In the mid 19 th century, immigrants to the United States entered New York City through an immigration station at Castle Clinton in lower Manhattan. In the years following the Civil War, immigration to the United States increased. So did the activity of immigration workers and criminals who cheated these new immigrants out of money by offering them places to live and work which never existed. A mediados del siglo XIX, los inmigrantes a los Estados Unidos ingresaron a la ciudad de Nueva York a través de una estación de inmigración en Castle Clinton, en el bajo Manhattan. En los años posteriores a la Guerra Civil, la inmigración a los Estados Unidos aumentó. También lo hizo la actividad de los trabajadores de inmigración y los delincuentes que engañaron a estos nuevos inmigrantes con dinero ofreciéndoles lugares para vivir y trabajar que nunca existieron. The federal government needed to build an immigration station in New York City. They needed an immigration station that the government could regulate and keep criminals away from the immigrants. The site chosen was Ellis Island, near the Statue of Liberty. It opened in 1892. El gobierno federal necesitaba construir una estación de inmigración en la ciudad de Nueva York. Necesitaban una estación de inmigración que el gobierno pudiera regular y mantener a los criminales lejos de los inmigrantes. El sitio elegido fue Ellis Island, cerca de la Estatua de la Libertad. Se inauguró en 1892. Ellis Island handled some 12 million European immigrants, herding thousands of them a day through the barn-like structure during the peak years for screening. Government inspectors asked a list of twenty- nine probing questions, such as: “Have you money, relatives or a job in the United States?” “Are you an anarchist (Someone who doesn’t believe in any governments)?” Next, the doctors and nurses poked and prodded them, looking for signs of disease or debilitating handicaps. Ellis Island manejó a unos 12 millones de inmigrantes europeos, pastoreando a miles de ellos al día a través de la estructura tipo granero durante los años pico para la detección. Los inspectores del gobierno hicieron una lista de veintinueve preguntas de sondeo, tales como: "¿Tiene dinero, parientes o un trabajo en los Estados Unidos?" "¿Eres un anarquista (alguien que no cree en ningún gobierno)?" Luego, los médicos y las enfermeras los pincharon y pincharon, buscando signos de enfermedad o discapacidades debilitantes. Usually immigrants were only detained 3 or 4 hours, and then were free to leave. If they did not receive stamps of approval, and many did not because they were deemed criminals, anarchists or carriers of disease, they were sent back to their place of origin at the expense of the shipping line. Por lo general, los inmigrantes solo fueron detenidos 3 o 4 horas, y luego fueron libres de irse. Si no recibieron estampillas de aprobación, y muchos no lo hicieron porque fueron considerados criminales, anarquistas o portadores de enfermedades, fueron enviados de regreso a su lugar de origen a expensas de la línea de envío. Encountering hostility from native-born Americans upon arriving in the country, most immigrants had nowhere to turn. They moved into poverty stricken neighborhoods and into neglected buildings known as tenements, which are “multifamily dwellings with several apartment- like living quarters”. Tenements were most common in the Lower East Side of New York City, the area in which a majority of immigrants found themselves settling in. Al encontrarse con la hostilidad de los estadounidenses nativos al llegar al país, la mayoría de los inmigrantes no tenían a quién recurrir. Se mudaron a barrios pobres y a edificios descuidados conocidos como viviendas, que son "viviendas multifamiliares con varias viviendas tipo apartamento". Las viviendas eran más comunes en el Lower East Side de la ciudad de Nueva York, el área en la que la mayoría de los inmigrantes se encontraban estableciéndose. These tenements housed Italian, Jewish, and Irish immigrants. They were run-down and had poor standards of safety, sanitation, and comfort. Estas viviendas albergaban inmigrantes italianos, judíos e irlandeses. Estaban deteriorados y tenían bajos estándares de seguridad, saneamiento y comodidad. These neighborhoods were populated by their fellow countrymen. Here they could talk in their native tongue, practice their religion, and take part in cultural