叶 兴 阳 双 语 音 标 有 声 读 物 双 语 对 照 · 音 标 注 音 · 有 声 同 步 编 者 : 叶 兴 阳 内 容 来 源 : 公共 领 域 英 文 原 著 适 用 对 象 : 英 语 学 习 者 、 教 师 、 研 究 者 版 本 日 期 : 2025 年 目 录 共 1 个 章 节 1. 彼得 · 派 珀 的 清 晰 完 美 发 (peter Piper's Practical Principles Of Plain ) 000001 使 用 说 明 本 目 录 为 大 字 打 印 优 化 版 本 , 正 文 字 号 18pt , 适 合 纸 质 阅 读 电 子 版 请 访 问 对 应 HTML 文 件 , 支 持 语 音 播 放 功 能 建 议 双 面 打 印 , 左 侧 留 白 已 优 化 , 便 于 装 订 章 节 标 题 已 按 字 母 顺 序 排 列 , 便 于 快 速 查 找 彼得 · 派 珀 的 清 晰 完 美 发 (Peter Piper's Practical Principles of Plain ) 第 1/1 ⻚ ['æd ə lain] Adeline 阿 德 琳 [ ɪ n] in 在 [h ɜ ː r; h ə r] her 她 [ ˈɡɑː rdn] garden 花 园 阿 德 琳 在 她 的 花 园 里 。 [ ˈ pi ː t ə r] PETER 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə rz] PIPER'S 吹 笛 人 的 彼得 · 派 珀 的 [ ˈ prækt ɪ k( ə )l] PRACTICAL 实 际 的 [ ˈ pr ɪ ns ə p( ə )lz] PRINCIPLES 原 则 实 用 原 则 [ ʌ v; ə v] OF 的 的 [ple ɪ n] PLAIN 清 楚 的 [ænd; ə nd] AND 和 [ ˈ p ɜ ː rf ɪ kt] PERFECT 完 美 的 朴 素 而 完 美 [pr əˌ n ʌ nsi ˈ e ɪʃ ( ə )n] PRONUNCIATION 发 音 发 音 [ ˌ f ɪ l əˈ delf ɪ r] PHILADELPHIA 费 城 : : : 费 城 : [ 'wil ə d ] Willard 威 拉 德 [ ˈ d ʒɑː ns ə n] Johnson 约 翰 逊 , , , [no ʊ ] No 不 - 141 - , , , [sa ʊ θ ] South 南 Street1836 Street1836 Street1836 威 拉 德 · 约 翰 逊 , 南 街 141 号 , 1836 年 。 [ ˈ pref ə s] PREFACE 前 言 前 言 。 [ ˈ pi ː t ə r] Peter 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə r] Piper 派 珀 , , , [w ɪˈ ða ʊ t] without 没 有 [pr ɪˈ ten ʃ ( ə )n] Pretension 预 张 [tu ː ; t ə ] to 到 [pr ɪˈ k ɑː s ə ti] Precocity 早 熟 [ ɔː r] or 或 者 [ pr ə 'faundnis ] Profoundness 深 刻 , , , [p ʊ ts] Puts 放 置 [pen] Pen 笔 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ pe ɪ p ə r] Paper 纸 [tu ː ; t ə ] to 到 [pr əˈ du ː s] Produce 生 产 [ði ː z] these 这 些 [ ˈ p ʌ zl ɪ ŋ ] Puzzling 令人 费 解 [ ˈ pe ɪ d ʒɪ z] Pages ⻚ , , , 彼得 · 派 珀 不 自 诩 早 熟 或 深 刻 , 而 是 提 笔 写 下了 这 些令人 费 解 的 篇 章 。 [ ˈ p ɜ ː rp ə sli] Purposely 故 意 [tu ː ; t ə ] to 到 [pli ː z] Please 请 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ pæl ə t] Palates 味 蕾 [ ʌ v; ə v] of 的 [ ˈ pr ɪ ti] Pretty 漂 亮 的 [ ˈ prætl ɪ ŋ ] Prattling 喋喋 不 休 [ ˈ ple ɪˌ f ɛ lo ʊ z] Playfellows 玩 伴们 , , , 特 意 为了 取 悦 那 些 爱 唠 叨 的 漂 亮 小 伙伴们 , [ ˈ pra ʊ dli] Proudly 自 豪 地 [pri ˈ zj ʊ m ɪ ŋ ] Presuming 假 设 [ðæt] that 那 [w ɪ ð; w ɪ θ ] with 和 [ ˈ pr ɑː p ə r] Proper 恰 当 的 [ ˌ pen əˈ tre ɪʃ ( ə )n] Penetration 渗 透 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [w ɪ l] will 将 要 [ ˈ pr ɑː b ə bli] Probably 大 概 , , , [ænd; ə nd] and 和 [p ə r ˈ hæps] Perhaps 也 许 [ ˈ p ɑː z ə t ɪ vli] Positively 积 极 地 , , , 我 们 自 豪 地 假 设 , 只 要 渗 透 得当 , 它 很 可 能 会 , 甚 至 很 可 能 一 定 会 , [pru ː v] Prove 证 明 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [p ɪˈ kju ː li ə rli] Peculiarly 奇 特 地 [ ˈ plez( ə )nt] Pleasant 令人 愉 快 的 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ pr ɑː f ɪ t ə b( ə )l] Pro fi table 有 利 可 图 [pæ θ ] Path 小 路 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ pr ɑː p ə r] Proper 恰 当 的 , , , [ple ɪ n] Plain 清 楚 的 [ænd; ə nd] and 和 [pr ɪˈ sa ɪ s] Precise 精 确 的 [pr əˌ n ʌ nsi ˈ e ɪʃ ( ə )n] Pronunciation 发 音 证 明 这 是 一 条 通 往 正 确 、 清 晰 、 准 确 发 音 的 特 别 愉 快 且 有 益的 道 路 。 [hi ː ; hi] He 他 [pre ɪ z] Prays 祈祷 [ ˈ per ə nts] Parents 父 母 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ p ɜ ː rt ʃə s] Purchase 购 买 [ð ɪ s] this 这 [ ˈ ple ɪ f( ə )l] Playful 顽 皮的 [p ə r ˈ f ɔː rm ə ns] Performance 表 现 , , , [ ˈ p ɑː rtli] Partly 部 分 [tu ː ; t ə ] to 到 [pe ɪ ] Pay 支 付 [h ɪ m; ɪ m] him 他 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ pe ɪʃ ( ə )ns] Patience 耐 心 [ænd; ə nd] and 和 [pe ɪ nz] Pains 疼痛 ; ; ; 他 恳 请 家 ⻓ 们 购 买 这 场 轻 松 愉 快 的 表 演 , 部 分 原 因 是 为了 补 偿 他 的 耐 心 和 辛 劳 ; [ ˈ p ɑː rtli] Partly 部 分 [tu ː ; t ə ] to 到 [pr əˈ va ɪ d] Provide 提 供 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [ð ə ; ði] the 这 [ 'print ə rz ] Printers 打 印 机 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ p ʌ bl ɪʃə rz] Publishers 出 版 商 ; ; ; 部 分 用 于 资 助 印 刷 商 和 出 版 商 ; [b ʌ t; b ə t] but 但 [ ˈ pr ɪ ns ə pli] Principally 主 要 [tu ː ; t ə ] to 到 [pr ɪˈ vent] Prevent 防 止 [ð ə ; ði] the 这 [p ə r ˈ n ɪʃə s] Pernicious 有 害 [ ˈ prev ə l ə ns] Prevalence 患 病 率 [ ʌ v; ə v] of 的 [p ə r ˈ v ɜ ː rs] Perverse 变 态 [pr əˌ n ʌ nsi ˈ e ɪʃ ( ə )n] Pronunciation 发 音 但 主 要 目的 是 为了 防 止 不 良 发 音 的 有 害 盛 行 。 