Comité de rédaction Elga Ahmad Prayoga, M.Pd. Ika Nurhayani, Ph.D. Ayudha Agung S. P. Fatmawati Mustikasari Ni Made Pipit D. Shahnaz Priwingsatiningrum Publié par : APFI de Java-Est c/o Prodi Bahasa dan Sastra Prancis Fakultas Ilmu Budaya Universitas Brawijaya Jl. Veteran Kota Malang 65145 Java-Est Indonésie Email: prancis.ub@gmail.com Site web:www.colloque-malang.com ISSN version numérique : 2407-8212 ISSN version imprimée : 2407-8204 Édito Au travers de ces quelques lignes, je souhaiterais tout d‘abord remercier les intervenants, les participants ainsi que les sponsors sans lesquels l‘organisation de cet évènement n‘aurait pu être possible. La place et les enjeux du français dans l’enseignement et dans la culture en Asie du Sud - Est: Voici le thème principal de notre colloque. Un sujet riche, qui ne manquera pas d‘interpeller l‘auditeur ainsi que de poser les jalons d‘une nouvelle approche à la fois empiriqu e et théorique. Nos intervenants, forts de leurs expériences, dresseront un bilan de l‘état du français en Asie du Sud-Est. Bonne lecture ! Elga Ahmad Prayoga elga@ub.ac.id Université Brawijaya de Malang (Indonésie) ACTES DU COLLOQUE INTERNATIONAL DE FRANÇAIS : « La place et les enjeux du français dans l’enseignement et dans la culture en Asie du Sud-Est » ISSN version numérique : 2407-8212 ISSN version imprimée : 2407-8204 Vol. 1 No. 1 2014 SOMMAIRE/ DAFTAR ISI APPLICATION DU SYNECTIC DANS L‘ENSEIGNEMENT DE LA REC EPTION ECRITE...................................................... ... ...... 1 Asti Purbarini & Yusi Asnidar MEMPERKOKOH POSISI PEMBELAJARAN BAHASA PERANCIS DI INDONESIA MELALUI MATA PELAJARAN LINTAS MINAT ......... ......7 Astini Su‟udi MOBILITE ETUDIANTE INDONESIE-FRANCE : ETAT DES LIEUX ET PERSPECTIVES ...................................................................... ...10 Veronique Mathelin TECHNOLO GIE ET ENSEIGNEMENT DE FRANÇAIS..................... ....17 Diah Vitri Widayanti SENSIBILISER A LA POLITESSE FRANÇAISE : UNE PORTE D‘ENTREE POUR CONCRETISER LA COMPETENCE DE LA COMMUNICATION INTERC ULTURELLE DES APPRENANTS DU FLE............................ 24 Elvi Syahrin APPLICATION DES THEORIES LINGUISTIQUES A TRAVERS DES JEUX EN COURS DE GRAMMAIRE FRANÇAISE .............. ........................... 35 Ika Nurhayani & Ria Yuliati LA LITTERATURE DE JEUNESSE EN FLE AU PROFIT DU CURRICU- LUM 2013 ....................................................................... .......................... .46 Irma Nurul Husnal Chotimah DEVELOPPER LA COMPETENCE INTERCULTURELLE PAR LES TICE EN ASIE DU SUD-EST................................................. ........................... 54 Marion PONSY LA DECOUVERTE DE LA CULTURE FRANÇAISE A TRAVERS DU SITE WEB TV5 MONDE ....................................................... ........................... 63 Subur Ismail PROBLEMATIQUE PHONETIQUE-PHONOLOGIQUE PENDANT L‘ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS CHEZ LES APPRENANTS DEBUTANTS INDONESIENS Sulandri Nuryadin ...............................................................................69 STRATEGI PENYAJIAN BUKU TEKS BAHASA PERANCIS ―VOILA LE FRANÇAIS‖ DENGAN MENGACU PADA KURIKULUM 2013............. 73 Tina Lesmanawati LESSON STUDY SEBAGAI SUATU MODEL ALTERNATIF UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN PROFESIONALISME GURU DAN SISWA.................................................................................... 82 Wahyuningrum LES ENJEUX DE L‘ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE EN INDONÉSIE .................. ........................... 92 Christine Moerman LA PLACE ET LES ENJEUX DU FRANÇAIS DANS L‘ENSEIGNEMENT ET DANS LA CULTURE EN ASIE DU SUD-EST ........... ........................... 