Slavistische Beiträge ∙ Band 91 (eBook - Digi20-Retro) Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D .C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG- Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. Milo š Okuka Sava Mrkalj als Reformator der serbischen Kyrilliza Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access S l a v i s t i c h e B e i t r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON JOHANNES HOLTHUSEN UND JOSEF SCHRENK REDAKTION: PETER REHDER Band 9 1 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access MILOŠ OKUKA SAVA MRKAU ALS REFORMATOR DER SERBISCHEN KYRILUZA einem Nachdnjck des Salo debeloga jera libo Azbukoprotres VERLAG OTTO SAGNER •MÜNCHEN 1975 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access A u s d e m Serbokroatischen v o n Eva Nitsch Bavoriscne S ia a ts b ib lictn e K München IS B N 3 8 7 6 9 0 1 0 3 О Copyright b y Verlag O tto Sagner, M ü n c h e n 1 9 7 5 Abteilung der Firm a K u b o n u n d Sagner, M ü n c h e n D ru c k : A lexander G r o ß m a n n - 8 M ü n c h e n 1 9 , Ysen burgstraße 7 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access VORBEMERKUNG D e r K a m p f V u k Stefanovlc Karadžics für die serbokroatische Volkssprache u n d sein jahrzehntelanges R in g e n u m die ihr a n g e m e s - s e n e O rthographie bilden die längste u n d hartnäckigste Auseinan־ derSetzung, die je in der serbischen Wissenschaft u n d öffentlich- keit u m eine entscheidende kulturelle Frage geführt w u rd e V u k s e n d - gültigen u n d vollständigen Sieg bedingte ein g a n z e s B ü n d el v o n F a k - toren: einerseits die Tatsache, d a ß sich eine Reihe v o n Schrift- Stellern, die vor V u k in der Volkssprache schrieben, u m eine R e - f o r m b e m ü h t hatte, andererseits die allgem einen gesellschaftlichen B e d in g u n g e n der R o m a n tik , die d a s V o r h a b e n begünstigten, u n d schließ- lieh sein riesiges synthetisches W e r k D ie G r ö ß e V u k s hatte z u r Folge, d a ß sich in d er Serbokroatistik ein V u k-K u lt herausbildete u n d oft v o n d e m M y t h o s a u s g e g a n g e n w u rd e , V u k allein h a b e diesen K a m p f b e g o n n e n u n d siegreich z u E n d e geführt. In d e n letzten z w a n - zig Jahren hat sich die serbische Sprachwissenschaft der Erfor- s c h u n g der Entwicklung vor V u k z u g e w a n d t u n d b e g o n n e n , d e n Anteil v o n V u k s Vorläufern in d ie s e m R in g e n z u erhellen. Diese Fo rsch u n - g e n h a b e n ergeb en, d a ß die Schriftreform u n d die Einführung d e s p h o n o lo g isch en Prinzips auf Sava Mrkalj z u r ü c k g e h e n u n d d a ß V u k in g e w is s e m Sinne sein Nachfolger w ar. In der vorliegenden Studie h a b e ich d e n V ersu ch u n t e r n o m m e n , Mrkaljs Anteil a n d er R e fo rm der K yrilliz a u n d seinen Begriff v o n S p rach e z u klären. Es w a r m e in A n å liegen, Mrkaljs Einfluß auf V u k darzustellen, Mrkaljs u n d V u k s V er- dienste a n der heutigen K yrilliza voneinand er a b z u g r e n z e n s o w ie Mrkaljs Stellenwert in der serbischen Philologie u n d Kulturent- W icklung a u fz u z e ig e n • Eine frühere Arbeit ü b e r Mrkalj h a b e ich als Diplomarbeit Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access - 6 - 00056931 1 9 6 9 a n der Philosophischen Fakultät in Sarajevo vor Prof. D r. Jovan Vukovic u n d Prof. Dr. Herta К и п а verteidigt. M e in e Tätig- keit als wissenschaftlicher Assistent u n d Graduiertenstudien in Z ag re b u n d Sarajevo h a b e n m ic h d a n n leider v o n einer weiteren Vertiefung d e s G e g e n s ta n d e s abgehalten. N a c h der Verteidigung m einer Magisterarbeit i m Juni 1 9 7 3 b e g a n n ich, ü b e r Mrkalj u n d sein W e r k n e u e s Material z u s a m m e l n , insbeson dere a u c h jene A r- beiten, die in der Zwischenzeit erschienen w a re n D a s g e s a m t e Material h a b e ich d a n n w ä h r e n d m e in e s Aufenthaltes in der B u n d e s - republik als Stipendiat der A lexand er v o n H um boldt-Stiftung n e u bearbeitet u n d die vorliegende Studie verfaßt. Für die A u f n a h m e dieser Studie in die "Slavistischen Bei- träge" d a n k e ich herzlich H errn Prof. D r. Jo h a n n e s H olth u sen u n d Herrn Prof. Dr. Josef Schrenk. Besond erer D a n k g ilt D r. Peter Rehder, der m ir w ä h r e n d m ein er Arbeit m it Rat u n d Hilfe z u r Sei- te stand. W e rn e r Küffner d a n k e ich dafür, d a ß er die technische Herstellung der Arbeit mit großer Sorgfalt ausführte. Die M ü h e der Ü bersetzung n a h m Eva auf sich, ihr is t diese Arbeit g e w id m e t. M ü n c h e n , i m J u li 1 9 7 5 Miloš O k u k a Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 0056931 !: - 7 ־ 1 EINLEITUNG Es w a r bekanntlich V u k Stefanovič Karadīič, der mit s e in e m W e r k einen W e n d e p u n k t in der Geschichte der serbischen