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [ ə ; e ɪ ] a 一个 一个 [ ˈ ændru ː ] Andrew 安 德 鲁 - Airpump - [æskt] ask'd 问 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ænt] Aunt 阿 姨 [h ɜ ː r; h ə r] her 她 [ ˈ e ɪ lm ə nt] ailment 病痛 ; ; ; 安 德 鲁 · 艾 尔 普 姆 问 他 姑姑 得 了什么 病 ; [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ ændru ː ] Andrew 安 德 鲁 - Airpump - [æsk] ask 问 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ænt] Aunt 阿 姨 [h ɜ ː r; h ə r] her 她 [ ˈ e ɪ lm ə nt] ailment 病痛 ? ? ? 安 德 鲁 · 艾 尔 普 姆 问 过 他 姑姑她 得 了什么 病 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ ændru ː ] Andrew 安 德 鲁 - Airpump - [æskt] ask'd 问 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ænt] Aunt 阿 姨 [h ɜ ː r; h ə r] her 她 [ ˈ e ɪ lm ə nt] ailment 病痛 , , , 如 果 安 德 鲁 · 艾 尔 普 姆 问 他 姑姑她 得 了什么 病 , [wer] Where 在 哪 里 [w ʌ z; w ə z] was 曾 是 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ e ɪ lm ə nt] Ailment 病痛 [ ʌ v; ə v] of 的 [ ˈ ændru ː ] Andrew 安 德 鲁 - Airpump's - [ænt] Aunt 阿 姨 ? ? ? 安 德 鲁 · 艾 尔 普 姆 的 姑姑 得 了什么 病 ? [bi ː ] B B [bi ː ] b b B b [ ˈ b ɪ li] Billy 比 利 [ ˈ b ʌ t( ə )n] Button 按 钮 [b ɔː t] bought 买 [ ə ; e ɪ ] a 一个 - butter'd - [ ˈ b ɪ sk ɪ t] Biscuit 饼 干 : : : 比 利 · 巴 顿 买了一 块 涂 了 ⻩ 油 的 饼 干 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ b ɪ li] Billy 比 利 [ ˈ b ʌ t( ə )n] Button 按 钮 [bai] buy 买 [ ə ; e ɪ ] a 一个 - butter'd - [ ˈ b ɪ sk ɪ t] Biscuit 饼 干 ? ? ? 比 利 · 巴 顿 买 过 涂 了 ⻩ 油 的 饼 干 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ b ɪ li] Billy 比 利 [ ˈ b ʌ t( ə )n] Button 按 钮 [b ɔː t] bought 买 [ ə ; e ɪ ] a 一个 - butter'd - [ ˈ b ɪ sk ɪ t] Biscuit 饼 干 , , , 如 果 比 利 · 巴 顿 买了一 块 涂 了 ⻩ 油 的 饼 干 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 - butter'd - [ ˈ b ɪ sk ɪ t] Biscuit 饼 干 [ ˈ b ɪ li] Billy 比 利 [ ˈ b ʌ t( ə )n] Button 按 钮 [b ɔː t] bought 买 ? ? ? 比 利 · 巴 顿 买 的 涂 了 ⻩ 油 的 饼 干 是 在 哪 里 买 的 ? [si ː ] C C [si ː ] c c C c [ ˈ kæpt ɪ n] Captain 队 ⻓ ['kræk ˌ sk ʌ l] Crackskull 裂 颅 [krækt] crack'd 裂 开 [ ə ; e ɪ ] a 一个 - Catchpoll's - [ ˈ k ɑː ks ˌ ko ʊ m] Cockscomb 鸡 冠 : : : 骷髅 船 ⻓ 敲 碎 了一 朵 卡 奇 波 尔 鸡 冠 花 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ kæpt ɪ n] Captain 队 ⻓ ['kræk ˌ sk ʌ l] Crackskull 裂 颅 [kræk] crack 裂 缝 [ ə ; e ɪ ] a 一个 - Catchpoll's - [ ˈ k ɑː ks ˌ ko ʊ m] Cockscomb 鸡 冠 ? ? ? 骷髅 船 ⻓ 敲 碎 了 卡 奇 波 尔 的 鸡 冠 花 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ kæpt ɪ n] Captain 队 ⻓ ['kræk ˌ sk ʌ l] Crackskull 裂 颅 [krækt] crack'd 裂 开 [ ə ; e ɪ ] a 一个 - Catchpoll's - [ ˈ k ɑː ks ˌ ko ʊ m] Cockscomb 鸡 冠 , , , 如 果 骷髅 船 ⻓ 掰 碎 了一 只 捕 蝇 草 鸡 冠 花 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 - Catchpoll's - [ ˈ k ɑː ks ˌ ko ʊ m] Cockscomb 鸡 冠 [ ˈ kæpt ɪ n] Captain 队 ⻓ ['kræk ˌ sk ʌ l] Crackskull 裂 颅 [krækt] crack'd 裂 开 ? ? ? Catchpoll 的 鸡 冠 船 ⻓ Crackskull 在 哪 里 ? [di ː ] D D [di ː ] d d D d [ ˈ de ɪ vi] Davy 戴 维 - Dolldrum - [dr ɛ md] dream'd 梦 ⻅ 戴 维 · 多 尔 德 拉 姆 梦 ⻅ [hi ː ; hi] he 他 [dro ʊ v] drove 驾驶 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ dræ ɡə n] Dragon ⻰ : : : 他 开 的 是 一 辆 ⻰ 牌 汽 ⻋ : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ de ɪ vi] Davy 戴 维 - Dolldrum - [dri ː m] dream 梦 [hi ː ; hi] he 他 [dro ʊ v] drove 驾驶 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ dræ ɡə n] dragon ⻰ ? ? ? 戴 维 · 多 尔 德 拉 姆 梦 ⻅ 自 己 驾驭 了一 条 ⻰ 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ de ɪ vi] Davy 戴 维 - Dolldrum - [dr ɛ md] dream'd 梦 ⻅ [hi ː ; hi] he 他 [dro ʊ v] drove 驾驶 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ dræ ɡə n] dragon ⻰ 如 果 戴 维 · 多 尔 德 拉 姆 梦 ⻅ 自 己 驾驭 了一 条 ⻰ [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ dræ ɡə n] dragon ⻰ [ ˈ de ɪ vi] Davy 戴 维 - Dolldrum - [dr ɛ md] dream'd 梦 ⻅ 戴 维 · 多 尔 德 拉 姆 梦 ⻅ 的 那 条 ⻰ 在 哪 里 ? [hi ː ; hi] he 他 [dro ʊ v] drove 驾驶 ? ? ? 