulgarische Lexik m it dem Erscheinen erster gedruck- ter P ublikationen im letzten Jahrhundert ausgebildet und in welche R ichtung sie sich im weiteren V erlauf entw ickelt hat. Die W ahl fiel dabei auf die ersten bulgarischen Geographielehrbücher, die aus dem zweiten V ierte l des 19. Jahrhunderts stam m en. Sie gehören einerseits zu den ersten Publikationen aus der Zeit der Bulgarischen W iedergeburt und sind allein schon aus diesem G rund von sprachhistorischem Interesse. Ande- rerseits hatten sie als U nterrichtsm aterial eine spracherzieherische F unktion, so Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access I. Teil: Analyse 000 5 0 3 3 4 10 daß sie mehr als andere Bücher jener Zeit an der Form ierung des gesprochenen Bulgarischen zu einer kodifizierten Literatursprache m itg e w irk t haben dürften. Die ähnliche T h e m a tik der ersten fü n f Lehrbücher läßt nun a u f einem rela tiv be- grenzten Raum lexikalische Vergleiche zu, die Aussagen über die verschiedenen Wege der Herausbildung des Wortschatzes der neubulgarischen Schriftsprache ermöglichen. Dies g ilt zwar nicht fü r die Literatursprache schlechthin, jedoch fü r ihre terminologische oder doch term inologienahe Lexik, die angesichts der verschiedenen Inh alte them atisch recht b re it gefächert war: Die Geographie- lehrbücher des letzten Jahrhunderts enthielten sowohl Ausführungen zur Geo- graphie im engeren Sinne, d. h. zur D arstellung der physikalischen A ufteilung und G estaltung der Erdoberfläche, als auch Themen zur sogenannten m athem a- tischen Geographie, welche die Erde als Planeten bzw. als Bestandteil unseres Sonnensystems begreift und beschreibt. Darüber hinaus bieten diese Lehrbücher detaillierte Länderbeschreibungen, die auf die Geschichte und das politische Sy- stem der jew eiligen Staaten eingehen und som it Sachgebiete unserer heutigen Unterrichtsfächer Sozialkunde und Geschichte umfassen. W ährend m einer Beschäftigung m it der term inologischen Lexik stellte ich Nachforschungen darüber an, woher die Schulbuchautoren ih r Wissen bezo- gen haben. Bislang war bekannt, daß sowohl zu Fotinovs Geographielehrbuch Общ ое землеописаніе (1843) als auch zu Radulovs С т и х ій н и уроц ы зем- леописанЦ (1843) jew eils ein griechischer Q uellentext gehört. Von Bogorov dagegen weiß m an, daß er seine Всеобщ а географ ія (1843) aus dem Rus- sischen übersetzt hat. D arüber hinaus konnte ich fü r diese russische Vorlage die dazugehörige französische Quelle, näm lich die Géographie de l ’Abbé Gaul- tier, ausfindig machen. Bei Bozvelis К раткое п ол іти ческо е землеописаніе (1835) gab es bisher nur Spekulationen darüber, ob er sein Lehrbuch entweder selbst zusammengestellt oder aber auch aus dem Griechischen übersetzt hat. Im Gegensatz zu diesen Verm utungen konnte ich eine slavoserbische Vorlage er- m itte ln , die ihrerseits a u f ein noch nicht identifiziertes, sicher aber deutschspra- chiges W erk zurückgeht. Auch wenn sonst nur gedruckte Texte berücksichtigt wurden, schien es zweckmäßig, das nur handschriftlich erhaltene Erdkundebuch des Neofit Rilski aus dem Jahre 1838, dem offensichtlich bislang kein größeres Interesse galt, in die Untersuchung einzuschließen. Denn er schöpfte sein Wissen noch vor Bogorov aus einem russischen Lehrwerk. Angesichts dieser z. T . neuen Quellenlage, die im Kapitel 2 beschrieben w ird , h ie lt ich es fü r angebracht, die lexikalische Analyse m it einer Untersuchung der Übersetzungstechnik zu beginnen. So enthä lt Kapitel S einen Vergleich zwi- sehen den einzelnen bulgarischen Lehrbüchern und ihren frem dsprachigen Vor- lagen. Dabei wurden die Einzeldarstellungen nach dem Erscheinungsjahr der bulgarischen Übersetzungen geordnet und jew eils in die A bschnitte lexikalische Übereinstimmungen und lexikalische Unterschiede aufgegliedert. Diese A r t der synchronen D arstellung erm öglicht zudem eine gute Übersicht über die unter- schiedlichen Übersetzungsmethoden der bulgarischen Bearbeiter. Im Kapitel 4 geht es schließlich um die Frage nach der weiteren E n tw ick- lung dieses neuen term inologischen Wortschatzes. Hierzu habe ich, ausgehend Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access [.