Sp ra ch e u n d ihrer Orthographie markierte. Dieses W e rk , d a s nicht n u r д г о в is t, weil e s N e u e s brachte, s o n d e r n auch,weil e s zielsicher in die g e - sellschaftliche Wirklichkeit hineingetragen w u rd e , hat n a h e z u alle progressiven Id een der Vorläufer V u k s in sich a u f g e n o r a m e n Einer dieser Vorläufer, d e m V u k w o h l a m m eisten verdankt, w a s die R e f o r m der serbischen K yrilliza u n d O rthographie wie die A uffassung d e s p honologischen Prinzips b e trifft, is t Sava Mfkālj, eine e b e n s o b e - d e u te n d e wie tragische Persönlichkeit d e s serbischen kulturellen L e b e n s a m A n fa n g d e s 1 9 Jahrhunderts. V u k s S p ra ch - u n d O rthographiereform f ä llt in die ersten Jahr- z e h n te d e s 1 9 Jahrhunderts. Sie vollzieht sich i m Kontext d er a u f- k e im e n d e n nationalen B e w u ß t w e r d u n g u n d Befreiung. A u f d e m Hinter- g r u n d dieser historischen Entwicklung is t sie eine folgenschw ere Revolution. Ihre G ru n d id e e n überschreiten, s o g eseh en , die G r e n z e n eines linguistischen P ro b le m s u n d g e w in n e n kulturhistorisch u n d s o - zialpolitisch a n B e d e u tu n g V u k w a r derjenige, der die F o rd e ru n g der Zeit erfaßt u n d s e in e m Volk d a s akzeptabelste u n d perspektiven- reichste Literatur- u n d S p ra ch k o n z e p t g e g e b e n hat. Die R e f o r m d e s Alphabets für sich g e s e h e n m a c h t ebenfalls V u k s revolutionären K a m p f für eine D em okratisierung deutlich. A u s g e h e n d ab er v o n d er tatsächlichen Situation i m d a m a lig e n serbischen Schrifttum w a r dies alles kein plötzlicher U m s c h w u n g s o n d e rn d a s Resultat einer bereits länger a n d a u e r n d e n Entwicklung u n d eines längeren Experi- mentierens. In dieser Entwicklung n i m m t Sava Mrkalj mit seiner R e - f o r m eine der wichtigsten Stellen ein. Mrkalj s t a m m t a u s Sjeničak a n der Militärgrenze. G e b o r e n w u r - d e er i m Jahre 1 7 8 3 Er w a r einer der wirklichen serbischen Gelehr- ten der ersten Hälfte d e s 1 9 Jahrhunderts, studierte M a th e m a tik u n d Philosophie in B u d a p e s t u n d b e s a ß eine tie fe Kenntnis der klas- sischen Sp rach en u n d vieler m o d e r n e r europäischer Sprachen. Er b e - faßte sich mit Sprachphilosophie u n d in der H a u p ts a c h e mit d e m ein- g e h e n d e n S tu d iu m der serbischen Sprache, ih re m Alphabet u n d ihrer Orthographie. Er schrieb selbst Gedichte u n d übersetzte a u c h eini- Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 00056931 g e Gedichte a u s klassischen u n d m o d e r n e n europäischen Sprachen. Sein wichtigstes W e r k is t d a s "Salo d e b e lo g a jera libo A z b u k o p r o - tres" (1 8 1 0 ) (Die Härte d e s harten Halbvokals o d e r ein D urch sie- b e n d e s Alphabets). Gesellschaftlich diskriminiert u n d v o n Seiten d e s Klerus w e - g e n seiner progressiven Ideen ständig angegriffen starb er 1 8 3 3 in Wien,geistig u m n ach tet. Er hinterließ b e m e r k e n s w e r te philologi- s e h e Arbeiten, Gedichte u n d einige Ü b e rsetz u n g en Sein W e r k weist ihn als einen der wichtigeren Theoretiker u n d Dichter der ersten Hälfte d e s 1 9 Jahrhunderts aus. Diese Studie, die n u r eine Vorarbeit für eine u m f a s s e n d e M o n o - graphie ü b e r Mrkalj sein s o ll, w ill Mrkaljs Anteil a n der R e f o r m der serbischen K y rilliz a aufzeigen u n d sein Verständnis v o n Sp rach e ü b erh au p t erhellen. ־ 8 - DIE SITUATION DER SERBISCHEN SPRACHE IM 18. UND ANFANG DES 19. JAHRHUNDERTS In d e n ersten Jahrzehnten d e s 1 8 Jahrhunderts existierten bei d e n Serb en neben einan d er drei Schriftsprachen: Kirchenslavisch, die Volkssprache (U m g a n g s s p r a c h e ) u n d Russisch-Serbisch 1 Die Bezie- h u n g e n z w isch en diesen drei Sp rach en w a r e n außerordentlich viel- schichtig. D a s Kirchenslavische, die Nachfolgesprache d e s Altkir- chenslavischen, w a r bereits mit volkssprachlichen Ele m e n te n d u rc h - setzt; die Volkssprache zeichnete sich E n d e d e s 1 7 u n d A n fa n g d e s 1 8 Jahrhunderts i m m e r deutlicher ab; u n d schließlich w a r d a s R u s - sisch-Serbische d a s Resultat eines Sprachim ports in der ersten Hälfte d e s 1 8 Jahrhunderts. Die kirchenslavische Sprachkultur gipfelte in d e n W e r k e n d e s erfolgreichen Schriftstellers Gavril Stefanovič Venclovič u n d fan d mit i h m a u c h gleichzeitig ihr En d e, d e n n a m A n fa n g d e s 1 8 Jahrhunderts vollzieht sich bei d e n Serb en eine Umorientierung d e s L e b e n s u n d der Kultur überhaupt. Diese U m - Orientierung geschieht i m Z u g e der K ontakte mit d e m W esten , der Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access A b w a n d e r u n g breiter Bevölkerungsschichten n a c h Österreich, der Ü b e r