97 Nicolas Moreau Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 1 APPLICATION DU SYNECTIC DANS L’ENSEIGNEMENT DE LA RECEPTION ECRITE Asti Purbarini Yusi Asnidar Universitas Negeri Jakarta, Indonésie yusiasnidar_21@yahoo.fr Résumé Dans l‟enseignement de français, l‟une des compétences importantes pour arriver à la reussite d‟apprentissage de langue, est la reception écrite. A travers l‟activité de lecture, on apprend des événements qui se passent actuellement, dans le passé, et au ssi dans l‟avénir. En plus, cette activité pourrait emporter des avantages aux autres compétences langagieres. Pour comprendre un texte, on doit avoir assez des connaissances comme connaissance langagière, ,typographique et graphique et culturelle. On doit se réfléchir et avoir un esprit analytique pour aborder un texte. Donc, la créativité tient un rôle important dans ce processsus. L‟esprit analytique demande la créativité chez les étudiants. Un modèle d‟apprentissage de langue qui pourrait éveiller l a créativité est le synectic. C‟est un modèle qui s‟acentue sur deux aspects; 1) créer une chose nouvelle, et 2) changer d‟ une chose simple à une chose éxtraordinaire; par exemple, après l‟activité lectorale d‟un texte, un étudiant est capable de renouveller ce texte, donc il crée un nouveau texte qui est différent du texte originale Mots clés: Synectique,Créativité, Reception Ecrite Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 2 I. Introduction Dans l‘enseignement du français, la reception écrite est l‘une des plus indispensables compétences langagières de base. Cependant, elle n‘est pas facile à acquerir. L‘acquisition en est un processus complexe qui resulte à la fois du transfert des connaissances en langue maternelle et du dévéloppement de compétences lexicales, sintaxiques, et textuelles propres à la langue étrangère. La compréhension écrite n‘est pas seulement un décodage de signes ou d‘unités graphiques, mais aussi la construction d‘un sens à partir des formulations d‘hypothèse constamment redéfinies pendant l‘acte lectoral et l‘exploration du texte. Ainsi les étudiants peuvent améliorer leur compétence langagière et enrichir leurs connaissances générales et l‘habitude de lire un texte permet aux étudiants de réflechir à ce qui sepasse autour d‘eux et d‘avoir un esprit critique car le processus de compréhension écrite oblige à la reflexion (Nababan, 1993:164) Basé sur l‘importance de la lecture au département de français, FBS UNJ, l‘enseignement de compréhension écrite assuré pendant quatre semestres sucessifs, est considéré comme la base des compétences langagières. Cette connaissance de base est importante pour suivre les cours de civilisation française, d‘histoire de France, de la littérature française, de Rédaction, de Traduction, et de métodhologie. L‘objectif de l‘enseignement de la reception écrite est de faire comprendre un texte aux étudiants, pour qu‘ ils aient l‘esprit critique. Ainsi ils pourront analyser les problèmes présentés dans le texte et réagir aux problèmes semblables autour d‘eux. A travers l‘enseignement de la reception écrite, les autres compétences langagières pourront être exercées. Dans le processus d‘enseignement de la compréhension écrite, les étudiants doivent écouter, bien comprendre les questions et y répondre en français. Pourque leurs réponses soient comprises, il faut qu‘ils utilisent bien le français; Ainsi pour faire un résumé ou un compte- rendu à l‘ecrit, ils doivent savoir bien écrire en français. Brèf, à travers l‘enseignement de la compréhension écrite, les étudiants peuvent s‘entrainer et mobiliser toutes leurs compétences langagières et s‘habituent à avoir l‘esprit criti que. II. Le rôle du synectique dans l’enseignement de la reception écrite L‘acces au sens d‘un texte se réalise par tâtonnement et se suit par réamenagements successifs qui autorisent de nouvelles anticipations plus précises avant sa construction définitive. Selon Mathieu (1985:147), pour arriver à la compréhension d‘un sujet, le lecteur va se referer à ses experiences et il les lie avec le thème du texte. Par exemple, la compréhension