他 开 ⻋ 的 ? [i ː ] E E [i ː ] e e 和 [ ˈ i ː n ɑː k] Enoch 以 诺 - Elkrig - [e ɪ t] ate 吃 [æn; ə n] an 一个 [ ˈ empti] empty 空 的 [ ˈ e ɡʃ el] Eggshell 蛋 壳 : : : 伊 诺 克 · 埃 尔 克 里 格 吃 了一个 空 蛋 壳 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ i ː n ɑː k] Enoch 以 诺 - Elkrig - [i ː t] eat 吃 [æn; ə n] an 一个 [ ˈ empti] empty 空 的 [ ˈ e ɡʃ el] Eggshell 蛋 壳 ? ? ? 伊 诺 克 · 埃 尔 克 里 格 吃 过 空 蛋 壳 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ i ː n ɑː k] Enoch 以 诺 - Elkrig - [e ɪ t] ate 吃 [æn; ə n] an 一个 [ ˈ empti] empty 空 的 [ ˈ e ɡʃ el] Eggshell 蛋 壳 , , , 如 果 伊 诺 克 · 埃 尔 克 里 格 吃 了一个 空 蛋 壳 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ empti] empty 空 的 [ ˈ e ɡʃ el] eggshell 蛋 壳 [ ˈ i ː n ɑː k] Enoch 以 诺 - Elkrig - [e ɪ t] ate 吃 ? ? ? 伊 诺 克 · 埃 尔 克 里 格 吃 掉 的 空 蛋 壳 在 哪 儿 ? [ef] F F [ef] f f F f [ ˈ fræns ɪ s] Francis 弗 朗 西 斯 [ ˈ fr ɪ b ə l] Fribble 弗 里 布 尔 [ ˈ f ɪɡ j ə rd] fi gured 想 [ ɑː n] on 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ frent ʃ m ə nz] Frenchman's 法 国 人 的 [ ˈ f ɪ li] Filly 小 母 ⻢ : : : 弗 朗 西 斯 · 弗 里 布 尔 在 一 匹 法 国 小 母 ⻢ 身 上 看 到 了什么 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ fræns ɪ s] Francis 弗 朗 西 斯 [ ˈ fr ɪ b ə l] Fribble 弗 里 布 尔 [ ˈ f ɪɡ j ə r] fi gure 数 字 [ ɑː n] on 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ frent ʃ m ə nz] Frenchman's 法 国 人 的 [ ˈ f ɪ li] Filly 小 母 ⻢ ? ? ? 弗 朗 西 斯 · 弗 里 布 尔 是 否 曾 为 法 国 人 的 菲 利 ⻢ 出 谋 划 策 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ fræns ɪ s] Francis 弗 朗 西 斯 [ ˈ fr ɪ b ə l] Fribble 弗 里 布 尔 [ ˈ f ɪɡ j ə rd] fi gured 想 [ ɑː n] on 在 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ frent ʃ m ə nz] Frenchman's 法 国 人 的 [ ˈ f ɪ li] Filly 小 母 ⻢ , , , 如 果 弗 朗 西 斯 · 弗 里 布 尔 看 中了一 匹 法 国 小 母 ⻢ , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ frent ʃ m ə nz] Frenchman's 法 国 人 的 [ ˈ f ɪ li] Filly 小 母 ⻢ [ ˈ fræns ɪ s] Francis 弗 朗 西 斯 [ ˈ fr ɪ b ə l] Fribble 弗 里 布 尔 [ ˈ f ɪɡ j ə rd] fi gured 想 [ ɑː n] on 在 ? ? ? 法 国 人 菲 利 · 弗 朗 西 斯 · 弗 里 布 尔 的 计 划 在 哪 里 ? [d ʒ i ː ] G G [d ʒ i ː ] g 克 克 [ ˈɡ æf ə r] Ga ff er 领 班 [ ˈ g ɪ lp ɪ n] Gilpin 吉 尔 平 [ ɡɑː t] got 得 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡ u ː s] Goose 鹅 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɡ ænd ə r] Gander 甘 德 : : : 吉 尔 平 水 手 得 到 了一 只 鹅 和 一 只 公 鹅 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈɡ æf ə r] Ga ff er 领 班 [ ˈ g ɪ lp ɪ n] Gilpin 吉 尔 平 [ ɡ et] get 得 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡ u ː s] Goose 鹅 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɡ ænd ə r] Gander 甘 德 ? ? ? 吉 尔 平 教 练 弄 到 一 只 公 鹅 和 一 只 母 鹅 了 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈɡ æf ə r] Ga ff er 领 班 [ ˈ g ɪ lp ɪ n] Gilpin 吉 尔 平 [ ɡɑː t] got 得 到 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ɡ u ː s] Goose 鹅 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɡ ænd ə r] Gander 甘 德 , , , 如 果 吉 尔 平 教 练 得 到 了一 只 鹅 和 一 只 公 鹅 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ɡ u ː s] Goose 鹅 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɡ ænd ə r] Gander 甘 德 [ ˈɡ æf ə r] Ga ff er 领 班 [ ˈ g ɪ lp ɪ n] Gilpin 吉 尔 平 [ ɡɑː t] got 得 到 ? ? ? 吉 尔 平 的 鹅 和 公 鹅 去 哪 儿 了 ? [e ɪ t ʃ ] H H [e ɪ t ʃ ] h h H h [ ˈ h ʌ mfri] Humphrey 汉 弗 莱 [ ˈ h ʌ nt ʃ bæk] Hunchback 偻 [hæd; h ə d] had 有 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ h ʌ ndr ə d] hundred 百 [ ˈ hed ʒˌ h ɔ :gz] Hedgehogs 刺 猬 : : : 驼 背 汉 弗 莱 养 了一 百 只 刺 猬 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ h ʌ mfri] Humphrey 汉 弗 莱 [ ˈ h ʌ nt ʃ bæk] Hunchback 偻 [hæv; h ə v] have 有 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ h ʌ ndr ə d] hundred 百 [ ˈ hed ʒˌ h ɔ :gz] Hedgehogs 刺 猬 ? ? ? 驼 背 汉 弗 莱 有 100 只 刺 猬 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ h ʌ mfri] Humphrey 汉 弗 莱 [ ˈ h ʌ nt ʃ bæk] Hunchback 偻 [hæd; h ə d] had 有 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ h ʌ ndr ə d] hundred 百 [ ˈ hed ʒˌ h ɔ :gz] Hedgehogs 刺 猬 , , , 如 果 驼 背 汉 弗 莱 有 100 只 刺 猬 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ h ʌ ndr ə d] hundred 百 [ ˈ hed ʒˌ h ɔ :gz] Hedgehogs 刺 猬 [ ˈ h ʌ mfri] Humphrey 汉 弗 莱 [ ˈ h ʌ nt ʃ bæk] Hunchback 偻 [hæd; h ə d] had 有 ? ? ? 