Еіл/eitun g 11 I von der heutigen geographischen Term inologie, einen Bestand an G rundbegrif- fen ausgewählt, zu denen alle gefundenen synonymen T erm ini aus den ersten fü n f Geographielehrbüchern aufgelistet sind. Die diachrone E ntw icklung dieser T e rm in i w ird anhand der übrigen Quellen aus dem d ritte n V iertel des letzten Jahrhunderts d is k u tie rt und im H inblick a u f die wechselnde Bedeutung einzel- ner Term inologisierungsverfahren, d. h. der Entlehnung sowohl slavischer als auch nichtelavischer Stämme, der Verwendung heimischen W ortguts und der Term inusneubildungen, bewertet. Da die vorgelegte Analyse zu dem Ergebnis kom m t, daß schon die ersten Geographielehrbücher aus dem zweiten V ierte l des 19. Jahrhunderts eine b re it- gefächerte Palette an term inologischer Lexik vorlegten und spätere Lehrwerke aus dem d ritte n V iertel des 19. Jahrhunderts diesem Angebot wenig hinzu- zufügen hatten, schien es angebracht, das gesamte sprachliche M aterial der er- sten fü n f Übersetzungen zu einem Wörterverzeichnis als T eil I I zusammenzufas- sen. D o rt ist die im analytischen T eil dieser A rb e it vorgestellte Lexik zusammen m it den Vorgefundenen Übersetzungsketten sowie den Belegen aus einschlägigen W örterbüchern nachzulesen. Im übrigen w ird der term inologische W ortschatz in seiner originalen Schreibweise wiedergegeben; unberücksichtigt blieb ledig- lieh die Setzung von Akzenten und S piritus, wie sie noch unter dem Einfluß des Griechischen von Neofit Bozveli und Neofit Rilski gehandhabt wurde. Durch die systematische E rm ittlu n g der fremdsprachigen Quellen der er- sten bulgarischen Geographielehrbücher ist fü r die Analyse ihres W ortguts eine v ö llig neue G rundlage geschaffen worden, und es besteht Anlaß zu der Hoff- nung, daß die hier zutagetretende V ie lfa lt der K ontaktm öglichkeiten auch die Diskussion über die Herausbildung und E ntw icklung der bulgarischen Lexik des 19. Jahrhunderts als Ganzes voranbringt. 0050334 י 6 Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access K ap itel 1 B ulgarische Schulgründungen im 19. Jahrhundert Bereits viele Slavisten haben sich m it der bulgarischen Sprachgeschichte beschäftigt und lesenswerte Übersichten zu diesem Them a geschrieben.1 TVotz- dem habe ich m ich zu einer kurzen E inführung entschlossen, die sich vornehm- lieh m it dem A ufbau des bulgarischen Schulwesens beschäftigt, um zu verdeut- liehen, welche besondere Rolle der S chulbuchliteratur bei der K odifizierung der :neubulgarischen Schriftsprache zuflel. Hierbei sind die unterschiedlichen k u ltu - rellen Einflüsse von Interesse, die im bulgarischen S ch rifttu m des 19. Jahrhun- derts spürbar wurden. Die Epoche der bulgarischen W iedergeburt ist gekenn- zeichnet durch eine gleichzeitige O rientierung an fremden, z. B. griechischen, russischen und anderen M ustern, was auch fü r die Auswahl der Übersetzungs- Vorlagen der ersten bulgarischen Schulbücher von Bedeutung war. Angesichts der recht großen Zahl der erschienenen und bei der Analyse berücksichtig- ten Lehrwerke w ird der D arstellung ihrer Entstehungs- bzw. Übersetzungsge- schichte ein eigener A b schn itt gewidm et. 1.1 