d‘une pomme peut être obtenue par l‘experience de sentir son odeur, de toucher le fruit et de le gouter. L‘accès au sens d‘un texte peut être établie en liant une phrase avec une autre phrase précédente (Nunan, 1985:4). Donc danc ce cas, le lecteur va faire des hipothèses concernant le sens des phrases et le contenu d‘un texte. D‘après Cicurel (1991) le processus lectoral est une activité intellectuelle, car pour comprendre le contenu d‘un texte, le lecteur doit avoir des bagages langagieres et cultures at aussi des connaissances générales. Dechènes (1997:29) dit que le pr ocesus d‘un lecture est un processus communicatif. Le texte contient des idées, des pensées que l‘écrivain veut exprimer aux lecteurs. Dans la communication écrite, l‘auteur n‘existe pas. Donc le lecteur doit faire des hipothèses concernant les idées, les pensées en utilisant ses bagages langagières et sa connaissance de vie. C‘est la raison pour laquelle que Dabène et Quet (1991: 7-8) affirment que Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 3 le processus de lecture demande la créativité des lecteurs. Il doit se renseigner sur le contenu du texte à cause de l‘absence de l‘auteur. L‘une des stratégies applicables dans le cours de la reception écrite qui pourrait mener les étudiants à être créatif est la strategie synectique. Cette stratégie a été lancée par Gordon (Joyce et Well, 1980:16). Au debut, la stratégie synectique s‘addresse aux employés dans le domaine industriel. Et après, cette stratégie est utilisée dans le domaine éducatif. Elle peut créer la créativité. Les apprenants doivent créer des hypothèses et se reflechir pour avoir des schèmes du thème du texte. Dans l‘enseignement qui se refère à la stratégie synectique, les enseignants doivent éveiller la créativité des apprenants concieusement. Selon Good et Broophy (1990:621), grâce à la créativité, on trouvera une chose nouvelle et précieuse. La chose nouvelle peut se produire par un processus métaphorique dans la classe. D‘après Joyce et Weil (1986:166 -169), il ya trois types d‘analogie; la personnification, l‘analogie directe et la concession. Dans la personnification par exemple l‘enseign ant demande aux étudiants d‘imaginer l‘ordinateur qui est timide et la machine de voiture qui sourit (Dahan 1990:93). De ce cas, l‘étudiant fait une comparaison d‘une chose et d‘être humain, qu‘on appelle la personnification. Dans la‘activité d‘analogie di recte, l‘étudiant fait la comparaison entre deux choses. Par exemple la voiture consomme beaucoup d‘essence. Tandis que dans l‘activité de la concession, l‘étudiant compare deux choses différentes, par exemple facile-difficile, ami-ennemi. III. L’application du Synectic dans la Classe de la reception écrite. Le synectic basé sur la créativite a l‘objectif de créer une ambiance agréable ou les étudiants peuvent arriver à la bonne compréhension et puis, ils peuvent exprimer ses opinions et ses pensées face à un texte lu. Aprés cette étape, l‘enseignement peut se continuer par l‘activité de production; ils doivent faire un nouveau texte. Modèle 1 Cours : Reception écrite 1 - Le professeur demande aux étudiants d‘ouvrir Alter Ego I p. 52: PARLER DE SES ACTIVITĖS, DE SON ANIMAL J‟aime la nature, les promenades...alors tous les Soirsà 7 heures je ferme mon magasin et je vais au parc avec mon chien. Le week - end, nous allons à lacampagne, mon mari et moi, avec notre chien, bien sȗr ! Miléna, Conflans Je travaille à la maison ; Je fais des vêtements Pour mes clients Je ne suis pas seule, Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 4 j‟ai un petit chat : il s‟appelle félix. ll y a un petit jardin ici, alors il va dans le jardin et il joue avec le chat de la voisine Clémentine, Lyon - Dans l‘étape de perception, le professeur demande aux étudiants de lire le titre ―PARLER DE SES ACTIVITĖS, DE SON ANIMAL‖ et écouter quand il lit le texte. Il pose des questions, comme; - Quel