汉 弗 莱 · 哈 奇 巴 克养 的 那 一 百 只 刺 猬 在 哪 儿 ? [a ɪ ] I 我 [a ɪ ] i 我 我 [ ˈɪ n ɪɡ o ʊ ] Inigo 伊 尼 戈 [ ˈɪ mpi] Impey 伊 姆 佩 [it ʃ t] itched 痒 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [æn; ə n] an 一个 [ ˈɪ ndi ə n] Indian 印 度 [ ˈɪ m ɪ d ʒ ] Image 图 像 : : : 伊 尼 戈 · 伊 姆 佩 渴 望 拥 有 一 幅 印 度 形 象 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈɪ n ɪɡ o ʊ ] Inigo 伊 尼 戈 [ ˈɪ mpi] Impey 伊 姆 佩 [ ɪ t ʃ ] itch 痒 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [æn; ə n] an 一个 [ ˈɪ ndi ə n] Indian 印 度 [ ˈɪ m ɪ d ʒ ] Image 图 像 ? ? ? 伊 尼 戈 · 伊 姆 佩 是 否 渴 望 拥 有 一个 印 度 形 象 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈɪ n ɪɡ o ʊ ] Inigo 伊 尼 戈 [ ˈɪ mpi] Impey 伊 姆 佩 [it ʃ t] itched 痒 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [æn; ə n] an 一个 [ ˈɪ ndi ə n] Indian 印 度 [ ˈɪ m ɪ d ʒ ] Image 图 像 , , , 如 果 伊 尼 戈 · 伊 姆 佩 渴 望 拥 有 一 幅 印 度 形 象 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈɪ ndi ə n] Indian 印 度 [ ˈɪ m ɪ d ʒ ] Image 图 像 [ ˈɪ n ɪɡ o ʊ ] Inigo 伊 尼 戈 [ ˈɪ mpi] Impey 伊 姆 佩 - itch'd - [f ɔː r; f ə r] for 为了 ? ? ? 伊 尼 戈 · 伊 姆 佩 一 直 渴 望 的 印 度 形 象 在 哪 里 ? [d ʒ e ɪ ] J J [d ʒ e ɪ ] j j J j [ ˈ d ʒʌ mp ɪ ŋ ] Jumping 跳 [ ˈ d ʒ æki] Jackey 杰 基 - jeer'd - [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ d ʒ est ɪ ŋ ] Jesting 开 玩 笑 [ ˈ d ʒʌɡ l ə r] Juggler 杂 耍 演 员 : : : 跳 跃 的 杰 基 嘲 笑 了一个 耍 弄 杂 耍 的 人 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ d ʒʌ mp ɪ ŋ ] Jumping 跳 [ ˈ d ʒ æki] Jackey 杰 基 [d ʒɪ r] jeer 嘲 笑 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ d ʒ est ɪ ŋ ] Jesting 开 玩 笑 [ ˈ d ʒʌɡ l ə r] Juggler 杂 耍 演 员 ? ? ? 跳 跃 的 杰 基 嘲 笑 过 小 丑 杂 耍 演 员吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ d ʒʌ mp ɪ ŋ ] Jumping 跳 [ ˈ d ʒ æki] Jackey 杰 基 - jeer'd - [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ d ʒ est ɪ ŋ ] Jesting 开 玩 笑 [ ˈ d ʒʌɡ l ə r] Juggler 杂 耍 演 员 , , , 如 果 跳 跃 的 杰 基 嘲 笑 一个 滑 稽 的 杂 耍 演 员 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ d ʒ est ɪ ŋ ] Jesting 开 玩 笑 [ ˈ d ʒʌɡ l ə r] Juggler 杂 耍 演 员 [ ˈ d ʒʌ mp ɪ ŋ ] Jumping 跳 [ ˈ d ʒ æki] Jackey 杰 基 - jeer'd - ? ? ? 那 个 爱 开 玩 笑 的 杂 耍 演 员 跳 跃 的 杰 基 在 哪 里 ? [ke ɪ ] K K [ke ɪ ] k k K k [ ˈ k ɪ mbo ʊ ] Kimbo 金 博 [ ˈ k ɛ mb ə l] Kemble 肯 布 尔 [k ɪ kt] kicked 踢 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [k ɪ nzmænz] Kinsman's 亲 属 的 [ ˈ ket( ə )l] Kettle 壶 : : : 金 博 · 肯 布 尔 踢 了他 的 亲 属 水 壶 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ k ɪ mbo ʊ ] Kimbo 金 博 [ ˈ k ɛ mb ə l] Kemble 肯 布 尔 [k ɪ k] kick 踢 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [k ɪ nzmænz] Kinsman's 亲 属 的 [ ˈ ket( ə )l] Kettle 壶 ? ? ? 金 博 · 肯 布 尔 踢 了他亲 属 的 水 壶 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ k ɪ mbo ʊ ] Kimbo 金 博 [ ˈ k ɛ mb ə l] Kemble 肯 布 尔 - kick'd - [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [k ɪ nzmænz] Kinsman's 亲 属 的 [ ˈ ket( ə )l] Kettle 壶 , , , 如 果 金 博 · 肯 布 尔 踢 了他亲 属 的 水 壶 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [k ɪ nzmænz] Kinsman's 亲 属 的 [ ˈ ket( ə )l] Kettle 壶 [ ˈ k ɪ mbo ʊ ] Kimbo 金 博 [ ˈ k ɛ mb ə l] Kemble 肯 布 尔 - kick'd - ? ? ? 金 斯 曼 水 壶 金 博 · 肯 布 尔 踢 了 哪 里 ? [el] L L [el] l 我 二 [ ˈ læ ŋ ki] Lanky 瘦 ⻓ [ ˈ l ɔː r ə ns] Lawrence 劳 伦 斯 [l ɔː st] lost 丢 失 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [læs] Lass 小 姐 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ l ɑː bst ə r] Lobster ⻰ 虾 : : : 瘦 ⻓ 的 劳 伦 斯 弄 丢了他 的 姑 娘 和 ⻰ 虾 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ læ ŋ ki] Lanky 瘦 ⻓ [ ˈ l ɔː r ə ns] Lawrence 劳 伦 斯 [lu ː z] lose 失 去 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [læs] Lass 小 姐 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ l ɑː bst ə r] Lobster ⻰ 虾 ? ? ? 瘦 高 个 劳 伦 斯 是 不 是 把 他 的 姑 娘 和 ⻰ 虾 弄 丢了 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ læ ŋ ki] Lanky 瘦 ⻓ [ ˈ l ɔː r ə ns] Lawrence 劳 伦 斯 [l ɔː st] lost 丢 失 的 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [læs] Lass 小 姐 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ l ɑː bst ə r] Lobster ⻰ 虾 , , , 如 果 兰 基 · 劳 伦 斯 失 去 了他 的 姑 娘 和 ⻰ 虾 , [wer] Where 在 哪 里 [ ɑː r; ə r] are 是 [ð ə ; ði] the 这 [læs] Lass 小 姐 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ l ɑː bst ə r] Lobster ⻰ 虾 [ ˈ læ ŋ ki] Lanky 瘦 ⻓ [ ˈ l ɔː r ə ns] Lawrence 劳 伦 斯 [l ɔː st] lost 丢 失 的 ? ? ? 