n a h m e reformatorischer T e n d e n z e n u n d nicht zuletzt d e s W id e r- standes g e g e n d e n Katholizismus u n d die Aggressivität der Jesuiten. Dies alles trug d a z u bei, d a ß allmählich die Volkssprache in die Literatur ein d ran g u n d d a ß gleichzeitig d e m g e g e n ü b e r in d e n 3 0 e r Jahren d a s M o d ell einer russisch-kirchenslavischen Schriftsprache ü b e r n o m m e n w u rd e , d.h. eine b e s o n d e re o rth o d o x e Schrift- u n d S p ra c h o rd n u n g d e s Kirchenslavischen, die die religiöse Einheit der S erb en garantieren sollte. In d ie s e m Z eitrau m existieren die Volkssprache u n d d a s Kir- chenslavische parallel n eb en ein an d er. O ffiz ie ll aber findet die Volkssprache keine V e r w e n d u n g Sie wird n u r für b e s tim m te Z w e c k e verw endet: z u r Belehrung, in Predigten, z u r Unterhaltung u n d p ra k - tischen U nterw eisung. Venclovid u n d viele a n d e re h a b e n gleichzeitig beide S p ra ch e n benutzt ־ die W a h l hing v o n der verfolgten Absicht a b Mit Milorad Pavid g e s p ro c h e n w a r d a s Kirchenslavische jezik re lig ije , jezik posvedenih, dakle klera, jezik kojim s e o b ra d a b ožanstvu, jezik kojim s e m o ž e opštiti s a svetim kra- ljevima srpskim , jezik n a k o je m s u bile pisane i služene služ- b e o v im ratničkim svecim a. N a ro d n i jezik, 1 srb sko prosti jezik' ,srbski je z ik ', ,prosti dijalekat1 , k a k o g a sve naziva Vendo- vid, upotrebljavan je 'na slu žbu seljanom neknjiževnim’ , ,p ro - stim 1 j u d e m n a razum nost', a li i и k n j ig a m a z a odredjeni broj pism enih, a s ta r o m jeziku nevičnih laika, k a o što je sluČaj u putopisim a. Podela n e s a m o d a je sprovodjena u svakoj knjizi p r e m a njenoj n a m e n i n e g o je desto i u okviru je d n o g teksta ravn op ravo staiao je d a n književni jezik d o drugog.l (die Sp rach e d er Religion , die Sp ra ch e der Berufenen - also d e s Klerus, die Sprache, mit der m a n sich a n Gott w e n d et, die Sprache, in der m a n sich mit d e n alten serbischen K ö n ig e n u n - terhalten k a n n , die Sp rach e, in der die Gottesdienste für diese kriegerischen Heiligen gehalten u n d geschrieben w o r d e n w a re n D ie Volkssprache, 'die einfache serbische Sprache', 'die serbische Sprache', ,der einfache Dialekt״, wie sie V e n - clovid nen nt, wird z u m N u t z e n der einfachen Bau ern benutzt, d a m it sie einfachen M e n s c h e n z u m Verständnis gereicht, sie wird a b e r a u c h für eine b e s tim m te Zahl derer, die sie lesen u n d schreiben k ö n n e n , in B ü c h e rn verw endet u n d in der alten Sp rach e d er un geschu lten Laien, wie e s in Reisebeschreibungen der F a ll is t. Diese Teilung is t nicht n u r in je d e m B u c h n a c h d e s s e n Z w e c k v o r g e n o m m e n w o rd e n , s o n d e rn oft stand a u c h inner- halb d e s Textes eine Schriftsprache gleichberechtigt n e b e n der anderen.) D e r A u f s c h w u n g der Volkssprache u n d d a s Weiterleben d e s Kir- 1 Pavid, M .: Isto rija srp ske književnosti b a ro k n o g d o b a (XVII i XVIII vek). B e o g r a d 1 9 7 0 S . 3 1 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 00068931 chenslavischen w u r d e bei d e n S erb en g e g e n 1 7 3 0 plötzlich d u rch die A u f n a h m e d e s Russisch-Serbischen in d a s schulische u n d kirchliche L e b e n gestoppt. Als Reaktion auf d e n D r u c k a u s W ie n u n d a u s Furcht, d a ß die Einigung der Serben, die s c h o n i m 1 7 Jahrhundert in Kroatien R e - sultate aufweisen konnte, nicht z u s ta n d e k o m m e n könnte, w a n d t e sich der Metropolit M o j s ije Petrovid a n d e n Zaren Peter d e n G r o ß e n m it der Bitte u m H ilfe. 1 7 2 5 t r if f t d a n n der v o n Peter I. en tsand_ te Lehrer M a k s im Suvorov in Serbien ein. Mit i h m k o m m e n a u c h m a t e - r ie lle Hilfe u n d Lehrbücher ins Lan d V o n d a a n beginnt unter star- k e m E n g a g e m e n t der Kirche d a s systematische Lehren u n d Lern en der 2 n e u e n Schriftsprache ("knjiškog" jezika) , v o n der die S e rb en ü b erzeu g t w aren, d a ß es eine "wahrhaft slavische" ("pravi slovens- ki") sei. In dieser Sprache w u r d e n nicht n u r Bücher m it kirchli- eh er T h e m a tik gedruckt, s o n d e rn a u c h W e r k e a u s d e m Bereich der Li- teratur, Geschichte u n d Wissenschaft D a s Russisch-Serbische n i m m t also in der ersten Hälfte d e s 1 8 Jahrhunderts eine d o m in a n te Stellung ein, w o b e i aber gleichzeitig kirchenslavische u n d volks- sprachliche Elem ente in filtrie re n . E n d e d e s 1 8 Jahrhunderts wird dieser Sprache bereits stärkerer Widerstand entgegengesetzt. Es is t die Zeit, in der sich eine n e u e serbische Bürgerklasse formiert u n d a u s d e n Reihen d e s Klerus Einzelne auftauchen, die a m Sinn d e s M ö n c h t u m s u n d a n der