est le thème de l‘article? - Grâce aux mots qui sont déja familiers ―parler, activités, animal‖ , les étudiants peuvent y répondre - Ensuite,dans l‘étape d‘absraction, le professeur explique les vocabulaires importants en donnant exemple. : aimer, fermer, aller, travailler faire des vêtements, jouer les promenades, la nat ure, la campagne, le magasin, le week - end, l a v oi sine. - Dans l‘étape de représentation , le professeur demande aux étudiant de faire un métaphore en comparant Miléna et Clémentine avec l‘autre nom,par exemple Sophie, paul, et cetera. Donc, l‘étudiant lit un texte devant la classe en se présentant Je m‟appele Sophie et il continue; J‟aime la nature, ....... - Le professeur pose des questions; - Qu‟est ce que vous aimez - Qu‟est ce que vous aimez faire? - Au week - end qu‟est ce que vous faites - Avec qui vous allez à la campagne au week end - Qu‟est – ce que vous faites à la maison - Vous habitez seule chez – vous? - Qui est Félix - Qu‟est – ce que Félix fait tous les jours? - Dans l‘étape de mémorisation , les étudiants imaginent les activités quotidiennes de Milena et clementine et leurs loisirs. Ensuite, les professeurs pose ntdes questions sur les activités quotidiennes des étudiants. - Dans l‘étape de structuration. Le professseur demande aux étudiants d e faire une analogie. Ils leur demande d‘imaginer comme un animal; un chat, une poisson, etc. Ils vont créer un nouveau texte. Dans cette activité ils peuvent ainsi utiliser les autres mots appris aupparavant, ou bien, ils peuvent utiliser l‘analogie de co nsession. Ils peuvent exprimer leurs sentiments qui sont très différents des sentiments de l‘auteur. Je suis chat Je m‘appelle Félix Je déteste jouer avec le chat du vois I n J’aime rester dans la maison avecmon patron Après avoir crée un nouveau texte, ils peuvent s‘échanger. Un étudiant lit le texte de son ami et le raconte. Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 5 Modèle 2. Cours : Reception écrite 2 Le professeur demande aux étudiants de lire Alter Ego 1,dont le titre : INVITER : A : nadia.dupuis@wanadoo.fr Cc : De :stefmonthulet@aol.fr Objet : crémaillère ! Chère Nadia, Ça y est ! On est dans notre nouvel appartement : 20 rueArger ! Samedi prochain, c‟est la fête, on pend la crémaillère ! Viens à 20 h. Tu peux amener un(e) ami ( e) situ veux... (environ vingt personnes viennent). Prends le bus, et descends à la mairie, c‟est tout près. N‟apporte pas de cadeau, mais s‟il te plaît fais ton super gâteau au chocolat Écris ou téléphone avant vendredi pour confirmer. Bisous Mademoiselle, Nous sommes les nouveauxlocataires du 2 𝑒 Désolés pour le bruit ce week - end! Faisons connaissance! Venez samedi 25 pour Un petit apéritif, à 19 h 30. Laissez SVP un petit mot sous la porte ou dans la boite aux lettres pour dire si vous êtes d‟accord Ă très bientôt, nous espérons. - Dans l‘étape de perception, le professeur demande aux étudiants d‘observer les deux invitation, et montrer le mot inviter et faire un remue - meninge avec ce mot.il pose quelques questions pour donner des idées génerales de la lecture; - Où vous trouvez cette invitation? - Quelle est la diffé rence entre ces deux invitations? - Dans l‘étape d‘abstraction le professeur explique la grammaire et les vocabulaires en donnant l‘illustration et l‘exemple plus clair - Ça y est, pendre la crémaillère, amener, Faire connaissance, locataire - Impératif - Cette activité permet aux étudiants d‘arriver à la compréhension générale de la lecture. - Dans l‘etape de représentation, le professeur démande aux étudiants de faire un métaphore; ils imaginent que ce sont eux qui invitent à la ―Crémaillère‖. - Ces question s pourront les aider: - A quelle heure est – ce qu‟on doit venir chez - vous? - Comment est – ce que je viens chez - vous. Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 6 - Qu‟est – ce que je dois vous apporter? - Quand est – ce que la fête aura lieu? - Dans l‘étape de mémorisation, Le professeur pose des questions po ur que les étudiants se réfèrent aux evénements ou aux expériences qu‘ils ont passés; - Quelle fête a lieu chez – vous? - Qu‟est – ce que vous préparez pour les invités ? - Comment – est – ce que vo u s invitez vos amis? - Qu‟est – ce que vous préparez pour vos amis ? Dans l‘étape de structuration les étudiants créent une invitation d‘une autre fête. Ils peuvent imaginer une fête, les activités intéressants qu‘ils peuvent faire avec leurs amis. C‘est un exemple du travail de l‘étudiant A : stella - 13 @wanadoo.fr Cc : De : nadine99 @aol.fr Objet : Nouvel an ! Chère Stella , Le nouvel an nous attend! Viens chez moi pour feter l‟arrivée du nouvel an. Ma mère prépare des bons gateaux. J‟invite aussi Claire, Nicole, Thomas, Hugo, et laetitia. N‟oublie pas de prendre quelqu es disques avec des chansons joyeuses. Bisous IV. Conclusion Le synectic est un modèle qui pourrait éveiller la créativité des étudiants. L‘application du synectic dans la classe du FLE, spécialement dans la classe de reception écrite crée une ambiance dynamique et permet aux étudiants de comprendre la lecture, d‘exprimer leurs idées autour d‘un texte lu et de faire une analogie. Tout ce processus les guide d‘avoir un esprit critique et analytique. Bibliographies Cicurel, Francine. (1991). Lectures interactive en langue étrangère Paris:Hachette. Csikszentmihalyi, Mihaly (1997). Creativity New york: Harper CollinsPublisher. Dabène, Michète.,&François, Quet. (1991). La compréhension du Texte au College . Grenoble: CDRP de l‘Académie de Grenoble et de la Grève. Good, Thomas, L, & Broophie. (1990). Jere. E. Educational psychology, A realisticapproach . New York: Longman. Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 7 MEMPERKOKOH POSISI PEMBELAJARAN BAHASA PERANCIS DI INDONESIA MELALUI MATA PELAJARAN LINTAS MINAT Astini Su’udi Universitas Negeri Semarang, Indonésie ediastini@gmail.com Résumé Kurikulum 2014 telah diberlakukan sejak tahun 2013 untuk beberapa sekolah. Tahun 2014 diperoleh data bahwa banyak sekolah yang tidak mempunyai kelas peminatan ilmu budaya dan bahasa, dan juga tidak membuka kelas untuk mapel lintas minat bahasa Perancis.Fakta ini perlu mendapat perhatian serius karena akan ada dampak sistemik untuk semua jenjang pendidikan bahasa Perancis yang meyangkut kelangsungan hidup para guru dan mata pelajaran bahasa Perancis. Beberapa faktor yang ditengarai sebagai penyebab masalah tersebut adalah sikap dan kebijakan kepala sekolah dalam mengelola sekolahnya karena kurang memahami Permendikbud No. 69, atau enggan melaksanakan amanat Permendikbud tsb., khususnya tentang cara-cara membuka kelas peminatan dan kelas lintas minat.Apabila masalah ketiadaan kelas peminatan dan kelas lintas minat bahasa Perancis sudah dapat diatasi secara prosedural, masih ada aspek lain yang perlu dipikirkan, yaitu perlunya disusun materi ajar untuk kelas lintas minat. Oleh karena mapel lintas minat tidak diujikan secara nasional, maka materi itu dapat dibuat tanpa terlalu mengacu kepada silabus kelas peminatan. Yang lebih penting, materi dan proses pembelajarannya harus sangat menarik bagi para remaja. Tujuannya adalah untuk lebih menarik minat siswa untuk belajar bahasa Perancis, dan menyebarluaskan konsep berpikir yang benar tentang manfaat belajar bahasa asing. Dengan teratasinya masalah-masalah di atas, posisi bahasa Perancis di Indonesia akan lebih kokoh. Kata kunci: Mapel lintas minat, materi ajar, proses pembelajaran. Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 8 Pendahuluan Kurikulum 2014 telah diberlakukan sejak tahun 2013 untuk beberapa sekolah. Tahun 2014 diperoleh data bahwa banyak sekolah yang tidak mempunyai kelas peminatan ilmu budaya dan bahasa,dan juga tidak membuka kelas untuk mapel lintas minat bahasa Perancis. Bahkan ada sekolah yang mempunyai guru bahasa Perancis tetapi tidak mempekerjakan guru tersebut dalam bidangnya. Fakta itu dapat ditemukan di salah sebuah SMA di daerah Pati, Pemalang, dan Kendal. Fakta ini perlu mendapat perhatian serius karena akan ada dampak sistemik untuk semua jenjang pendidikan bahasa Perancis, dan hal ini meyangkut kelangsungan hidup para guru serta mata pelajaran bahasa Perancis. Beberapa faktor yang ditengarai sebagai penyebab masalah tersebut adalah sikap dan kebijakan kepala sekolah dalam mengelola sekolahnya karena kurang memahami Permendikbud No. 69, atau enggan melaksanakan amanat Permendikbud tersebut, khususnya tentang cara-cara membuka kelas peminatan dan kelas lintas minat. Terkait dengan fakta tersebut, kalau masih menginginkan bahasa Perancis tetap ada dalam kurikulum SMA maupun di program studi di perguruan tinggi, perlu dilakukan perjuangan yang serius.Apabila masalah ketiadaan kelas peminatan dan kelas lintas minat bahasa Perancis sudah dapat diatasi secara prosedural, masih ada aspek lain yang perlu dipikirkan, yaitu perlunya disusun materi ajar untuk kelas lintas minat. Yang penting, materi dan proses pembelajarannya harus sangat menarik bagi para remaja. Tujuannya adalah untuk lebih menarik minat siswa untuk belajar bahasa Perancis.Dengan teratasinya masalah-masalah di atas, posisi bahasa Perancis di Indonesia akan lebih kokoh. Alternatif Pemecahan Masalah Untuk mempertahankan posisi bahasa Perancis di indonesia – di SMA dan di perguruan tinggi – diperlukan usaha dari pihak ―akar rumput‖. Yang dimaksud akar rumput dalam hal ini adalah guru- guru bahasa Perancis, yang tergabung dalam PPPSI (Persatuan Pengajar bahasa Perancis Seluruh Indonesia) /APFI ( Association des professeurs de français d‟Indonésie ) dan para kepala sekolah yang berempati terhadap mata pelajaran bahasa Perancis/asing. Kegiatan proaktif ini dalam tingkat yang lebih tinggi terletak dibahu dinas pendidikan. Pertama-tama hal yang perlu dipakai sebagai pertimbangan adalah: 1. Menghidupkan kelas-kelas lintas minat untuk mata pelajaran bahasa Perancis/asing di SMA. 2. Memodifikasi tujuan pembelajaran bahasa Perancis/asing di SMA sebagai mapel Lintas Minat 3. Memodifikasi materi dan proses pembelajaran. Menghidupkan Kelas-Kelas Lintas Minat Diperlukan pendekatan dan usaha yang keras untuk memberi peluang eksistensi kelas lintas minat untuk mata pelajaran bahasa Perancis/asing di SMA. Dengan cara itu banyak hal yang tercapai, misalnya tertampungnya minat siswa terhadap bahasa Perancis/asing dan tersedianya tempat untuk mapel bahasa Perancis di SMA. Dengan demikian yang harus proaktif adalah para guru bahasa Perancis, baik secara pribadi maupun secara organisasi, dalam memberikan informasi dan himbauan kepada kepala sekolah yang belum sepenuhnya melakasanakan amanat Permendikbud No. 69. Memodifikasi Tujuan Pembelajaran SKL (Standar Kompetensi Lulusan) bahasa Perancis tidak dapat Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 9 diterapkan untuk mapel lintas minat karena mapel lintas minat tidak disertakan dalam ujian nasional. Disamping itu, dalam kaitan dengan memperkokoh posisi bahasa Perancis di Indonesia, tujuan pembelajaran yang perlu diutamakan adalah membuat siswa mengenal dan menyukai bahasa Perancis. Apabila para siswa didorong untuk mengenal bahasa Perancis/asing dan pembelajaran dilakukan dengan teknik PAIKEM maka siswa akan menyenangi dan ingin mengetahui lebih jauh tentang bahasa Perancis/asing tersebut. Guru-guru yang berhati nurani bahasa Perancis akan menambah minat para siswa terhadap bahasa Perancis dengan melakukankegiatan ―mempromosikan‖ dan ―mempengaruhi‖ siswa agar muncul ketertarikan pada bahasa Perancis/asing. Kegiatan ini dapat dilakukan pada awal tahun ajaran baru misalnya dalam acara MOS (Masa Orientasi Siswa). Tujuan kebahasaan perlu dimodifikasi juga untuk menunjang tercapainya tujuan utama tersebut diatas. Penguasaan empat keterampilan bahasa (menyimak, berbicara, membaca, dan menulis) masih