拉 丝 和 ⻰ 虾 兰 基 · 劳 伦 斯 迷 路 了 ? [em] M M [em] m 米 毫 米 [ ˈ mæ θ ju ː ] Matthew ⻢ 修 - Mendlegs - miss'd 错 过 了 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ mæ ŋ ɡ ld] mangled 残 缺 不 全 [ ˈ m ʌ ŋ ki] Monkey 猴 ⻢ 修 · ⻔ 德 莱 格 斯 错 过 了一 只 被 肢 解 的 猴 子 [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ mæ θ ju ː ] Matthew ⻢ 修 - Mendlegs - [m ɪ s] miss 错 过 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ mæ ŋ ɡ ld] mangled 残 缺 不 全 [ ˈ m ʌ ŋ ki] Monkey 猴 ? ? ? ⻢ 修 · ⻔ 德 莱 格 斯 是 不 是 错 过 了 那 只 被 肢 解 的 猴 子 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ mæ θ ju ː ] Matthew ⻢ 修 - Mendlegs - miss'd 错 过 了 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ mæ ŋ ɡ ld] mangled 残 缺 不 全 [ ˈ m ʌ ŋ ki] Monkey 猴 , , , 如 果 ⻢ 修 · ⻔ 德 莱 格 斯 错 过 了 那 只 被 肢 解 的 猴 子 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ mæ ŋ ɡ ld] mangled 残 缺 不 全 [ ˈ m ʌ ŋ ki] Monkey 猴 [ ˈ mæ θ ju ː ] Matthew ⻢ 修 - Mendlegs - miss'd 错 过 了 ? ? ? 哪 里 有 被 肢 解 的 猴 子 ⻢ 修 · ⻔ 德 莱 格 斯 的 遗 失 ? [en] N N [en] n n N n [ ˈ ned ɪ ] Neddy 驴 [ ˈ nu ː d( ə )l] Noodle 面 条 - nipp'd - [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ ne ɪ b ɝ z] neighbour's 邻 居 [ ˈ n ʌ tme ɡ ] Nutmegs 肉 豆 蔻 ; ; ; 内 迪 · 努 德 尔 偷 吃 了 邻 居 的 肉 豆 蔻 ; [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ ned ɪ ] Neddy 驴 [ ˈ nu ː d( ə )l] Noodle 面 条 [n ɪ p] nip 掐 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ ne ɪ b ɝ z] neighbour's 邻 居 [ ˈ n ʌ tme ɡ ] Nutmegs 肉 豆 蔻 ? ? ? 内 迪 · 努 德 尔 是 不 是 偷 了他 邻 居 的 肉 豆 蔻 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ ned ɪ ] Neddy 驴 [ ˈ nu ː d( ə )l] Noodle 面 条 - nipp'd - [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [ ˈ ne ɪ b ɝ z] neighbour's 邻 居 [ ˈ n ʌ tme ɡ ] Nutmegs 肉 豆 蔻 , , , 如 果 内 迪 · 努 德 偷 吃 了 邻 居 的 肉 豆 蔻 , [wer] Where 在 哪 里 [ ɑː r; ə r] are 是 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ ne ɪ b ɝ z] neighbour's 邻 居 [ ˈ n ʌ tme ɡ ] Nutmegs 肉 豆 蔻 [ ˈ ned ɪ ] Neddy 驴 [ ˈ nu ː d( ə )l] Noodle 面 条 - nipp'd - ? ? ? 邻 居 家 的 肉 豆 蔻 面 条 在 哪 里 ? [o ʊ ] O 哦 [o ʊ ] o o 哦 [ ˈɑː l ɪ v ə r] Oliver 奥 利 弗 [ ˈ o ʊɡə l ˌ θ ɔː rp] Oglethorpe 奥 格 尔 索 普 [ ˈəʊ g ə ld] ogled 盯 着看 [æn; ə n] an 一个 [a ʊ l] Owl 猫 头 鹰 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɔɪ st ə r] Oyster 牡 蛎 : : : 奥 利 弗 · 奥 格 尔 索 普 盯 着 一 只 猫 头 鹰 和 一 只 牡 蛎 看 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈɑː l ɪ v ə r] Oliver 奥 利 弗 [ ˈ o ʊɡə l ˌ θ ɔː rp] Oglethorpe 奥 格 尔 索 普 [ ˈ o ʊɡ ( ə )l] ogle 眄 [æn; ə n] an 一个 [a ʊ l] Owl 猫 头 鹰 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɔɪ st ə r] Oyster 牡 蛎 ? ? ? 奥 利 弗 · 奥 格 尔 索 普是 不 是 盯 着 猫 头 鹰 和 牡 蛎 看 了 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈɑː l ɪ v ə r] Oliver 奥 利 弗 [ ˈ o ʊɡə l ˌ θ ɔː rp] Oglethorpe 奥 格 尔 索 普 [ ˈəʊ g ə ld] ogled 盯 着看 [æn; ə n] an 一个 [a ʊ l] Owl 猫 头 鹰 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɔɪ st ə r] Oyster 牡 蛎 , , , 如 果 奥 利 弗 · 奥 格 尔 索 普 盯 着 猫 头 鹰 和 牡 蛎 看 , [wer] Where 在 哪 里 [ ɑː r; ə r] are 是 [ð ə ; ði] the 这 [a ʊ l] Owl 猫 头 鹰 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈɔɪ st ə r] Oyster 牡 蛎 [ ˈɑː l ɪ v ə r] Oliver 奥 利 弗 [ ˈ o ʊɡə l ˌ θ ɔː rp] Oglethorpe 奥 格 尔 索 普 [ ˈəʊ g ə ld] ogled 盯 着看 ? ? ? 猫 头 鹰 和 牡 蛎 奥 利 弗 · 奥 格 尔 索 普 在 哪 里 被 人 盯 着看 ? [pi ː ] P P [pi ː ] p p P p [ ˈ pi ː t ə r] Peter 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə r] Piper 派 珀 [p ɪ kt] picked 挑 选 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [pek] peck 啄 [ ʌ v; ə v] of 的 [ ˈ p ɪ kld] pickled 腌 制 [ ˈ pep ə rz] Peppers 辣 椒 : : : 彼得 · 派 珀 捡 了一 小 撮 腌 辣 椒 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ pi ː t ə r] Peter 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə r] Piper 派 珀 [p ɪ k] pick 挑 选 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [pek] peck 啄 [ ʌ v; ə v] of 的 [ ˈ p ɪ kld] pickled 腌 制 [ ˈ pep ə rz] Peppers 辣 椒 ? ? ? 