D ie O rientierung am Vorbild der griechischen K ultur A ls W egbereiter fü r die ku ltu re lle E ntw icklung Bulgariens im 19. Jahrhundert g ilt der Mönch Paisij Chilendarski (1722-1773). Seine И сто р и я славенобол- га р ска я, die er im Jahre 1762 a u f dem Berg Athos verfaßt hatte, sollte den Bulgaren ihre Geschichte und die ku ltu re lle B lüte ihres Landes im M itte la lte r ins Bewußtsein zurückrufen. Das G efühl der nationalen Zusammengehörigkeit 1V gl. Ш и ш м а н о в 1930, D a m er a u 1960, Р у с и н о в 1980, П ъ р в е в 1981, D e l l 'A g a ta 1984, H e n n in g e r 1987 и . а. Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access Kapitel 1: Bulgarische Schulgründungen im 19. J ah rhun de, 000503 3 4 14 gründete sich fü r Paisij dabei nicht allein auf eine gemeinsame geschichtlich^ Vergangenheit. Insbesondere die Sprache wertete er als ein wichtiges K rite riu m dafür, daß die Bulgaren auch nach der vierhundertjährigen osmanischen Fremd- herrschaft eine ethnische Gemeinschaft, d. h. ein V olk bildeten. So kritisie rte Paisij im V orw ort seines Werkes aufs schärfste diejenigen seiner Landsleute, die sich ihrer eigenen bulgarischen Sprache schämten und einer Fremdsprache wie z. B. dem Griechischen den Vorzug gaben.2 Als E rklärung fü r die von Paisij beobachtete G leichgültigkeit der Bulgaren ihrem V olk und ihrer Sprache gegenüber lassen sich verschiedene Gründe ange- ben. Entscheidend wog dabei natürlich der Verlust der staatlichen Selbständig- keit. Die osmanischen Eroberungen auf dem Balkan während des 14. Jahrhun- derts führten bald zu einer Schwächung des bulgarischen Zarentum s und kurz darauf zu dessen Untergang. M it dem Fall der bulgarischen H auptstadt, der politischen und kirchlichen M etropole Tärnovo, im Jahre 1393 ging auch die Blütezeit des bulgarischen S chrifttum s zu Ende. Führende V ertreter der bui- garischen G eistlichkeit sahen sich nach der Gefangennahme ihres letzten P atri- archen Evtimij Täm ovski veranlaßt, ins Ausland zu gehen, so nach Rußland, Serbien und Rum änien, um d o rt ihre geistliche T ä tig k e it und ih r literarisches Schaffen fortzusetzen. Im Land selber blieb fü r die darauffolgenden Jahrhun- derte der osmanischen Fremdherrschaft die Pflege der alten schriftsprachlichen T raditionen nur noch einigen bulgarischen Klöstern überlassen. Dabei allerdings ging der Status des Altbulgarischen als Schriftsprache verloren. Da die Bulgaren neben dem Verlust ihrer politischen Selbständigkeit auch die Auflösung ihres P atriarchats hinnehmen mußten, unterstand die orthodoxe bulgarische G eistlichkeit seit dem Jahre 1394 dem griechischen Patriarchen in K onstantinopel. Dieser Um stand bew irkte als zusätzlicher F aktor, daß das histo- risch gewachsene Zusammengehörigkeitsgefühl unter der bulgarischen Bevölke- rung allm ählich verlorenging. Denn das staatliche System des osmanischen Rei- ches te ilte seine Untertanen entsprechend deren Religionszugehörigkeit in so- genannte M ille ts auf, die jeweils eine re la tiv selbständige Gem einschaft m il eigenen Gesetzen und einem eigenen O berhaupt bildeten. So war der griechi- sehe P atriarch in K onstantinopel nicht nur Führer seiner orthodoxen Kirche, er fungierte gleichzeitig als O berhaupt der gesamten christlichen, also auch dei bulgarischen orthodoxen Bevölkerung a u f dem Balkan. Indem er näm lich denn muslimischen M ille t gegenüber, fü r seine M ille t-M itg lie d e r zu Steuerabgaber verpflichtet war, e rh ielt er die Entscheidungsbefugnis fü r rechtliche, soziale und ku ltu re lle Belange. Das konfessionell ausgerichtete staatliche System des Osma- nischen Reiches verwischte also a u f diese Weise die ethnischen sowie kulturellen Unterschiede zwischen seinen christlichen Untertanen. 