dipertahankan tetapi dengan taraf kesulitan kurang lebih 40-50 % dari SKL. Memodifikasi Materi dan Proses Pembelajaran Terkait dengan materi pembelajaran, sesuai dengan panduan penulisan buku ajar yang diterbitkan oleh Puskurbuk/BSNP, materi ajar tetap menggunakan tema aktual yang sesuai dengan kondisi psikologi siswa berumur 15-19 tahun dan mencakup pemahaman antar budaya. Bercermin dari buku ajar yang sudah ada, tema aktual yang perlu disodorkan pada siswa harus lebih spesifik dan menarik minat mereka. Namun bahan ajar tersebut harus disajikan dengan kosa kata dan struktur yang sangat sederhana. Materi ajar yang semacam ini belum terpikirkan oleh penulis buku ajar maupun oleh pelaku pembelajar bahasa Perancis karena mereka terpaku pada buku panduan penulisan buku ajar yang dikeluarkan oleh Puskurbuk. Terkait dengan proses pembelajaran, guru harus mengikuti teknik PAIKEM dan menggunakan teknologi informasisejauh mungkin, misalnya mulai dari penggunaan LCD,mulaidari bentuk tanyangan sederhana sampai latihan interaktif dengan program Adobe Flash. Simpulan Pembelajaran bahasa Perancis di Indonesia akan tetap berlangsung jika para pelaku pembelajaran bahasa Perancis bersikap aktif, proaktif, dan kreatif. Secara tegas, PPPSI harus bergerak aktif, melakukan pendekatan intensif kepada para kepala Dinas Pendidikan setempat untuk menyelesaikan masalah yang berdampak sistemik ini. Para guru harus aktif menunjukkan kepada kepala sekolah bahwa pembelajaran bahasa Perancis bermakna dan diminati oleh para siswa dengan melakukan pembelajaran dan pengenalan bahasa Perancis secara menarik. Dengan hidupnya kelas-kelas lintas minat diseluruh Indonesia, eksistensi bahasa Perancis masih bisa dipertahankan. Dan hal ini berdampak lebih lanjut, yaitu peminat bidang studi bahasa Perancis di perguruan tinggi pun akan bertahan. Nasib bahasa Perancis dan guru bahasa Perancis benar-benar ada ditangan kita sendiri. Acuan Permendikbud No. 69 Puskurbuk, 2010. Panduan Penulisan Buku Ajar untuk SMA/MA. Jakarta: BSNP. Lampiran Contoh materi ajar dan proses pemebelajaran untuk mapel lintas minat bahasa Perancis. Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 10 MOBILITÉ ÉTUDIANTE INDONESIÉ-FRANCE : ÉTAT DES LIEUX ET PERSPECTIVES Veronique Mathelin Institut Français d'Indonésie – antenne Surabaya, Indonésie veronique.mathelin@ifi-id.com Résumé Face à la mondialisation des échanges économiques et commerciaux, au développement des nouvelles technologies de l‟information et de la communication, la mobilité internationale des étudiants est un enjeu crucial pour le développement des compétences, la réussite professionnelle et, à plus grande échelle, à la croissance d‟ un pays. Bien sûr, une expérience internationale est avant tout une aventure humaine et culturelle mais elle permet également le développement de compétences intangibles, interpersonnelles, le développement d‟un réseau international qui facilite l‟insertio n professionnelle et la réussite des étudiants. Encourager et soutenir cette mobilité est donc un engagement fort de la part des gouvernements, des communautés, des familles, et des enseignants de français langue étrangère chacun ayant un rôle à jouer pour accompagner l‟étudiant. Note biographique Après avoir obtenu un Master en Management auprès de l‘Ecole Supérieur de Commerce Sup de Co Reims (aujourd‘hui appelée Neoma Business School), et différentes expériences dans le secteur privé, Véronique Mathelin s‘est orientée vers les Relations Internationales. Elle a notamment dirigé le bureau Campus France Indonésie de 2010 à 2012 avant de rejoindre Paris pour prendre en charge la coordination de ce réseau présent dans plus de 110 pays. Depuis 2014, elle a pris la direction de l‘Institut Français d‘Indonésie – Centre de Surabaya. « Mobilitéétudiante Indonésie-France : état des lieux et perspectives » L‘internationalisation de l‘enseignement supérieur s‘accompagne