übertriebenen M a c h t der Kirche zweifeln. Viele 4 Literaten wie Orfelin u n d Rajid tragen a u c h Volkselem ente in ihre - 10 ־ 2 A n fa n g s w a r e n Fibeln u n d Kirchenbücher a u s R u ß la n d die Grundlehr־ bücher, 1 7 5 5 erschien d a n n die G r a m m a t ik v o n M Smotrickij u n d E n - d e d e s 1 8 Jahrhunderts die G r a m m a t ik e n v o n S. Vujanovski (1 7 9 3 ) u n d A. M razovid (1 7 9 4 , 1 7 9 7 , 1 8 0 0 ). Diese G r a m m a t ik e n h a b e n n a c h M e in u n g ihrer A utoren a u c h die Eigenschaften d e s n e u e n Slaveno- serbischen aufgegriffen. V o n besonderer Wichtigkeit w a r M razovids G ra m m a tik , die in m e h r e re n Auflagen erschienen is t u n d die später V u k Karadžid als Vorbild b e im Verfassen seiner Pismenica dienen sollte, (s. a u c h Mihailovid, G.: Srpska bibliogrāfijā 1 8 veka. B e o g ra d 1 9 6 4 S. 2 4 4 - 2 4 5 , 3 5 0 - 3 5 1 ; Nikolid, B.: Pism enica srp sko - д а jezika. (1 9 6 8 ) S. 2 5 9 - 2 6 9 .) 3 M ladenovid, A.: Tipovi književnog jezika k o d Srba и drugoj polo- vini X V III i p o č e t k o m XIX veka. In: Referati z a V II m e d ju n a ro d n i k o n g re s slavista и Varšavi. Filozofski fakultet u N o v o m S a d u 1 9 7 3 S. 4 3 Dort Beispiele für diese Sprache u n d die W e rk e , die in ihr gedruckt sind. S 4 2 - 4 4 4 U n b e g a u n , B.: Les debuts d e la la n g u e litté ra ire c h e z les Serbes. Paris 1 9 3 5 S. 5 9 - 6 0 ; Mladenovid, A.: Prilog p roud avanju Orfelino v o g jezika. In: Zbornik z a filo lo ģ iju i lingvistiku 3 , N ovi S a d Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access W e r k e u n d Dositej O brad ovič t r it t 1 7 8 3 energisch m it der F o rd e ru n g auf, die Literatur m ü s s e in der Volkssprache geschrieben w e rd e n D a s beinahe tragische a n dieser Fo rd eru n g w a r nur, d a ß D o s i- tej wie viele a n d e re die Volkssprache nicht richtig beherrschte5. D e n n o c h w a r dies ein wichtiger Schritt i m Z u g e d e s W iderstands g e - g e n eine f r e m d e Sprache. Begünstigt w u r d e diese Entwicklung w ä h r e n d der Regierungszeit Josefs I I . , der d e n S e rb e n u n d der ü b e rm ä ch tig e n Kirche g e g e n ü b e r eine a n d e re P o litik verfolgte als seine Vorgänger. G e g e n E n d e d e s 1 8 Jahrhunderts k r is ta llis ie r t sich ein n e u e r T y p der Schriftsprache heraus, die Sp rach e d e s n e u e n B ü rg e rtu m s - d a s Slavenoserbische. D iese Sprach e w a r eine recht seltsam e M i- s c h u n g a u s russisch-serbisch, rein russischen u n d rein serbischen Elem enten. Diese M is c h u n g gin g soweit, d a ß nicht n u r Uneinheitlich- keiten bei verschiedenen Schriftstellern bestanden, s o n d e rn a u c h i m W e r k eines einzigen Schriftstellers u n d so g ar in Sätzen d e s gleichen W erks: O v a k o m ešovit jezik bio je, r a z u m e se, otvoren i z a d r u g e uti- caje. U njega s u široko ulazile reči i obrti iz n e m a ö k o g jezi- k a koji s u austrijski Srbi imali s v a k o d n e v n u priliku d a sluša- ju, a koji je и A ustriji bio prestižni jezik g o s p o d a re ć e g i u z to najkulturnijeg i e k o n o m s k i najjačeg naroda. S a m n e m a č k i je- zik je tada bio p r e p u n francuskih pozajmica; srpskoslovenski je i njih и m a s i upijao, isto k a o i latinizme koje je u p o tre b - ljavala austrijska administrācijā . 6 (Eine derart g e m is c h te S p rach e w a r verständlicherweise a u c h g e g e n weitere Einflüsse nicht gefeit. Verstärkt sind W o rte u n d W e n d l i n g e n a u s d e m D e u t - s e h e n ü b e r n o m m e n w o r d e n D ie österreichischen S erb en hatten schließlich täglich die Gelegenheit, D e u ts ch z u hören, d e n n D e u ts c h w a r die Sprache, die die H errsch e n d e n b evo rz u g ten u n d a u ß e r d e m w a r e s die Sp rach e d e s kultiviertesten u n d ö k o n o m is c h stärksten Volkes. D o c h d as D e u ts c h e w a r z u dieser Zeit selbst voller französischer Lehnwörter; d a s Slavenoserbische hat a u c h diese in sich au fg eso g en , e b e n s o w ie die Latinismen, w e lch e v o n der österreichischen Verw altung verw endet w urden.) W e d e r vor n o c h n a c h dieser Zeit g a b e s bei d e n Serb en ein der- artiges K o n g lo m e ra t v o n A u s d rü c k e n u n d niemals w a r unklarer, w a s 1 9 6 0 S. 1 5 3 - 1 7 7 ; M ladenovid, A.: 0 n a r o d n o m jeziku Jovana Rajiča. N o vi S a d 1 9 6 4 ; S tijo v ič , S.: О m e d j u s o b n o m o d n o s u nekih ruskoslo- venskih i srpskohrvatskih osobina u Orfelinovim p e s m a m a In: Pri- lozi proučavanju jezika 6 , N ovi S a d 1 9 7 0 S. 1 9 - 3 0 5 Stevanovič, М .: Sa vrem en i srpskohrvatski jezik. B e o g ra d 1 9 6 4 • S 3 5 ; K u n a , H.: Jezičke karakteristike književnih djela Dositeja O b rad o vid a. Sarajevo 1 9 7 0 6 Iv i< 5 , P.: Srpski n a ro d i njegov jezik. B e o g ra d 1 9 7 1 S. 1 7 2 