GEOLOGIA NA ARTE DAS ANTIGAS CIVILIZAÇÕES DE SANTARÉM - PARÁ Projeto da disciplina Práticas Integradoras de Extensão III (2024.2) Curso de Geologia Universidade Federal do Oeste do Pará - UFOPA Projeto realizado no Centro Cultural João Fona (CCJF) Santarém - Pará - Amazônia- Brasil Idioma: Português/English Amazônia- Brasil Vaso de cerâmica. Fonte: acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025 GEOLOGY IN THE ART OF ANCIENT CIVILIZATIONS OF SANTARÉM - PARÁ AMAZON - BRAZIL Project of the discipline Integrative Extension Practices III (2024.2) Geology Course Federal University of Western Pará - UFOPA Ceramic vase. Source: CCJF collection. Photo: Authors, 2025 Vaso de cerâmica. Fonte: acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025 Vaso de cerâmica cariátides . Fonte: acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025 Ceramic vase with caryatids. Source: CCJF collection. Photo: Authors, 2025 ARTEFATOS ARQUEOLÓGICOS ARCHAEOLOGICAL ARTIFACTS O que é um Artefato Arqueológico? Um artefato arqueológico é qualquer objeto que foi feito ou usado pelo homem no passado. Esses objetos podem ser ferramentas, brinquedos, utensílios, roupas ou até partes de construções. Os arqueólogos, que são como detetives do passado, encontram esses artefatos para aprender como as pessoas viviam antigamente. Esses objetos são importantes porque ajudam os arqueólogos a entender melhor o passado e as culturas das antigas civilizações, mesmo sem documentos escritos. Então, quando vemos um artefato, estamos olhando para um pedacinho da história! What is an Archaeological Artifact? An archaeological artifact is any object that was made or used by humans in the past. These objects can be tools, toys, utensils, clothing, or even parts of buildings. Archaeologists, who are like detectives of the past, find these artifacts to learn about how people lived in the past. These objects are important because they help archaeologists better understand the past and the cultures of ancient civilizations, even without written documents. So when we see an artifact, we are looking at a little piece of history! Ceramic vase. Source: CCJF collection. Photo: Authors, 2025 I- Fase: Lítica (10-12 mil anos) Ferramentas feitas de rocha, utilizadas para adaptação na Região amazônica. Caça e Coleta Defesa Utensílios domésticos Importância na história pré- colonial, com as primeiras comunidades humanas da região, os povos indígenas Tapajó, que viviam como caçadores e coletores. Os socadores, batedores e cortadores relatam a tecnologia da época. I- Phase: Lithic (10-12 thousand years) Tools made of rock, used for adaptation in the Amazon region. Household Items Hunting and gathering Defense Importance in pre-colonial history, with the first human communities in the region, the Tapajó indigenous people, who lived as hunters and gatherers. The tools used during this time for cutting and pounding are the technology by the ancient people. Model of what defense and hunting tools would look like. Source: pt.Vecteezy.com 1 THE PHASES OF HISTORY AND EVOLUTION. As rochas sedimentares siliclásticas eram utilizadas para elaboração de ferramentas essenciais para sobrevivência naquela época. A imagem a abaixo ilustra como seria esse tipo de ferramenta pré-histórica que marca a Fase Lítica. Siliclastic sedimentary rocks were used to make tools that were essential for survival at that time. The image below illustrates what this type of prehistoric tool would look like, which marks the Lithic Phase. Modelo de como seriam as ferramentas para defesa e caça. Fonte: pt.Vecteezy .com Vários tipos de machados e socadores, em tamanhos de 5 a 20 cm e designer diferentes. Fonte: Acervo do CCJN . Foto: Autores, 2025. Esfera utilizada como macerador de alimentos Fonte: Acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025 The artifacts from the CCJF collection were classified according to the evolutionary phases of the Tapajó people. Os artefatos do acervo do CCJF foram classificados segundo as fases evolutivas do povo Tapajó Tool used as a food masher Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025 Some tools such as axes and pestles, in sizes from 5 to 20 cm and different designs. Source: CCJN Collection. Photo: Authors, 2025. Ferramentas que serviam para caça e defesa. Descrição: Rocha sedimentar silicatada Medição variante entre 3 - 12 cm. Axes and daggers Tools used for hunting and defense. Description: Silicate sedimentary rock Measurement ranges from 3 to 12 cm. Esfera de macerar Utilizada para macerar alimento e na caça. Descrição: Rocha sedimentar silicatada Arenito Medindo aproximadamente 7 cm Socadores IMAGENS TIRADA DO ACERVO DO CCJF, 2025. Macerating ball Used to macerate food and in hunting. Description: Silicate sedimentary rock Sandstone Measuring approximately 7 cm Possible lithic axe of sedimentary rock of about 10 cm. Possível Machado lítico de rocha sedimentar de cerca de 10 cm. II- Fase: Cerâmica (Neolítico, 5-6 mil anos) A fase mais importante da pré- história da região, com a mudança de vida desses povos para alojamentos em aldeias e vilas, saindo do nomadismo para o sedentarismo. Vida mais sofisticada; Organização social; Identidade cultural; A partir daqui iniciou-se o processo de fabricação de tigelas, cuias e recipientes que serviriam para armazenamento de alimento, rituais espirituais e expressões artísticas. II- Phase: Ceramics: (Neolithic, 5-6 thousand years) The most important phase of the region's prehistory, with the change in the lives of these people to living in villages and towns, leaving behind nomadism for a sedentary lifestyle. More sophisticated life; Social organization; Cultural identity; From here began the process of making bowls, gourds and containers that would be used for food storage, spiritual rituals and artistic expressions. Nessa nova modalidade de vida a criação dos objetos cerâmicos são mais bonitas, com aspecto mais liso devido à modelação. A queima da argila torna a peça mais resistente e com aparência mais elegante, trazendo para aqueles povos uma característica cultural. In this new way of life, the creation of ceramic objects is more beautiful, with a smoother appearance due to modeling. The firing of the clay makes the piece more resistant and with a more elegant appearance, bringing a cultural characteristic to those people. vasos em cerâmica de tamanhos variados. Fonte: Acervo CCJF. Foto: Autores, 2025. Tipos de vasos medindo 30 à 40cm. Fonte: Acervo CCJF. Foto: Autores, 2025. ceramic vases of various sizes. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025. Types of vases measuring 30 to 40 cm. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025. A fase estética em Santarém foi um período de grande criatividade e expressão cultural, marcando a transição para uma sociedade mais complexa e sedentária. A cerâmica, com suas formas decorativas e simbólicas, foi uma das principais manifestações dessa fase, representando a cosmovisão e os valores dos povos indígenas da região. Utilização de barro e argila; Queima rudimentar; Expressão estética ; III Fase: Estética (1.500 d.C) Nessa fase a construção de valores culturais, comunicação e construção de identidade foi de grande relevância. A criatividade em fazer detalhes minuciosos como impressão a mão para criar padrões que de alguma forma estavam ligados aos aspectos do ciclo de vida, natureza e elemento espiritual. Vasos com gargalo representando a fase estética. Fonte: Acervo CCJF. Foto: Autores, 2025. Vases with necks representing the aesthetic phase. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025. III- Phase: Aesthetics: (1.500 AD) In this phase, the construction of cultural values, communication and identity construction were of great importance. The creativity in making minute details such as hand printing to create patterns that were somehow linked to aspects of the life cycle, nature and spiritual elements. The aesthetic phase in Santarém was a period of great creativity and cultural expression, marking the transition to a more complex and sedentary society. Ceramics, with their decorative and symbolic forms, were one of the main manifestations of this phase, representing the worldview and values of the indigenous peoples of the region. Use of clay and mud; Rudimentary firing; Aesthetic expression; Estátuas com características humanas. Fonte: Acervo CCJF. Imagem: Autores, 2025 Statues with human features. Source: CCJF Collection. Image: Authors, 2025 IV Fase: Eurocêntrica: (a partir de 532 anos atrás) Período em que as influências culturais, sociais e econômicas da Europa passaram a se destacar na região de Santarém. Como muitas outras cidades brasileiras, Santarém foi influenciada pelo processo de colonização portuguesa a partir do século XVI. O eurocentrismo, nesse caso, pode ser entendido como a imposição de valores, normas e práticas europeias sobre os povos indígenas e sobre as populações locais. IV Phase: Eurocentric: (from 532 years ago) Period in which the cultural, social and economic influences of Europe began to stand out in the Santarém region. Like many other Brazilian cities, Santarém was influenced by the Portuguese colonization process from the 16th century onwards. Eurocentrism, in this case, can be understood as the imposition of European values, norms and practices on indigenous peoples and local populations. Estatuetas com características humanas. Fonte: Acervo do CCJF . Foto: Autores, 2025. Statuettes with human characteristics. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025. Artefatos na História da Arte Na história da arte, os artefatos são essenciais para entender as formas de expressão ao longo do tempo. Pinturas, esculturas e objetos religiosos, entre outros, são analisados para revelar técnicas, estilos e significados. Esses itens funcionam como testemunhos do passado, preservando a memória cultural de uma sociedade. Artifacts in Art History In the history of art, artifacts are essential to understanding forms of expression over time. Paintings, sculptures, and religious objects, among others, are analyzed to reveal techniques, styles, and meanings. These items serve as testimonies of the past, preserving the cultural memory of a society. CERÂMICA TAPAJÔNICA A cerâmica tapajônica é um dos maiores legados da cultura indígena Tapajó, que habitava a região da Amazônia, principalmente ao redor do rio Tapajós, no Brasil, antes da colonização. Ela é conhecida por sua sofisticação técnica e artística, com peças que combinam utilidade e estética. Cauxi é um tipo de esponja presente rios da região. A mistura de argila com essa esponja promove na cerâmica artesanal características similares à porcelana como durabilidade e leveza. Tapajônica pottery is one of the greatest legacies of the Tapajó indigenous culture, which inhabited the Amazon region, mainly around the Tapajós River, in Brazil, before colonization. It is known for its technical and artistic sophistication, with pieces that combine utility and aesthetics. The combination of clay and cauxi (a type of sponge found in the region's rivers) gives handmade ceramics characteristics similar to porcelain, such as durability and lightness. TAPAJÔNICA CERAMICS Imagem representativa da Esponja Amazônica cauxi. Fonte: Zig Koch Representative image of the Amazonian sponge cauxi. Source: Zig Koch CAUXI Vaso cariátides com a representação zoomorfa na borda do vaso. Fonte: Acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025. Caryatid vase with zoomorphic representation on the edge of the vase. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025. Cidade de Santarém, localizada na foz do rio Tapajós com o rio Amazonas Fotógrafo: Luiz Cláudio Marigo A cerâmica Tapajônica também inclui urnas funerárias, vasos, tigelas e estatuetas, muitas vezes decoradas com figuras geométricas, desenhos zoomórficos e antropomórficos. Urna mortuária. Fonte: Acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025 Figuras em Vaso de cariatides e vasos de gargalo, característica do povo Tapajônico. Fonte: Acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025 Os povos Tapajó utilizavam o método de verificar a textura das rochas. Se fossem mais maleáveis facilitaria a forma escultural da peça. Desse modo, eram classificadas como rochas dura, semi-dura e mole. A porosidade também era um dos fatores importantes para a fabricação dessas ferramentas. Varios formatos em argila que remetem a animais Fonte: Acervo do CCJF. Foto: Autores, 2025. A argila contém em sua composição mineralógica os argilosminerais que são aluminosilicatos hidratados, que facilitam o manuseio na fabricação de cerâmica. A argila, por sua maleabilidade, ao ser misturada com água, é fundamental na preparação de massa para elaboração da cerâmica. Desse modo, o manuseio e a elaboração das peças em cerâmicas eram mais fáceis para criar figuras, formas geométricas e também contribuir para a criação de identidade de um povo. Tapajônica ceramics also include funerary urns, vases, bowls and statuettes, often decorated with geometric figures, zoomorphic and anthropomorphic designs. Mortuary urn. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025 Vase figures of caryatids and necked vases, characteristic of the Tapajônico people. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025 The Tapajó people used the method of checking the texture of the rocks. If they were more malleable, it would facilitate the sculptural form of the piece. Thus, they were classified as hard, semi-hard and soft rocks. Porosity was also an important factor in the manufacture of these tools. Various geometric shapes sculpted in clay Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025 Clay contains in its mineralogical composition clay minerals, which are hydrated aluminosilicates, which facilitate handling in the manufacture of ceramics. Clay, due to its malleability, when mixed with water, is essential in the preparation of the dough for making ceramics. In this way, the handling and making of ceramic pieces were easier to create figures, geometric shapes and also contributed to the creation of a people's identity. As argilas são caracterizadas por conter principalmente argilominerais formados da alteração química de minerais silicáticos, como os feldspatos .Os argilominerais são aluminosilicatos hidratados, compostos por camadas de silício e alumínio, e às vezes também contêm magnésio ou ferro. Essas camadas se juntam para formar a argila, que possui um grão bem fininha e suave. O termo "argila" é usado para falar de um material que vem da natureza, que é bem fininho, com pedacinhos tão pequenos que a gente nem consegue ver a olho nu. Quando colocamos um pouco de água nela, ela fica molinha e pode ser moldada, como uma massinha de modelar. Deste modo, a antiga civilização