彼得 · 派 珀 捡 了一 小 撮 腌 辣 椒 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ pi ː t ə r] Peter 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə r] Piper 派 珀 [p ɪ kt] picked 挑 选 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [pek] peck 啄 [ ʌ v; ə v] of 的 [ ˈ p ɪ kld] pickled 腌 制 [ ˈ pep ə rz] Peppers 辣 椒 , , , 如 果 彼得 · 派 珀 捡 了一 小 撮 腌 辣 椒 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [pek] peck 啄 [ ʌ v; ə v] of 的 [ ˈ p ɪ kld] pickled 腌 制 [ ˈ pep ə rz] Peppers 辣 椒 [ ˈ pi ː t ə r] Peter 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə r] Piper 派 珀 [p ɪ kt] picked 挑 选 ? ? ? 彼得 · 派 珀 采 摘 的 那 一 小 撮 腌 辣 椒 在 哪 儿 ? [kju ː ] Q 问 [kju ː ] q q Q q ['kwiks ә t] Quixote 堂 吉 诃 德 - Quicksight - - quiz'd - [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ kw ɪ r ɪʃ ] queerish 酷 儿 - Quidbox - : : : Quixote Quicksight 测 试 了一个 古 怪 的 Quidbox : [d ɪ d] Did 做 过 ['kwiks ә t] Quixote 堂 吉 诃 德 - Quicksight - [kw ɪ z] quiz 测 验 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ kw ɪ r ɪʃ ] queerish 酷 儿 - Quidbox - ? ? ? Quixote Quicksight 是 否 测 试 过 一个 古 怪 的 Quidbox ? [ ɪ f] If 如 果 ['kwiks ә t] Quixote 堂 吉 诃 德 - Quicksight - - quiz'd - [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ kw ɪ r ɪʃ ] queerish 酷 儿 - Quidbox - , , , 如 果 Quixote Quicksight 测 试 一个 古 怪 的 Quidbox , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ kw ɪ r ɪʃ ] queerish 酷 儿 - Quidbox - ['kwiks ә t] Quixote 堂 吉 诃 德 - Quicksight - - quiz'd - ? ? ? Quidbox Quixote Quicksight 测 验 在 哪 里 ? [ ɑː r] R 拉 [ ɑː r] r r R r ['r ɔ :ri,'r ә jri] Rory 罗 里 [ ˈ r ʌ mp ə s] Rumpus 喧 闹 [ro ʊ d] rode 骑 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [r ɔː ] raw 生 的 - - - - bon'd - [re ɪ s] Race 种 族 - - - [h ɔː rs] horse ⻢ : : : 罗 里 · 朗 普 斯 骑 着 一 匹 未 经 驯 服 的 赛 ⻢ : [d ɪ d] Did 做 过 ['r ɔ :ri,'r ә jri] Rory 罗 里 [ ˈ r ʌ mp ə s] Rumpus 喧 闹 [ra ɪ d] ride 骑 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [r ɔː ] raw 生 的 - - - - bon'd - [re ɪ s] Race 种 族 - - - [h ɔː rs] horse ⻢ ? ? ? 罗 里 · 朗 普 斯 骑 过 未 经 驯 服 的 赛 ⻢ 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 ['r ɔ :ri,'r ә jri] Rory 罗 里 [ ˈ r ʌ mp ə s] Rumpus 喧 闹 [ro ʊ d] rode 骑 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [r ɔː ] raw 生 的 - - - - bon'd - [re ɪ s] Race 种 族 - - - [h ɔː rs] horse ⻢ , , , 如 果 罗 里 · 朗 普 斯 骑 的 是 一 匹 未 经 驯 服 的 赛 ⻢ , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [r ɔː ] raw 生 的 - - - - bon'd - [re ɪ s] Race 种 族 - - - [h ɔː rs] horse ⻢ ['r ɔ :ri,'r ә jri] Rory 罗 里 [ ˈ r ʌ mp ə s] Rumpus 喧 闹 [ro ʊ d] rode 骑 ? ? ? 罗 里 · 朗 普 斯 骑 的 那 匹 未 经 驯 服 的 赛 ⻢ 在 哪 儿 ? [es] S S [es] s s S s [ ˈ sæmi] Sammy 萨 米 ['smeli] Smellie 斯 梅 利 [smelt] smelt 冶 炼 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [smel] smell 闻 [ ʌ v; ə v] of 的 [sm ɔː l] Small 小 的 - - - [ko ʊ l] coal 煤 炭 : : : 萨 米 · 斯 梅 利 闻 到 了一 股 小 煤 的 味 道 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ sæmi] Sammy 萨 米 ['smeli] Smellie 斯 梅 利 [smel] smell 闻 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [smelt] smelt 冶 炼 [ ʌ v; ə v] of 的 [sm ɔː l] Small 小 的 - - - [ko ʊ l] coal 煤 炭 ? ? ? 萨 米 · 斯 梅 利 闻 到 小 煤 的 味 道 了 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ sæmi] Sammy 萨 米 ['smeli] Smellie 斯 梅 利 [smelt] smelt 冶 炼 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [smel] smell 闻 [ ʌ v; ə v] of 的 [sm ɔː l] Small 小 的 - - - [ko ʊ l] coal 煤 炭 , , , 如 果 萨 米 · 斯 梅 利 闻 到 了 小 煤 的 味 道 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [smel] smell 闻 [ ʌ v; ə v] of 的 [sm ɔː l] Small 小 的 - - - [ko ʊ l] coal 煤 炭 [ ˈ sæmi] Sammy 萨 米 ['smeli] Smellie 斯 梅 利 [smelt] smelt 冶 炼 ? ? ? 小 煤 萨 米 · 斯 梅 利 小 煤 的 味 道 在 哪 里 ? [ti ː ] T T [ti ː ] t t T t [t ɪ p] Tip 提 示 - - - [to ʊ ] toe 脚 趾 [ ˈ t ɑː mi] Tommy 汤 米 [t ɜ ː rnd] turn'd 转 弯 踮 着 脚 尖 的 汤 米 转过 身 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [t ɜ ː rk] Turk 土 耳 其 人 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [tu ː ] Two 二 - - - [pens] pence 便 士 : : : 两 便 士 一个 土 耳 其 人 : [d ɪ d] Did 做 过 [t ɪ p] Tip 提 示 - - - [to ʊ ] toe 脚 趾 [ ˈ t ɑː mi] Tommy 汤 米 [t ɜ ː rn] turn 转 动 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [t ɜ ː rk] Turk 土 耳 其 人 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [tu ː ] Two 二 - - - [pens] pence 便 士 ? ? ? 