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 00056931 - 12 ־ a n g e n o m m e n u n d w a s abgelehnt w e r d e n s o llte - Mit dieser künstlichen, festgefahrenen Sprache, die in d er Tat w e d e r G r a m m a t ik n o c h O rthographie besaß, s ta n d e n die S e rb e n n u n a n der Schwelle d e s 1 9 - Jahrhunderts, einer Zeit m it völlig veränderten L e b e n s b e d in g u n g e n , einer Zeit der Imperative, hin z u r nationalen Befreiung, einer Zeit d e s allmählichen Anschlusses a n die internationale Zivilisation- D o c h d a s Slavenoserbische verknöcherte e b e n s o wie die Gesell- schaft, die sich seiner bediente, u n d w a r w e d e r fähig. L e b e n n o c h B e w e g u n g u n d Fortschritt, g e s c h w e ig e d e n n seine Bedürfnisse a u s - z u d rü ck en Als künstliches Gebilde hörte e s auf, die M a s s e n k o m m u - nikation z u beleben - e s starb a b D e r D u rc h b ru c h der Volkssprache, einer weltlichen Sprache, die nicht konstruiert w u rd e , s o n d e rn s c h o n bestand,war unaufhaltsam .^ W ie a m A n fa n g d e s 1 8 Jahrhunderts s o g rü n d e te sich die D i- glossie in der Schriftsprache jetzt a n der Schwelle z u m 1 9 - Jahr- hundert wieder auf e in e m scharfen G eg en satz : der Volkssprache u n d der Gelehrtensprache. Jetzt k o m m e n a b e r d er Volkssprache n e u e B e - w e g u n g e n zugute. Bäuerlich-demokratische Kräfte treten n u n als Träger v o n Befreiu n g sw ü n sch en u n d d e s K a m p f e s g e g e n Ausbeuter u n d fre m d e Einflüsse a n die Öffentlichkeit. S o k o m m t e s z u e in e m Z u - s a m m e n s t o ß z w is c h e n d e m starren religiös-feudalen Konservativismus u n d der nationalen Befreiungsdynam ik. Bei d ie s e m Z u s a m m e n s t o ß is t die Frage der Sprach e eine der wichtigsten Bastionen, d e n n e s g e h t einerseits u m die Erhaltung v o n Klasseninteressen u n d andererseits u m die Selbstbestätigung einer Nation, die sich selbst z u gestalten beginnt. D ie erste Hälfte d e s 1 9 - Jahrhunderts steht, wie bei m a n - c h e n a n d e re n slavischen Völkern, i m Zeichen der R o m a n tik , der H in - w e n d u n g z u m Volk, seiner Geschichte u n d seines kulturellen Erbes. D a s is t die Zeit der R efo rm ato ren u n d eines regelrechten K a m p f e s 7 Als erster wies T e o d o r Jankovid Mirijevski auf d e n Unterschied z w isch e n kirchlicher, bürgerlicher u n d volkstümlicher Sprache hin (in e in e m Bericht a n d e n Kaiser Josef I I ü b e r Fragen d e s Alphabets u n d der S p rach e für die serbischen Schulen v o m Jahr 1 7 8 2 ). S. Ivid , A.: T e o d o r Jankovid-Mirijevski и o d b r a n u d ir ilic e . In: Južnoslovenski filolog 1 1 , B e o g ra d 1 9 3 1 S. 1 9 7 - 2 1 6 Beispie- le für d a s Slavenoserbische u n d für die Volkssprache s • bei M ia - denovid: Tipovi književnog jezika. S. 4 5 - 5 2 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access u m eine serbische Sprache, ein n e u e s A lphabet u n d eine n e u e O rth o - graphie. DIE SITUATION DES SERBISCHEN ALPHABETS IM 18. UND ANFANG DES 19. JAHRHUNDERTS UND DIE VERSUCHE SEINER REFORMIERUNG VOR MRKALJ D e m K a m p f u m die Einführung einer volkseigenen Sprache in die Literatur g in g e n die B e m ü h u n g e n u m eine R e f o r m d e s serbischen Al- p h a b e ts u n d der O rthographie voraus o d e r sie w a r e n z u m in d e s t p ar- a lle l. D iese R e fo rm , o d e r die A n sä tz e d a z u , k a n n m a n bis z u Venclo- vić, d e m ersten b e d e u t e n d e n Sch riftsteller der Volkssprache,zurück- verfolgen. Ihre endgültige V o llen d u n g fa n d sie erst m it V u k K ara - džid, welcher der K yrilliza jene F o r m g a b , die a u c h h eu te n o c h i m serbischen Schrifttum besteht. G e n a u e r g esag t,w u rd en d a s g a n z e 1 8 Jahrhundert hindurch V ersu ch e u n t e r n o m m e n , die K y rilliz a z u refor- m ieren, bis 1 8 1 0 , als die konkrete R e fo r m Sava Mrkaljs erscheint, b z w bis 1 8 1 8 , als V u k in s e in e m Srpski rječnik die k o n s e q u e n te p honologische Schrift u n d O rthographie a n w e n d e t S o wie i m 1 8 Jahrhundert z w e i T y p e n der Schriftsprache n e - b en ein an d er existieren, s o sind die W e r k e a u c h in z w e i verschiede- n e n Schriften geschrieben: in der kirchlichen K yrilliz a ("cerkov- ni") u n d der s o g e n a n n te n bürgerlichen K yrilliza (, teerpski g ra ž d a n s - ki i l i kanceljariski"). D e r erste T y p u s is t a u s d e m Srbuljischen ü b e r n o m m e n , der zweite etablierte sich m it d er Einführung d e s R u s - sisch-Serbischen. E le m e n te dieses zw eiten T y p u s sind bereits bei Orfelin in der "Kaliografija" v o n 1 7 5 9 z u finden. D e r gleiche Schriftsteller arbeitet ihn d a n n in s e in e m W e r k "Novejšija slavens- kija propisa radi polzi i upotreblenija slavenoserbskogo junošest- g va" aus, d a s 1 7 7 6 in Karlovci erschien. V o n d a a n w u r d e der s c h u - lische u n d alltägliche S p ra c h g e b ra u ch m it d e m T y p u s der bürgerli- c h e n K yrilliz a bestritten. In dieser Schrift w u r d e n s o w o h l kirchen- 8 Kulakovskij, P.: V u k K arad žiČ ( 1 8 8 2 ) . S. 182-183; Djordjić, P.: Isto rija srpske d irilic e ( 1 9 7 1 ) . S. 195. Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 00056931 slavische als a u c h slavenoserbische W e r k e gedruckt. Die bürgerli- c h e K yrilliz a unterschied sich v o n d er kirchlichen nicht n u r in der veränderten F o r m der Buchstaben, s o n d e r n a u c h in der verschie- d e n e n A n zah l der Bu chstab en u n d in d e n B u ch stab e n k o m b in a tio n e n Beide Schriftarten hatten eine A n z a h l überflüssiger Zeichen u n d Buchstabenkom binationen. In sg esam t w a r e n 4 6 Zeichen b e im D r u c k serbischer Bü ch er i m G eb rau ch O b w o h l g e ra d e z u ein Überfluß a n Zeichen bestand, w a r nicht für alle Laute d e s Serbischen ein Ä q u i- valent in der Sch rift z u finden. D a g e g e n g a b e s eine b e s tim m te A n - zahl v o n Lauten, die in der Schrift z w e i o d e r m e h r E n ts p re c h u n g e n hatten. D a s größte Ü bel lag jed och darin, d a ß e s a u c h Zeichen g a b , die keinen G e g e n w e rt in der Lautskala hatten. In der Praxis w a r dieser schwerfällige Apparat vö llig u n b rau ch b ar. Seine geringe Funktionalität führte z u e in e m w a h r e n C h a o s i m G e b ra u c h der einzel n e n Zeichen. Infolge der u n z u re ich e n d e n R eg eln g eb rau ch ten die Sch riftste lle r die einzelnen Zeichen w illkürlich n a c h ih re m S p ra ch gefühl u n d selbstgebasteltem Regelsystem Z u m Schriftgebrauch d er serbischen S ch riftste lle r sagt Pavel Kengelac treffend "pišu p o 9 pravilam babi Smiljani" Mit d e m Vordringen der Volkssprache in die Literatur w u r d e die Notwendigkeit einer R e fo rm der K yrilliz a i m m e r offensichtli- eher. Es w a re n hauptsächlich rein linguistische Gesichtspunkte, die sich hier ein flu ß n eh m en d ausw irken sollten: die p honologische Entwicklung d e s Serbokroatischen hatte längst die P h a s e der Elimi- nierung vie le r P h o n e m e überschritten,so d a ß einzelne B u ch stab e n überflüssig w aren. Die R e d u n d a n z i m graphischen S y s te m n a h m ü b e r- h a n d u n d die distanz zw isch en g e s p r o c h e n e m u n d g e s c h rie b e n e m W o rt drohte unerm eßliche A u s m a ß e a n z u n e h m e n , d e n n einzelne P h o n e m e star b e n a u s u n d ihre graphischen E n tsp rech u n g e n blieben traditionsge־ m ä ß bestehen. Gavril Stefanovič Venclovič scheint der erste g e w e - s e n z u sein, der die Zeichen der Zeit erkannte u n d sich g e g e n die Tradition w andte. Bereits A n fa n g d e s 1 8 Jahrhunderts verfaßte er seine Schriften für die Ungebildeten (fürs Volk) in reiner Volks- spräche mit vereinfachter Rechtschreibung. In s e in e m W e r k " M a č d u - hovni" setzt er sich für eine n e u e Orthographie ein, die n e b e n der alten, kirchlichen gebraucht w e r d e n sollte. Er sagt: - 14 - 9 Kengelac, P .: Estestvoslovie. B u d im 1 8 1 1 (Vorwort). Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access N e k a s e i m a и vidu d a nisu sva slova prosta, jer o n a , koja s e b o g u govore, o n a s u p o k n jiâ k o m n a Č in u zapisana, a o n a, koja s u ljudima u p u d e n a , o n a p o p ro sto m lO ( M a n sollte der Tatsa- c h e R e c h n u n g tragen, d a ß nicht alle Wörter einfach sind, d e n n jene, m it d e n e n m a n sich a n Gott w en d et, sind n a c h der Art der Schriftsprache aufgezeichnet, jene aber, die sich a n die M e n s c h e n w e n d e n , sind in einfacher W eise aufgezeichnet.) Venclovid g eb rau ch te g , Ь , Q , n u r h a b e n sich die beiden letzten s o unterschieden "tako Sto je rep n a prvoj vertikalnoj e rti (koji je 1 1 n a n j e n o m vrhu) k o d f i zavrnut n a gore: % a k o d Ç dole:# " (d a ß der Q u e rb alk en auf d e m ersten vertikalen Strich - der Q u erb alken is t auf d e m o b e re n E n d e - b e im ft n a c h o b e n g ew ö lb t is t: if u n d b e im Ķ n a c h unten: Sé ).A u ß e rd e m benützt Venclovid für die G r a p h e m e л u n d k л״, ,״h anstelle v o n л ь u n d нь. Diese seine Vorschläge sind jed och vö llig u n b e k a n n t geblieben, verschüttet v o n d e n W a c h s - tropfen der kirchlichen Kerzen, verdrängt v o n der Herrschaft d e s Russisch-Serbischen. Sie blieben o h n e W irk u n g auf spätere Prozesse. Z w is c h e n Venclovid u n d d e m erneuten Auftauchen reformatori- scher Kräfte vergingen e t w a 3 0 Jahre. A n g e fa n g e n mit d e n 6 0 e r Jah- ren d e s 1 8 Jahrhunderts bis e tw a 1 8 1 0 hat sich eine g a n z e G r u p p e u m eine Teilreform der K yrilliza verdient g e m a c h t, jedoch g e s c h