2 ״К о и не л ю б а т за с в о и р о д б о л га р с к и з н а т и , но се о б р а щ а ю т н а ч у ж д а по- л и т и к а и н а ч у ж д и я з и к и не р а д а т за с в о и я з и к б о л г а р с к и , но се у ч а т ч е т а т » и д у м а т и п о г р ъ ч к и и с р а м а т се д а се н а р е ч а т б о л га р е . О н е р а з у м и е и ю р о д е П о р а д и ч т о се с р а м и ш д а се н а р е че ш б о л га р и н и не ч е т и ш по с в о и я з и к и н< д у м а ш ? И л и не се и м а л и б ъ л г а р и ц а р с тв о и го с у д а р с т в о ? “ Z itie r t n a ch : П л и с и ( 1979, S. 27 f. Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access 15 1.1 Die Orientierung am Vorbild der griechischen Kultur 10050334 Neben der A bhängigkeit von den romanischen Herrschern standen die B ui- jgaren also auch unter der geistlich-kulturellen O bhut der griechisch-orthodoxen !Kirche. O bw ohl diese doppelte U nfreiheit in der zweiten H älfte des 19. Jahrhun- derts dazu fü h rte , daß bulgarische Geistliche sich nicht nur fü r die nationale Un- abhängigkeit Bulgariens einsetzten, sondern auch ih r eigenes P atriarchat vom :griechischen K lerus in K onstantinopel zurückforderten, zogen Bulgaren noch ein Jahrhundert zuvor ihren Nutzen aus dem W iederaufblühen der griechischen K u ltu r. Angesichts des Interesses der orthodoxen Kirche, ihren Einflußbereich a u f dem Balkan und im M ittelm eerraum auszudehnen, fiel der G ründung neuer Schulen als Träger griechischen Bildungsguts eine entscheidende Bedeutung zu. Die u n m itte lb a re Folge davon war der soziale Aufstieg der sogenannten Phana- rioten, d. h. der griechischen Beamten, die aufgrund ihrer umfassenden B ildung als Dolm etscher und D iplom aten im Dienste des Sultans standen.3 Diese kauften 1 sich m itte ls ihres politischen Einflusses die Regierungsgewalt in verschiedenen Provinzen des Osmanischen Reiches und forderten d o rt die weitere E n tfa ltu n g der griechischen K u ltu r, insbesondere des griechischen Bildungswesens. So war !auch der Weg frei fü r die bekannten griechischen A u fklä rer und Publizisten des 18. Jahrhunderts, wie beispielsweise Dimitrios Katartzis (1725-1807), Euge- nios Voulgaris (1716-1806) und Adamantios Korais (1748-1833), die Vorschläge ausarbeiteten und auch selbst beim Ausbau des klerikalen Schulwesens zu ei- jnem Bildungssystem nach westeuropäischem M uster die In itia tiv e ergriffen.4 !Sie vertraten die Ansicht, daß ein U nterricht in griechischer Geschichte, Philo- sophie, P hilologie, kurz in weltlichen Fächern bald zu einem kultu re llen A uf- schwung führen werde, der in ihren Augen eine unverzichtbare Voraussetzung fü r das Erringen der nationalen Selbständigkeit des griechischen Volkes dar- stellte. Tatsächlich ü b e rtra f das Niveau des aufblühenden griechischen Schul- wesens nach kurzer Zeit das der traditio ne lle n islamischen Elementarschulen, der Medreseen, bei weitem , so daß das Ansehen der gebildeten und frem dspra- chenkundigen Griechen innerhalb des Osmanischen Reiches rasch anstieg und das Nationalbewußtsein der Griechen erstarkte. Hieraus e rk lä rt sich auch die von Paisij Chilendarski k ritis ie rte Hinwendung vieler Bulgaren zur griechischen Sprache und K u ltu r, versprachen doch allein gute Griechischkenntnisse damals nicht nur den Zugang zur westeuropäischen L ite ra tu r, sondern auch einen sozialen Aufstieg und d a m it verbundene gesell- schaftliche P rivilegien in den größeren Städten a u f der Balkanhalbinsel und in den Küstenstädten des M ittelm eerraum s. Unter dieser A nziehungskraft der griechischen Z iv ilis a tio n , deren E ntw icklung den Schutz der orthodoxen Geist- lic h k e it genoß, erweiterte sich die A u to ritä t des Patriarchen von K onstantinopel als O berhaupt der christlichen Bevölkerung a u f dem Balkan im K a m p f gegen die osmanieche Frem dherrschaft.5 Da auch die Bulgaren daraus V orteile zogen, lag die U nterstützung des griechischen Klerus und der Phanarioten selbst noch 3 V gl. V it t i 1972, S. 4 7 f. 4 V gl. АРНАУДОВ 1930, S. 145 f. u n d V1TTI 1972, S. 51 ff. 4 V gl. Ш и ш м а н о в 1965, S. 50 f. u n d М а р к о в а 1976, S. 74 f. Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access am Anfang des 19. Jahrhunderts in ihrem Interesse und ließ ihnen das Streben■ nach politischer Selbstbestim m ung weniger unter nationalem als vielm ehr u n te r! religiösem Gesichtspunkt erscheinen. I M it der in neubulgarischer Sprache verfaßten И сто р и я сл авеноб ол гар-І скал (1762) setzte Paisij zwar ein erstes Zeichen fü r den Beginn der b u lg a ri-l sehen W iedergeburt, doch war sein Einfluß zunächst a u f einen kleinen K re is i von gebildeten Bulgaren beschränkt. Zu diesen gehörten in erster Linie b u l-l garische Mönche, die in den sogenannten килийни училищ а, den Zellen8chu-| len ihrer Klöster, das in kirchenslavischer Sprache verfaßte religiöse S ch rifttu m zu lesen lehrten. Obwohl seit Ende des 18. Jahrhunderts bulgarische Geist- liehe solche Zellenschulen auch in den Städten und Dörfern errichteten, um im Sinne Paisijs der bulgarischen Bevölkerung das eigene S ch rifttu m näher- zubringen, blieben doch die weltlichen griechischen Schulen in jeder H insicht den nach religiöeen Inhalten ausgerichteten Zellenschulen überlegen. Dies zeigt sich einerseits am Beispiel der beiden Mönche Neofit Bozveli (1785-1848) und Neofit Rilski (1793-1881), die an dem späteren Aufbau eines modernen bui- garischen Schulsystems großen A n te il hatten. Beide absolvierten nicht nur die Zellenschulen ihrer Klöster, sondern erwarben sich ih r breites Wissen vor al- lem durch den Besuch griechischer Lehranstalten. Andererseits läßt sich die bedeutende Rolle des griechischen Bildungswesens auch anhand der zahlreichen Übersetzungen neugriechischer Unterrichswerke ins Neubulgarische nachweisen. Zu deren Bearbeitern zählen sowohl Petár Beron (1800-1871), die Lehrer Ra- jno Popovič (1773-1858) und Christaki Pavlovié (1804-1848), als auch Her- ausgeber der hier zu besprechenden Geographielehrbücher, wie Emanrtil Vaski- dovič (1795-1875), Ivan Bogorov (1820-1892), Konstantin Fotinov (1790-1859), Sava Radulov (1817-1887), Nikola Michajlovski (1818-1892) und Ivan Momčilov (1819-1869).6 Erste Bestrebungen zur E inrichtung eines Schulunterrichts in bulgarischer Sprache fielen nicht zufällig in die Zeit, in der die Hoffnungen der Bulgaren auf die griechische G eistlichkeit enttäuscht wurden. Der Freiheitskrieg zwi- sehen 1821 und 1833 brachte zwar den Griechen die angestrebte politische Unabhängigkeit, doch fü r die Bulgaren bedeutete dieser Sieg gegen die osm ani- sehe Fremdherrschaft, an dem sie selbst m itg e w irk t hatten, keine nennenswerte Veränderung ihrer w irtschaftlichen, sozialen und ku ltu re lle n S itu a tio n . D ie bui- garische Intelligenz mußte erkennen, daß der griechisch-orthodoxe K lerus zu- sammen m it den Phanarioten auch nach der G ründung des neuen griechischen Staates versuchte, seinen geistlichen und kulturellen E influß a u f der Balkan- halbinsel geltend zu machen. Das griechische B ildungsgut konnte dem zufolge fü r die Bulgaren nicht länger ein erstrebenswertes Ziel sein. V ielm e hr g a lt es nun, von den griechischen A ufklärern und Publizisten zu lernen und eine ei- gene nationale K u ltu r bzw. ein eigenes S ch rifttu m zu entfalten. Dies m achte insbesondere den Aufbau eines bulgarischen Schulwesens notw endig. 