celebrations that helped ease the loneliness. This is the lower east side of New York, a Jewish neighborhood. Today, these buildings have been remodeled or replaced. Today a tenement museum exists to show what life was like. Estos barrios fueron poblados por sus compatriotas. Aquí podían hablar en su lengua materna, practicar su religión y participar en celebraciones culturales que ayudaron a aliviar la soledad. Este es el lado este más bajo de Nueva York, un barrio judío. Hoy, estos edificios han sido remodelados o reemplazados. Hoy existe un museo de viviendas para mostrar cómo era la vida. Irish Immigrants in the dangerous Five Points neighborhood had to contend with street gangs. Eventually, the tenements were replaced with court houses and a park. Los inmigrantes irlandeses en el peligroso barrio de Five Points tuvieron que lidiar con pandillas callejeras. Finalmente, las viviendas fueron reemplazadas por juzgados y un parque. Los inmigrantes italianos se establecieron en Little Italy, entre Chinatown y el Lower East Side. La pequeña Italia todavía existe hoy, pero viven menos italianos allí que hace un siglo. Italian immigrants settled in Little Italy, between Chinatown and the Lower East Side. Little Italy still exists today, but fewer Italians live there than a century ago. As horrible as the living conditions that immigrants faced upon arriving in New York City was, life for them was still better than that in their country of origin. Although most immigrants started from the very bottom, they had job opportunities available to them that would allow for better housing in the future. Por horribles que fueran las condiciones de vida que enfrentaban los inmigrantes al llegar a la ciudad de Nueva York, la vida para ellos era aún mejor que la de su país de origen. Aunque la mayoría de los inmigrantes comenzaron desde el fondo, tenían oportunidades de trabajo disponibles que les permitirían una mejor vivienda en el futuro. Unfortunately, many of these new immigrants felt the sting of prejudice, as many employers refused to hire them because of their ethnicity. Desafortunadamente, muchos de estos nuevos inmigrantes sintieron el aguijón de los prejuicios, ya que muchos empleadores se negaron a contratarlos debido a su origen étnico. En 1924, el Congreso aprobó la Ley de Orígenes Nacionales, que restringe el flujo de inmigrantes según su lugar de origen. Entre la Depresión en la década de 1930 y la Segunda Guerra Mundial a principios de la década de 1940, la inmigración disminuyó drásticamente. La inmigración de posguerra a Nueva York estuvo dominada por los recién llegados de Puerto Rico y América Latina. En 1954, Ellis Island cerró. Desde 1965, el año de la aprobación de la Ley Hart-Cellar, que puso fin a la discriminación basada en el origen nacional, los inmigrantes de casi todas las partes del sur de Asia, Asia oriental y Oriente Medio se mudaron a los Estados Unidos. La mayoría de los inmigrantes hoy llegan en avión. Otros cruzan las fronteras desde México y Canadá. In 1924 Congress passed the National Origins Act, restricting the flow of immigrants based on their place of origin. Between the Depression in the 1930s and World War II in the early 1940s, immigration declined sharply. Post-war immigration to New York was dominated by newcomers from Puerto Rico and Latin America. In 1954, Ellis Island closed. Since 1965, the year of the passage of the Hart-Cellar Act, which ended discrimination based on national origin, immigrants from nearly all parts of South Asia, East Asia, and the Middle East moved to the United States. Most immigrants today arrive by airplane. Others cross the borders from Mexico and Canada. When Ellis Island closed in 1954, it was abandoned. Over the years, the buildings began to fall apart. The place that 40% of Americans can trace their roots back to was in danger of disappearing forever. Cuando Ellis Island cerró en 1954, fue abandonada. Con los años, los edificios comenzaron a desmoronarse. El lugar donde el 40% de los estadounidenses puede rastrear sus raíces estaba en peligro de desaparecer para siempre. In 1986, the National Park Service and the Statue of Liberty-Ellis Island Foundation decided to raise money to restore Ellis Island. Today it is a museum. En 1986, el Servicio de Parques Nacionales y la Fundación Estatua de la Libertad-Isla Ellis decidieron recaudar dinero para restaurar la Isla Ellis. Hoy es un museo.