a h dies in a lle r S t ille , z u m Teil a u c h inkonsequent, u n d viele h a b e n sich nicht einm al a n ihre eig en e n Lösungsvorschläge gehalten. D u r c h diese E in w ä n d e ab e r k a n n ihr Verdienst nicht geschm älert w e rd e n , d e n n sie w a r e n die Wegbereiter v o n Mrkalj u n d V u k Karadžid. Einige N a m e n dieser Pioniere in der R e fo r m der Schrift hat Mrkalj z u m ersten M a l in s e in e m W e r k v o n 1 8 1 0 g e n a n n t u n d später d a n n a u c h V u k in seiner "Pismenica"^ v o n 1 8 1 4 Richtig gew ürdigt w u r - d e die Arbeit dieser V o rk ä m p fe r erst in unserer Zeit m it d e m Er- scheinen der sehr gründlichen Arbeit v o n Aleksandar Mladenovic: "Sava Mrkalj І njegovi prethodnici и reformi p re d v u k o v s k e d irilice"*^ D iese Arbeit erhellt die P r o b le m e der einzelnen Sch riftsteller der W e n d e v o m 1 8 z u m 1 9 - Jahrhundert bis ins Detail u n d setzt sich mit d e n Lösungsvorschlägen der Sch riftsteller auseinander. M laden o vid 1 0 Venclovid, G S.: Orni bivo и sreu (Izbor, p re d g o v o r i redakei- ja Milorad Pavid). B e o g ra d 1966. S. 46. 11 Pavid, M .: Predgovor. In: Venclovid, G S .: Crni bivo и sreu. S. 8 12 Karadžid, V. S.: Skupljeni gramatički i polemički spisi. B d 1. S. 13 M ladenovid, A.: Sava Mrkalj i prethodnici ( 1 9 6 7 ) . S. 161-198. Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 00056931 hat gezeigt, d a ß die R e fo rm der K yrilliz a ein ig erm aß en kontinuier- lieh vonstatten ging u n d d a ß e s m e h r o d e r w en ig er b e d e u te n d e V o r - läufer g a b , die " z u m Erscheinen v o n Mrkaljs Alphabetreform , w e lc h e die G ru n d lag e für V u k s weitere V e r v o llk o m m n u n g unserer K yrilliza 1 4 war" , wesentlich beigetragen h a b e n Für diese Vorläufer Mrkaljs ste llte sich d a s P ro b le m nicht als G a n z e s , s o n d e rn in Einzelheiten. V o r allem bereitete ih n e n die Notierung der K o n s o n a n te n л u n d h > Schwierigkeiten, u n d d a s b e s o n - ders d an n , w e n n sie in d e n G r u p p e n л и - н > и ; л о - н >0 auftauchten. Ein weiteres Pro b lem stellten für sie die Laute f i u n d ņ d a r - Eini- g e v o n ih n en h a b e n n e b e n d e n g e n a n n te n G r u p p e n a u c h auf die U b e r - flüssigkeit einiger Zeichen hingewiesen, jed o ch nicht generell s o n d e rn n u r in b e s tim m te n V erb in d u n g en N a c h M ladenovid * 5 w a r Z a - harija Orfelin mit s e in e m Bukvar ( 1 7 6 7 ) u n d d e m späteren M a g a z in (1 7 6 8 ) der erste, der fi, ņ mit d e n Zeichen f i b u n d Ьъ differenzierte. Die G r u p p e n л е - н > е # л > а ē H > a f л у - н » у , л и - н > и notierte er in eini- g e n Fällen mit der K o m b in atio n v o n n, н u n d ь • W ie s c h o n e rw ä h n t hat Venclovid s c h o n v ie l früher ähnliche Lösungsvorschläge g e m a c h t u n d w ä re d e m n a c h der erste "Teilreformator" der K yrilliz a . W e n n wir jedoch v o n gedruckten W e r k e n a u s g e h e n , s o w a r e s Orfelin, d e n n V e n - clovids W e r k e sind nicht gedruckt w o r d e n (die Frage, o b spätere Sch riftste lle r u n d so m it a u c h Orfelin diese W e r k e k a n n te n , m u ß d a - her unbeantwortet bleiben) u n d hatten s o m it a u c h k a u m Einfluß auf die öffnetliche M e in u n g Orfelin selber hat sich leider a n seine eig en en L ö s u n g s v o r- Schläge nicht gehalten u n d d as is t w o h l a u c h einer der G rü n d e , w a - r u m er längere Zeit keine Nachfolger hatte. Erst 1 7 8 9 sollte e s Em anuil Jankovid sein, der als erster eine breite R e fo r m d er Kyrii- liz a forderte u n d auf die Uberflüssigkeit der B u ch sta b e n ы ь , А • t u n d vie le r anderer hinwies ("mlogih drugih slova"). In s e in e m W e r k "Zao otac i nevaijao sin" (W ie n 1 7 8 9 ) sagt er: O v a k o cela razlika iz m e d j to n k o i debelo ъ и ništa s e o b ra d a - va; jerbo ni to n k o ni debelo n ije o v im n a č in o m ot potrebe, i ja bi zaisto ъ i pri k o n c u reči izostavio, d a s e n is a m neobič- nosti bojao. Dalje: m lo g a d ru g a slova k r o m ъ, m og li b is m o p o ovoj reguli iz 1 n a š e g alfabeta izo staviti. N a p r. л , m e s t o к о - jego a m og li b is m o upotrebiti, kad 1 predstojaâe soglasno sio- v o apostrofirano. Napr.: н л д с т ъ m e s t o kojeg o m og li b is m o o v a k o ־ 16 ־ 1 4 Mladenovid, A.: a. a. 0. S. 1 9 7 1 5 Mladenovid, A.: a. a. O S. 1 6 2 - 1 6 6 , 1 9 6 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access pisati "h1 1 - .