depuis une dizaine d‘années d‘une forte progression de la mobilité étudiante dans le monde. Avec plus de 4,1 millions d‘étudiants internationaux en 2010, leur nombre pourrait atteindre 5,8 millions en 2020 et 8 millions en 2025 (+ 137 % par rapport à 2009) 1. En 2010, la part des étudiants asiatiques en mobilité représente 52% de la mobilité totale. Qu‘en est -il de la mobilité des étudiants indonésiens ? Quels sont les apports d‘une expérience internationale en France ? Comment encourager cette mobilité ? Etats des lieux de la mobilité étudiante indonésienne Soutenue par une croissance démographique forte, un développement économique des plus remarquables en Asie et les orientations du gouvernement indonésiens 2, la population étudiante 1 OCDE, regard sur l‘Education 2012 : http://www.oecd.org/fr/edu/enseignementsuperieur etapprentissagedesadultes/48640583.pdf 2En 2009, la loi indonésienne a fixé le budget alloué à l‘éducation : 20% de son PIB Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 11 indonésienne croit de façon très rapide et les études supérieures plus accessibles. En effet, la population étudiante indonésienne a augmenté de 40%, passant de 3 800 000 étudiants en 2007 à 5 360 000 en 2011 3. Parmi ces étudiants, 34 000 ont choisi de poursuivre des études à l‘étranger, une proportion qui s‘est accrue de 21% sur cette même période. 3 Sources : (1) Unesco (extractions novembre 2013) Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 12 Pour accompagner la massification des effectifs étudiants, le gouvernement indonésien a lancé en 2009, plusieurs ambitieux programmes, que l‘Ambassade de France accompagne par des financements spécifiques : - Le programme de formation des enseignants chercheurs, niveau Master et Doctorat, financé par des bourses Direction Générale de l‘Enseignement Supérieur (DIKTI), - Le programme Beasiswa Unggulan, du niveau licence et Master pour les meilleurs étudiants indonésiens, financé par Ministère de l‘Education et de la Culture (DIKBUD) - Le programme Double Degree Indonesia Prancis (DDIP) accessibles aux enseignants inscrits dans un master indonésien offre également, après apprentissage du français, procédure de sélection et réussite en France un diplôme de Master français. L‘ensemble de ces programmes a permis en 2012 à 92 4 étudiants de rejoindre la France sur une mobilité totale de 440 étudiants indonésiens. En parallèle de ces programmes de mobilité, il est également nécessaire de prendre en compte les autres sources de financement accessibles aux étudiants indonésiens (bourses de la Commission Européenne – Erasmus Mundus, bourses du gouvernement français – Programme Eiffel et Excellence Major, bourses 4 Dont 80 bourses relevant du DIKTI ou du DIKBUD d‘entreprises privées, etc.) et les étudiants autofinancés. Ainsi, en 2012, 758 étudiants indonésiens étaient inscrits dans les établisseme nts français d‘enseignement supérieur. 615 ont suivi des études dans les universités françaises, 143 dans un autre type d‘établissements : écoles d‘ingénieurs, écoles de commerce, écoles spécialisées 5. La répartition par niveau est le reflet des orientations du gouvernement indonésien. En 2012, 44% des étudiants indonésiens étaient inscrits en Licence, 41% en Master et 15% en Doctorat, ce qui représente une croissance globale de 135% en 5 ans 6. 5 Ministère de l‘Enseignement Supérieur français, 2012 6 Ministère de l‘Enseignement Supérieur français, 2012 Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 13 Actes du Colloque International de Français, Vol. 1 Numéro 1 2014 __________________________________________________________________________________ 14 Les principaux domaines d‘études suivis en France par les étudiants en mobilité sont : Economie (42%), Sciences (31%), Lettre, Langues et Sciences Humaines (26%), Droit et Sciences Politiques (2%), Médecine (1%) 7. 7 Ministère de l‘Enseignement Supérieur français, 2012