踮 脚 尖 的 汤 米 为了两 便 士 就 背 叛 了 土 耳 其 人 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [t ɪ p] Tip 提 示 - - - [to ʊ ] toe 脚 趾 [ ˈ t ɑː mi] Tommy 汤 米 [t ɜ ː rnd] turn'd 转 弯 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [t ɜ ː rk] Turk 土 耳 其 人 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [tu ː ] Two 二 - - - [pens] pence 便 士 , , , 如 果 踮 脚 尖 的 汤 米 为了两 便 士 就 变 成 了 土 耳 其 人 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [t ɜ ː rk] Turk 土 耳 其 人 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [tu ː ] Two 二 - - - [pens] pence 便 士 [t ɪ p] Tip 提 示 - - - [to ʊ ] toe 脚 趾 [ ˈ t ɑː mi] Tommy 汤 米 [t ɜ ː rnd] turn'd 转 弯 ? ? ? 两 便 士 踮 脚 汤 米 转 身 的 土 耳 其 人 在 哪 里 ? [ju ː ] U U [ju ː ] u 你 乌 [ ˈʌ ŋ k ə lz] Uncle's 叔叔 的 [ ˈʌʃə r] Usher 亚 瑟 - urg'd - [æn; ə n] an 一个 [ ˈʌɡ li] ugly 丑 陋 的 [ ˈ ɜ ː rt ʃɪ n] Urchin 顽 童 : : : 叔叔 的 招 待 员 催 促 着 一个丑 陋 的 顽 童 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈʌ ŋ k ə lz] Uncle's 叔叔 的 [ ˈʌʃə r] Usher 亚 瑟 [ ɜ ː rd ʒ ] urge 敦 促 [æn; ə n] an 一个 [ ˈʌɡ li] ugly 丑 陋 的 [ ˈ ɜ ː rt ʃɪ n] Urchin 顽 童 ? ? ? 叔叔 的 侍 从 是 否 劝 说 一个丑 陋 的 流浪 儿 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈʌ ŋ k ə lz] Uncle's 叔叔 的 [ ˈʌʃə r] Usher 亚 瑟 - urg'd - [æn; ə n] an 一个 [ ˈʌɡ li] ugly 丑 陋 的 [ ˈ ɜ ː rt ʃɪ n] Urchin 顽 童 , , , 如 果 叔叔 的 侍 从 劝 说 一个丑 陋 的 流浪 儿 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈʌɡ li] ugly 丑 陋 的 [ ˈ ɜ ː rt ʃɪ n] Urchin 顽 童 [ ˈʌ ŋ k ə lz] Uncle's 叔叔 的 [ ˈʌʃə r] Usher 亚 瑟 - urg'd - ? ? ? 丑 陋 的 顽 童 叔叔 的 引 座 员 在 哪 里 ? [vi ː ] V V [vi ː ] v v V v [v ɪ lj ə m] Villiam 威 廉 [vi ː d ɔ n] Veedon 维 顿 - vip'd - [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [v ɪɡ ] Vig 维 格 [ænd; ə nd] and 和 - Vaistcoat - : : : Villiam Veedon 尊 享了他 的 Vig 和 Vaistcoat : [d ɪ d] Did 做 过 [v ɪ lj ə m] Villiam 威 廉 [vi ː d ɔ n] Veedon 维 顿 [va ɪ p] vipe 毒 蛇 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [v ɪɡ ] Vig 维 格 [ænd; ə nd] and 和 - Vaistcoat - ? ? ? 威 廉 · 维 登 (Villiam Veedon) 是 否 批 评 了他 的 维 格 (Vig) 和 背 心 (Vaistcoat) ? [ ɪ f] If 如 果 [v ɪ lj ə m] Villiam 威 廉 [vi ː d ɔ n] Veedon 维 顿 - vip'd - [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [v ɪɡ ] Vig 维 格 [ænd; ə nd] and 和 - Vaistcoat - , , , 如 果 威 廉 · 维 顿 (Villiam Veedon) 为他 的 Vig 和 Vaistcoat 做 了 VIP 化 处 理 , [wer] Where 在 哪 里 [ ɑː r; ə r] are 是 [ð ə ; ði] the 这 [v ɪɡ ] Vig 维 格 [ænd; ə nd] and 和 - Vaistcoat - [v ɪ lj ə m] Villiam 威 廉 [vi ː d ɔ n] Veedon 维 顿 - vip'd - ? ? ? Vig 和 Vaistcoat Villiam Veedon 的 VIP 待 遇 在 哪 里 ? [ ˈ d ʌ blju ː ] W W [ ˈ d ʌ blju ː ] w 西 西 [ ˈ w ɔː lt ə r] Walter 沃 尔 特 [ ˈ w ɑː d( ə )l] Waddle 摇摇摆摆 [w ʌ n] won 韩 元 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ w ɔː k ɪ ŋ ] Walking 步 行 [ ˈ we ɪ d ʒə r] Wager 赌 注 : : : 沃 尔 特 · 沃 德 尔 赢 得 了一 场 步 行 赌 注 : [d ɪ d] Did 做 过 [ ˈ w ɔː lt ə r] Walter 沃 尔 特 [ ˈ w ɑː d( ə )l] Waddle 摇摇摆摆 [w ɪ n] win 赢 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ w ɔː k ɪ ŋ ] Walking 步 行 [ ˈ we ɪ d ʒə r] Wager 赌 注 ? ? ? 沃 尔 特 · 沃 德 尔 赢 得 步 行 赌 注 了 吗 ? [ ɪ f] If 如 果 [ ˈ w ɔː lt ə r] Walter 沃 尔 特 [ ˈ w ɑː d( ə )l] Waddle 摇摇摆摆 [w ʌ n] won 韩 元 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ ˈ w ɔː k ɪ ŋ ] Walking 步 行 [ ˈ we ɪ d ʒə r] Wager 赌 注 , , , 如 果 沃 尔 特 · 沃 德 尔 赢 得 了 步 行 赌 注 , [ ˈ w ɛ rz, ˈ hw ɛ rz] Where's 在 哪 里 ? [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ w ɔː k ɪ ŋ ] Walking 步 行 [ ˈ we ɪ d ʒə r] Wager 赌 注 [ ˈ w ɔː lt ə r] Walter 沃 尔 特 [ ˈ w ɑː d( ə )l] Waddle 摇摇摆摆 [w ʌ n] won 韩 元 ? ? ? 沃 尔 特 · 沃 德 尔 赢 得 的 步 行 赌 注 在 哪 里 ? [ ˌɛ ks.wa ɪˈ zi] XYZ XYZ [ ˌɛ ks.wa ɪˈ zi] xyz xyz XYZ xyz [eks] X X [wa ɪ ] Y 是 [ænd; ə nd] and 和 [zi ː ] Z Z [hæv; h ə v] have 有 [me ɪ d] made 制 成 [ma ɪ ] my 我 的 [bre ɪ nz] brains 大 脑 [tu ː ; t ə ] to 到 [kræk] crack 裂 缝 - - - [o ʊ ] o o : : : XY 和 Z 让 我 脑 子 都 快 炸 了 : [eks] X X [ ˈ smo ʊ ks] smokes 烟 雾 , , , [wa ɪ ] Y 是 [sn ʌ fs] snu ff s 鼻 烟 , , , [ænd; ə nd] and 和 [zi ː ] Z Z [t ʃ u ː z] chews 咀 嚼 [t əˈ bæko ʊ ] tobacco 烟 草 ; ; ; X 吸 烟 , Y 吸 鼻 烟 , Z 嚼 烟 ; [jet] Yet 然 而 [ ɔː ft] oft 经 常 [ba ɪ ] by 经 过 [eks] X X [wa ɪ ] Y 是 [zi ː ] Z Z [m ʌ t ʃ ] much 很 多 [ ˈ l ɜ ː rn ɪ ŋ z] learning's 学 习 的 [t ɔː t] taught 教 授 , , , 然 而 , 很 多 知 识 都 是 通 过 XYZ 传 授 的 。 [b ʌ t; b ə t] But 但 [ ˈ pi ː t ə r] PETER 彼得 [ ˈ pa ɪ p ə r] PIPER 派 珀 , , , [bi ː ts] beats 节 拍 [ðem; ð ə m] them 他 们 [ ɔː l] all 全 部 [tu ː ; t ə ] to 到 [n ɔː t] naught 零 但 彼得 · 派 珀 却 把 他 们 都 打 败 了 。 [ ə ; e ɪ ] A 一个 [h ɪ m] HYMN 圣 歌 一 首 赞 美 诗 。 [a ɪ m] I'm 我 是 [n ɑː t] not 不 是 [tu ː ] too 也 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [ ɡɑː d] GOD 上 帝 [tu ː ; t ə ] to 到 [si ː ] see 看 : : : 我 年 纪 不 算 小 , 上 帝 不 会 看 到 我 : [hi ː ; hi] He 他 [no ʊ z] knows 知 道 [ma ɪ ] my 我 的 [ne ɪ m] name 姓 名 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ ne ɪ t ʃə r] nature 自 然 [tu ː ] too 也 , , , 他 知 道 我 的 名 字 和 性 格 , [ænd; ə nd] And 和 [ ɔː l] all 全 部 [de ɪ ] day 天 [l ɔː ŋ ] long ⻓ 的 [hi ː ; hi] he 他 [l ʊ ks] looks 看 起 来 [æt; ə t] at 在 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 , , , 他 整 天 都 在 看着 我 , [ænd; ə nd] And 和 [si ː z] sees 看 到 [ma ɪ ] my 我 的 [ ˈ æk ʃ nz] actions 行 动 [ θ ru ː ] through 通 过 [ænd; ə nd] and 和 [ θ ru ː ] through 通 过 他 能 看 透 我 的 一举一 动 。 [hi ː ; hi] He 他 [ ˈ lisnz] listens 听 着 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [w ɜ ː rdz] words 字 [a ɪ ] I 我 [se ɪ ] say 说 , , , 他 认 真 听 我 说 的 话 , [ænd; ə nd] And 和 [no ʊ z] knows 知 道 [ð ə ; ði] the 这 [ θ ɔː ts] thoughts 想 法 [a ɪ ] I 我 [hæv; h ə v] have 有 [w ɪˈ ð ɪ n] within 之 内 , , , 它 知 道 我 内 心 的 想 法 , [ænd; ə nd] And 和 [ ˈ weð ə r] whether 无 论 [a ɪ m] I'm 我 是 [æt; ə t] at 在 [w ɜ ː rk] work 工 作 [ ɔː r] or 或 者 [ple ɪ ] play 玩 , , , 无 论 我 是 在 工 作 还 是 娱 乐 , [ ˈ hi ː z] He's 他 是 [ ʃʊ r] sure 当 然 [tu ː ; t ə ] to 到 [si ː ] see 看 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [ ɪ f] if 如 果 [a ɪ ] I 我 [s ɪ n] sin 罪 如 果 我 犯 了 罪 , 他 肯 定 会 看 到 我 。 [o ʊ ] Oh 哦 ! ! ! [ha ʊ ] how 如 何 [k ʊ d; k ə d] could 可 以 [ ˈ t ʃɪ ldr ə n] children 孩子 们 [tel] tell 告 诉 [ ə ; e ɪ ] a 一个 [la ɪ ] lie 说谎 , , , 哦 ! 小 孩子 怎 么 会 说谎 呢 ? [ ɔː r] Or 或 者 [t ʃ i ː t] cheat 欺 骗 [ ɪ n] in 在 [ple ɪ ] play 玩 , , , [ ɔː r] or 或 者 [sti ː l] steal 偷 , , , [ ɔː r] or 或 者 [fa ɪ t] fi ght 斗 争 , , , 或 者 在 游 戏 中 作 弊 、 偷 窃 或打 架 , [ ɪ f] If 如 果 [ðe ɪ ] they 他 们 [r ɪˈ memb ə r] remembered 记 得 [ ɡɑː d] GOD 上 帝 [w ʌ z; w ə z] was 曾 是 [ba ɪ ] by 经 过 , , , 如 果 他 们 记 得 上 帝 就 在 身 边 , [ænd; ə nd] And 和 [hæd; h ə d] had 有 [ðem; ð ə m] them 他 们 [ ˈɔː lwe ɪ z] always 总 是 [ ɪ n] in 在 [h ɪ z; ɪ z] his 他 的 [sa ɪ t] sight 视 线 ! ! ! 而 且他 始 终 把 他 们 放 在 视 线 范 围 内 ! © 叶 兴 阳 双 语 音 标 有 声 读 物 本 网 站 点 所 有 英 文 书 籍 内 容 均 来 自 公共 领 域 资 源 。 经 叶 兴 阳 老 师 独 家 注 音 、 翻 译 与 重 新 排 版 , 享 有 完 整 版 权 。 未 经 授 权 禁 止 转载 或 商 用 。 [ ɪ f] If 如 果 [s ʌ m; s ə m] some 一些 [ ɡʊ d] good 好 的 [ ˈ m ɪ n ɪ st ə r] minister 部 ⻓ [ ɪ z] is 是 [n ɪ r] near 靠 近 , , , 如 果 附 近 有 位 好 牧 师 , [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] It 它 [me ɪ ks] makes 制 作 [ ˌ ju ː ˈ es] us 我 们 [ ˈ kerf( ə )l] careful 小 心 [w ʌ t] what 什么 [wi ː ; wi] we 我 们 [du ː ] do 做 ; ; ; 它 让 我 们 做 事 谨 慎 ; [ænd; ə nd] And 和 [ha ʊ ] how 如 何 [m ʌ t ʃ ] much 很 多 [m ɔː r] more 更 多 的 [ ɔː t] ought 应 该 [wi ː ; wi] we 我 们 [tu ː ; t ə ] to 到 [f ɪ r] fear 害 怕 我 们 岂 不 更 应 该 恐惧 ? [ð ə ; ði] The 这 [l ɔː rd] LORD 主 [hu ː ] who WHO [si ː z] sees 看 到 [ ˌ ju ː ˈ es] us 我 们 [ θ ru ː ] through 通 过 [ænd; ə nd] and 和 [ θ ru ː ] through 通 过 主 始 终 眷 顾 我 们 。 [ðen] Then 然 后 [wen] when 什么 时 候 [a ɪ ] I 我 [w ɑː nt] want 想 [tu ː ; t ə ] to 到 [du ː ] do 做 [ əˈ m ɪ s] amiss 错 误 , , , 然 后 , 当 我 想 要 做 错 事 的 时 候 , [ha ʊˈ ev ə r] However 然 而 [ ˈ plez( ə )nt] pleasant 令人 愉 快 的 [ ˌ a ɪ ˈ ti ː ] it 它 [me ɪ ] may 可 能 [bi ː ; bi] be 是 , , , 然 而 , 无 论 它 多 么令人 愉 快 , [a ɪ l] I'll 患 病 的 [ ˈɔː lwe ɪ z] always 总 是 [tra ɪ ] try 尝 试 [tu ː ; t ə ] to 到 [ θ ɪ ŋ k] think 思 考 [ ʌ v; ə v] of 的 [ð ɪ s] this 这 — — — 我 会 一 直 努力 记 住 这 一 点 —— [a ɪ m] I'm 我 是 [n ɑː t] not 不 是 [tu ː ] too 也 [j ʌ ŋ ] young 年 轻 的 [f ɔː r; f ə r] for 为了 [ ɡɑː d] GOD 上 帝 [tu ː ; t ə ] to 到 [si ː ] see 看 ! ! ! 我 年 纪 还 不 算 小 , 上 帝 都 看 不 出 来 !