Pse gjuhët turke janë kaq të rëndësishme? Mustafa Kemal Ataturk tha një herë: 'Sot, Bashkimi Sovjetik është miku ynë, fqinji ynë dhe aleati ynë. Ne kemi nevojë për këtë miqësi; por askush nuk mund të parashikojë se çfarë do të ndodhë nesër; mund të shpërbëhet ashtu si osmanët dhe Austro-Hungaria; kombet që sot i mban fort në duar, mund t'i rrëshqasin nga pëllëmbët. Bota mund të arrijë në një ekuilibër të ri. Në atë kohë, Turqia duhet të dijë se çfarë të bëjë. Nën qeverisjen e këtij miku, ne kemi vëllezërit tanë, gjuha dhe thelbi i të cilëve është i njëjtë. Ne duhet të jemi të gatshëm t'i mbështesim ata. Të jesh gati nuk është vetëm të presësh atë ditë; ne duhet të jemi të përgatitur. Si përgatiten kombet për këtë; duke i mbajtur urat shpirtërore të qëndrueshme dhe të qëndrueshme. Gjuha është një urë, besimi është një urë dhe historia është një urë. Ne duhet të zbresim në rrënjët tona dhe duhet të bashkohemi rreth historisë sonë të përbashkët, e cila ndërpritet me incidente. Nuk mund të presim që ata të na afrohen, ne duhet t'u afrohemi atyre.' Kur flasim për ‘botën turke’, nuk na vjen në mendje vetëm gjeografia ku jetojnë 350 milionë turq, por edhe koncepti i fuqisë së shtatë ekonomike. Sot, bota turke përbëhet jo vetëm nga shtatë shtete të pavarura (Turqia, Azerbajxhani, Kazakistani, Uzbekistani, Turkmenistani, Kirgistani dhe Republika Turke e Qipros Veriore), por gjithashtu nga rreth 40 institucione shtetërore autonome dhe më shumë se 70 komunitete që flasin gjuhën turke. . Organizimi i shteteve turke është shumë i frikshëm për disa fuqi perandorake. Sepse është indirekt në vendin e shtatë në renditjen e fuqisë ekonomike të vendeve. Nëse llogaritim fuqinë ekonomike të shtatë shteteve të pavarura të mësipërme sot, atëherë bota turke është me të vërtetë e shtata për nga fuqia ekonomike pas Rusisë sipas renditjes ekonomike botërore. Këtë e dëshmojnë të dhënat e FMN-së dhe Bankës Botërore. Nëse shikojmë renditjen e produktit kombëtar bruto bazuar në barazinë e fuqisë blerëse të disa vendeve, Kina është në vendin e parë. Nëse e shprehim fuqinë e saj në para, shuma është rreth 27 trilion dollarë. Shtetet e Bashkuara janë në vendin e dytë me 23 trilion dollarë. Më pas, India zë 11 trilion dollarë dhe Japonia zë 6 trilion dollarë. Gjermania është në vendin e pestë me një fuqi ekonomike prej 4.8 trilion dollarë. Rusia renditet e gjashta me 4.4 trilion dollarë në këtë renditje. Siç mund ta shihni nga lista, nëse Organizata e Shteteve Turke do të ishte një vend, mund të ishte i shtati në këtë listë me një fuqi ekonomike prej 3.8 trilion dollarë. Mësimi reciprok i gjuhëve turke është gjithashtu i rëndësishëm për sa i përket organizimit dhe bashkëpunimit të shteteve turke. Mund të thuhet se TÜRKSAT dhe interneti kanë pasur një ndikim të rëndësishëm në mësimin e gjuhës turke në shtetet e tjera turke. Në Uzbekistan, i cili ka popullsinë e dytë më të madhe pas Turqisë në mesin e shteteve turke, në kanalin televiziv 'Gjuhët e Huaja' jepen mësime të gjuhës turke, përveç disa gjuhëve të huaja. Në Turqi ka botime akademike nën emrin e gjuhëve turke ose dialekteve turke, në të cilat shumë gjuhë turke diskutohen së bashku ose veçmas. Ndërsa disa studime u kryen mbi gjuhët turke në vitet 1940 dhe 1950, studimet kanë vazhduar të rriten që nga shpërbërja e Bashkimit Sovjetik në 1991. Shumë akademikë si Ahmet Bican Ercilasun, Ahmet Buran, Nergis Biray, Talat Tekin dhe Timur Kocaoğlu kanë nënshkruar botime të ndryshme që synojnë mësimin e gjuhëve turke. Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü (Fjalori Krahasues i Dialekteve Turke) u përgatit menjëherë pas shpërbërjes së BRSS, i cili kontribuoi në mësimin e fjalëve të gjuhëve azerbajxhanase, bashkir, kazake, kirgize, uzbekisht, tatare, turkmene dhe ujgure në krahasim me gjuhën turke. Ky fjalor tashmë është publikuar online në faqen zyrtare të fjalorit të Shoqatës së Gjuhëve Turke, sozluk.gov.tr. Faqja e internetit pauctle.com (dikur url-ja e saj ishte ctle.pau.edu.tr), e cila u krijua nga asistenti i kërkimit Günsel Barış që punonte në Universitetin Pamukkale në 2014, publikon fjalorë në internet të azerbajxhanit, kazakishtes, kirgistanit, uzbekishtes, tatarit dhe turkmenit turk. gjuhë dhe lojëra Hangman dhe Feza X për mësimin e fjalëve. Përveç këtyre, Google Translate përmban shumë gjuhë turke dhe shkalla e suksesit në përkthimet midis gjuhëve turke ka treguar përmirësim të dukshëm. Sot, tekste të kuptueshme mund të merren në përkthime të bëra nga gjuhë që janë të vështira për t'u kuptuar nga folësit turq, si gjuhët turke kazake dhe kirgize, përmes Google Translate. Duke marrë parasysh të gjitha këto zhvillime, mund të thuhet se ne sot kemi mjete të përshtatshme për të mësuar gjuhët turke dhe për të bërë përpjekje për të rritur mirëkuptimin e ndërsjellë për të arritur qëllimet e përmendura në fjalët e Mustafa Kemal Ataturkut dhe 'Uniteti në gjuhë, mendim dhe punë'. Qëllimi i shprehur më shkurt nga Gaspıralı Ismail.