״ Takodjer m o ž e m o m e š t o Ъ E űzeti; napr. yrtxa# m e s t o k o je g o m o g i o bi se "ут'еха" pisati i t. d. ״с ю 1 6 - (So is t der Unterschied z w is c h e n d e m w e ich en u n d harten H a lb - vokal gegenstandslos; also is t s o w o h l der w eiche als a u c h der harte Halbvokal auf diese W eise un nü tz, ich persönlich hätte d e n Halbvokal a u c h a m E n d e d e s W o rtes w eggelassen, w e n n ich m ic h nicht vor der Ungewöhnlichkeit gefürchtet hätte. Weiter: a u ß e r d e m Halbvokal k ö n n te n wir n a c h dieser Regel n o c h viele a n d e re B u c h s ta b e n a u s u n s e r e m Alphabet herauslassen. Z. & k ö n n te n wir anstelle d e s a d a s a benützen, w e n n i h m ein a p o - strophierter K o n s o n a n t vorausgeht. Z. B. k ö n n te n wir statt "класть" ״ ״ H' ־“ schreiben. Gleicherweise k ö n n te n wir statt d e s * 6 d a s E n e h m e n ; z. B. anstelle v o n "yrtxa" k ö n n te m a n "ут'еха" schreiben u s w с’ * 0 • ) Jankovid is t n a c h m e i n e m Dafürhalten g e ra d e d u rc h sein W issen u m die Nutzlosigkeit einiger B u ch sta b e n der K yrilliz a einer der wichtigsten Vorläufer Mrkaljs, a u c h w e n n dieser ihn in s e in e m W e r k nicht erw ähnt. Andererseits is t nicht z u leugnen, d a ß sein W irken eh er v o n theoretischen Ü b e rle g u n g e n geleitet w u rd e , als v o n der A b - sicht eine praktische R e f o r m durchzuführen. D arüberhinaus is t m a n c h A n sp ru ch , d e n er i m V o rw ort d e s B u c h e s "Zao otac i nevaljao sin" s te llt, in seinen W e r k e n nicht e rfü llt. O b w o h l seine Fo rd eru n g ü b e r d a s W e g la s s e n einiger B u c h sta b e n ziemlich weitreichend is t, läßt er selbst in seinen Schriften n u r m a n c h m a l d a s л u n d Ъ aus1 ^ Die G r u p - 1 8 р е п л и ־ н » и , л о ־ Н .0 notiert er m it л'и ־ и ׳н » л ־ 0 ׳ н'о A n fa n g d e s 1 9 Jahrhunderts m e ld e n sich d a n n m e h r e r e Schrift- steiler z u Wort, w e lch e die Notwendigkeit der V e r v o llk o m m n u n g der 1 6 Jankovid, E.: Z a o otac i nevaljao sin. W ie n 1 7 8 9 S 1 1 2 ; Sker- lid , J . : Srpska književnost и 1 8 veku. B e o g ra d 1 9 2 3 S 3 3 6 ; Marinkovid, B.: D e v e t fra g m e n ta о Em an u ilu Jankovidu. In: Knji- ževnost 2 1 , Heft 6 , S. 5 2 9 - 5 3 0 ; M ladenovid, A.: a. a. 0. S. 1 6 6 U b e r die Sp ra ch e dieses Schriftstellers u n d ihre B e d e u tu n g für die Entwicklung der Schriftsprache vor V u k Karadžid s. Herrity, P.: Jezik E m a n u ila Jankovida. In: N a u d n i sastanak slavista и V u k o v e d a n e B d 2 B e o g ra d 1 9 7 2 S. 5 5 - 6 2 1 7 Deretid bewertet in seiner Studie "Rasprava Save Mrkalja о srp skim p is m e n im a " ( 1 9 6 4 ) Jankovids Anteil a n der R e fo r m der serbischen K yrilliza z u h o c h M lad en o vid (a. a. O S. 1 6 9 ) k o r- rig ie rt ih n m it R ech t s o w o h l in der B e w e rtu n g als a u c h in eini- g e n Fakten. 1 8 E s m u ß darauf h in g ew iesen w e rd e n , d a ß gleich i m folgenden Jahr ( 1 7 9 0 ) ein a n o n y m e r Autor in s e in e m W e r k ü b e r d e n T a b a k a n b a u in U n g a r n u n d Galizien die Laute Ь u n d lj k o n s e q u e n t voneinander a b g ren zt m it т ь u n d д ь . Vgl. d a z u a u c h Mladenovid, A.: а. а. 0. S. 1 7 0 - 1 7 1 Miloš Okuka - 9783954793198 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 05:57:51AM via free access 00056931 K y rilliz a in Einzelheiten b e to n e n u n d d a s a u c h praktisch d e m o n - strieren. Eine an d ere G r u p p e setzt a b u n d z u eine kleinere R e f o r m durch. Z u r ersten G r u p p e zählen: Lukiján Mušicki (1800), Atanasije Stojkovid (1 8 0 0 , 1 8 0 3 ), Sava Tekelija ( 1 8 0 5 ) u n d Vikentije R a k id (1 8 0 8 , 1 8 0 9 ). D ie zweite G r u p p e wird gebildet v o n : Stevan Strati- mirovid (1800), Gavrilo Hranislav (1804), Pavle Solarid (1 8 0 8 , 1 80 9), Stevan N ovako vid (1 8 0 9 ) u n d e in e m A n o n y m u s (1809)1 9 Alle diese S ch riftste lle r, die sich für einige Ä n d e r u n g e n i m serbischen Alphabet aussprachen, stan d en unter direktem Einfluß v o n Orfelin u n d Jankovid. G a n z b eso n d ers w u r d e n sie natürlich v o n Dositejs Forderung n a c h einer graphischen R e f o r m beeinflußt2 0 Mušicki spricht sich g e g e n d a s ъ u n d d a s ь in d er Mitte d e s 2 1 W ortes a u s Die P h o n e m e f i u n d Ь notiert er m it т ь , д ь , die G r u p - р е п л > о - н >0 m it л ь о - н ь о u n d die G r u p p e n л и ־ к > и m it л ь и , л и , л וй , н ь и , ни, н ы . Für Stojkovid is t d a s ъ " п я т ы й то чакь у н о л ы " (d a s fünfte R a d a m W a g e n ) u n d er w ü r d e i h m ( d e m Jer) seinen W e g s c h o n zeigen, w e n n e s die Господа у ч и т е л и у ч и н и т и д о п у с т и л и " (H erren Lehrer zuließen). U n d in der Tat w irft er die Jers nicht hinaus, er notiert n u r d a s f i u n d f i wie Mušicki, wie es a u c h N o vako vid , der e rw ä h n te A n o n y m u s , Rakid u n d Tekelija tun. D arüberhinaus lehnt Tekelija in s e in e m W e r k "Rimijani и Spanij i " (Bud apest 1 8 0 5 ) d a s ъ heftig ab, d a s i h m " н и н а ш т о н е с л у ж и " (z u nichts n u tz e is t) u n d schließt e s a u s d e m Alphabet vö llig aus2 2 A u c h bei