0 0 0 5 0 3 3 4 ■ 16 Kapitel I: Bulgarische Schulgründungen im 19. Jahrhundert 1 6 V g l. h ie rz u die L is te d e r b u lg a risch e n Ü b erse tzu n ge n aus dem N e u g rie c h is ch e n , d ie a lle r- dings n ic h t im m e r das griechische O rig in a l w erk nennen k a n n , b e i: СТОЯНОВ 1 97 8, S. 4 3 9 -4 5 3 . Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access 17 050334 ׳' 1.2 Das Sprachproblem Ansätze hierzu gab es bereits in Form der sogenannten елинобъ лгарски училищ а, d. h. der griechisch-bulgarischen Schulen, in denen als Griechischleh- re r ausgebildete Bulgaren neben ihren regulären Griechischstunden auch Schul- Dtlassen zur Unterweisung in bulgarischer Sprache einrichteten. Nach Eröffnung der ersten griechisch-bulgarischen Schule in K otei (1812) u. a. durch Rajno Po- povič folgten Schulgründungen in Svistov (1815) durch Emanuil Vaskidovič , in K otei (1819) und K arlovo (1826) ebenfalls durch Rajno Popovii , wiederum in Svištov durch Christaki Pavlovié und sogar in der kleinasiatischen S tadt Sm yrna (1828) durch Konstantin Fotinov? Doch als der eigentliche G ründer und O rganisator des neuzeitlichen bulga- rischen Schulwesens g ilt Vasil Aprilov (1789-1847). Von Bukarest aus bereitete 1er zusammen m it Nikołaj Palauzov (1819-1899) fü r den Februar des Jahres 11835 die Eröffnung der ersten bulgarischen Schule in G abrovo vor, deren Lehrer [der Mönch Neofit Rilski werden sollte. In Vorbereitung a u f seine L e h rtä tig ke it war Neofit eigens in die damals schon autonome Walachei gereist, um sich so- wohl Lehrm aterial zusammenzustellen als auch die Bell-Lancastersche Methode des Sich-gegenseitig-Unterrichtens zu erlernen. Diese U nterrichtsm ethode der Engländer Andrew Bell (1753-1832) und Joseph Lancaster (1778-1838) wurde seit dem Jahre 1819 in griechischen Schulen m it nachhaltigem Erfolg p ra k tiz ie rt, но auch im griechischen G ym nasium in Bukarest.8 M it seinen ersten Unter- bichtserfahrungen, die Neofit Rilski in der Schule von G abrovo sammeln konnte, besuchte er in den Jahren 1836 und 1837 auch andere bulgarische Städte, so Z . B. K oprivstica, Kalofer und Karlovo, um d o rt den A ufbau weiterer bulgari- Bcher Schulen zu betreuen. So gründete dann auch sein Schüler Najden Gerov in K o p riv s tic a die erste bulgarische Schule, die ihre K inder je nach Wissensstand Ьп Klassen aufteilte (1846). Hier konnte nun das U nterrichtsprogram m auch [über die gängigen Fächer, wie z. B. Bulgarisch, Rechnen, Geschichte und Erd- Ikunde, hinausgehen und Fremdsprachen anbieten, so u. a. Russisch, Französisch lund T ürkisch. Insgesamt läßt sich aber der E rfolg der In itia tiv e Aprilovs zum lA ufb au eines bulgarischen Schulwesens an der stattlichen Zahl von über 200 !Schulgründungen innerhalb von 15 Jahren ablesen.9 1.2 D as Sprachproblem Bereits m it der E inrichtung von U nterrichtsstunden in bulgarischer Sprache in- nerhalb der griechisch-bulgarischen Schulen und erst recht m it der E inführung w eiterer Schulfächer, wie Rechnen, Erdkunde und Geschichte, in den späte- ren bulgarischen Schulen sahen sich die Lehrer vor ein ernsthaftes Problem ge- s te llt: Eis fehlte ihnen nicht nur an Lehrm aterial fü r ihren U nterricht. Die größte Schwierigkeit sahen sie darin, daß es zu dieser Zeit noch keine fü r alle Bulga- 7 V gl. Б ъ ч в л р о в л 1982, S. 14. u n d Г б ч е в 1975. 8 Vgl. Ш и ш м л н о в 1965, S. 35 f., ГІЕНЕВ 1933, S. 472 u n d ACEHOB 1983, S. 9 0 ff. 9 Vgl. Р у с и н о в 1980, S. 75 u n d Г е ч е в 1975, Т . I, S. 207 u n d S. 236 f. Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access Kapitel 1: Bulgarische Schulgründungen im 19. Jahrhundert 000 5 0 3 3 4 18 ren verbindliche Sprache gab, die sie ihren Schülern hätten verm itteln können. Die erste G ram m atik der neubulgarischen Sprache, in der das Ziel der Schaf- fung einer bulgarischen Schriftsprache m it überregionalem C harakter fo rm u lie rt wurde, ist die Б о л га р ска гр а м м а тіка von Neofit Rilski, die er in Vorberei- tung auf seinen U nterricht wahrscheinlich in Bukarest zusammengeetellt und im Jahre 1835 in der serbischen S tadt Kragujevac hatte drucken lassen. 10 A ls Kernfrage bei der Schaffung einer fü r alle Bulgaren verbindlichen S chrift- spräche erkannte Neofit die Überwindung der dialektalen Unterschiede des ge- sprochenen Bulgarischen.11 H inter der Bezeichnung seiner G ram m atik einer- seits als болгарска гр а м м а тіка und andererseits als славенноболгарска гр а м м а тіка ve rb irgt sich sein eigentliches Sprachkonzept, das er fü r diesen notwendigen regionalen Ausgleich der bulgarischen M undarten vorschlug: D o rt näm lich, wo größere phonetische, gram m atikalische oder lexikalische Differenzen zwischen den bulgarischen Dialekten auftreten, sei diejenige Variante vorzuzie- hen, die der slavischen Sprache am nächsten stehe.12 U nter der slavischen Spra- che versteht er dabei das Kirchenslavische russischer bzw. russisch-serbischer Redaktion, d. h. die Sprache der gedruckten Kirchenbücher fü r den slavisch- orthodoxen G ottesdienst, die seit dem 18. Jahrhundert auch in der bulgarischen Kirche gebräuchlich waren. Da Neofit Rilski das Kirchenslavische fü r die M u tte r aller neuzeitlichen slavischen Sprachen h ie lt, bot es sich also in idealer Weise als regulatives Element zur W ahl der schriftsprachlichen Norm an. Diese These vom kirchenslavischen Ursprung aller slavischen Sprachen ließ ihn aber noch eine weitere wichtige Überlegung anschließen. So wie sich das Russische und das Serbische vom Slavischen der Kirchentexte unterscheiden, so habe auch das Bulgarische über die Jahrhunderte hinweg eigene M erkm ale entw ickelt. Eine dieser sprachlichen Besonderheiten sieht Neofit im postponierten A rtik e l, der zwar unterschiedlich, aber dennoch in allen bulgarischen M undarten verwen- det werde. Indem er diese und andere typische M erkm ale des Bulgarischen, wie z. B. den Verlust des In fin itiv s , in seiner G ra m m a tik berücksichtigt, o rie n tie rt er sich an der vom Volk gesprochenen Sprache, ohne dabei jedoch sein eigent- liches Ziel, näm lich die Schaffung einer überregional verbindlichen S chriftspra- che, aus dem Auge zu verlieren. Und dies bedeutet seiner M einung nach, daß die schriftsprachliche Norm auch im W iderspruch zu gesprochenen Varianten stehen kann.13 Die Diskussion um den C harakter der neubulgarischen Schriftsprache, die daraufhin unter den bulgarischen A ufklärern sowohl in Bulgarien selbst als auch im Ausland begann, muß vor dem H intergrund zweier schon zuvor erschienener Publikationen gesehen werden. Im Jahre 1822 veröffentlichte der Serbe Vük Ka- radzić (1787-1864) seinen bekannten Д одатак к С а н ктп е те р б ур гски м ср ав- 10V g l. РИЛСКИ 1835, N a c h d ru c k 1984. A n d iese r S te lle sei etw as z u r o rth o g ra p h is c h e n W ie d e rg a b e d e r im folg e nd en g en an nten B u c h tite l gesagt: S ow eit es d e r S e k u n d ä rlite ra tu r zu e ntne hm e n is t, w ird d ie a lte R e ch tsch re ib u n g b e v o rz u g t. 11V g l. ebenda, S. 3. 12V g l. ebenda, S. 14, 19, 27, 29, 57 u n d 69. 13V gl. e b e n d a , S . 15, 45 u n d 55. V gl. a u c h ГІЪРВЕВ 1975, S. 83 f. Sabine Riedel - 9783954794492 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 03:26:24AM via free access