conseguia elaborar seus artefatos com essa massa de argila, água e outros fragmentos de rochas. A argila e sua funcionalidade The term "clay" is used to refer to a material that comes from nature, which is very fine, with pieces so small that we can't even see them with the naked eye. When we add a little water to it, it becomes soft and can be molded, like modeling clay. In this way, ancient civilizations were able to make their artifacts with this mass of clay, water and other rock fragments. Variação de cores da argila. Fonte: Use Orgânico Clays are characterized by containing mainly clay minerals formed from the chemical alteration of silicate minerals, such as feldspars. These minerals are hydrated aluminosilicates, composed of layers of silicon and aluminum, and sometimes also contain magnesium or iron. These layers come together to form clay, which has a very fine and smooth grain. O sílex (cherte ou flinte) era moído até virar um pó fino e misturado a argila. Desse Modo, a peça não rachava no processo de queima da argila aumentando a resistência e durabilidade. O sílex também era usado para modelagem e gravações nas peças, para entalhar padrões geométricos e figuras em alto relevo, além de ser usado como ferramentas., do tipo onta de lança. Clay and its functionality Sílex na cerâmica Tapajônica: The flint (chert or flint) was ground into a fine powder and mixed with clay. This prevented the piece from cracking during the clay firing process, increasing its strength and durability. Flint was also used for modeling and engraving pieces, for carving geometric patterns and figures in high relief, and as a tool, such as a spearhead. Flint in Tapajonic pottery Clay nuclei variation. Source: Use Organic Machadinho em Silex. Fonte: Acervo CCJF. Foto: Autores, 2025 Silex Hatchet. Source: CCJF Collection. Photo: Authors, 2025 • Óxidos de Ferro: A principal causa das cores vermelha, amarela e marrom nas argilas. Quando o ferro está na forma de óxido como o mineral hematita), ele pode dar uma cor vermelha. Se o ferro estiver na forma de outro mineral como a goethita, a cor tende a ser amarela. A presença de ferro também pode resultar em cores marrom ou alaranjada, dependendo do grau de oxidação desses minerais . • Matéria Orgânica: Quando as argilas contêm matéria orgânica em decomposição, elas podem adquirir tons de cinza escuro ou quase preto. • A cor das argilas pode ser influenciada pela falta de oxigênio, devido ao processo redução. Em ambientes redutores, o ferro pode aparecer na forma de óxidos mais escuros, como verde ou azul. Argilominerais: Minerais como caulinita, montmorilonita e illita podem também influenciar a cor da argila. Minerais com mais ferro geralmente apresentam coloração mais intensa de vermelho e laranja. Portanto, as cores das argilas refletem a interação de fatores químicos e minerais, como a quantidade de ferro e a presença de oxigênio ou matéria orgânica. VOCÊ SABIA QUE EXISTEM DIFERENTES CORES DE ARGILA? QUER SABER COMO ESSES SEDIMENTOS SÃO COLORIDOS PELA NATUREZA? AS CORES NA CERÂMICA TAPAJÔNICA • Iron Oxides: The main cause of red, yellow, and brown colors in clays. When iron is in the oxide form (such as hematite), it can give a red color. If the iron is in the goethite form, the color tends to be yellow. The presence of iron can also result in brown or orange colors, depending on the degree of oxidation. • Organic Matter: When clays contain decomposing organic matter, they can turn dark gray or almost black. • Reduction: The color of clays can be influenced by the lack of oxygen (reduction process). In reducing environments, iron can appear in the form of darker oxides, such as green or blue. Clay minerals: Minerals such as kaolinite, montmorillonite, and illite can also influence the color of clay. Minerals with more iron generally have a more intense color. Therefore, the colors of clays reflect the interaction of chemical and mineral factors, such as the amount of iron and the presence of oxygen or organic matter. DD YOU KNOW THAT THERE ARE DIFFERENT COLORS OF CLAY? WANT TO KNOW HOW THESE SEDIMENTS ARE COLORED BY NATURE? COLORS IN TAPAJONIC CERAMICS - As características da fabricação dessas antigas e aperfeiçoadas tradição de cerâmica da Amazônia está associada ao povo Tapajó? - A cerâmica Tapajônica está ligada ao povo Tapajó pela sua habilidade em criar peças com formas delicadas, pinturas geométricas e técnicas avançadas de modelagem e queima? - A civilização tapajónica usava diferentes tipos de argila, para a fabricação das peças? Exploravam suas habilidades e os recursos que vinham de forma natural? THE TAPAJÓ PEOPLE WERE VERY SKILLED IN MAKING POTTERY EI,VOCÊ SABIA? O POVO TAPAJÓ ERA MUITO HABILIDOSO NA FABRICAÇÃO DE CERÂMICA - Did the Tapajónica civilization use different types of clay to make their pieces? Did they exploit their skills and the resources that came naturally? - Are the manufacturing characteristics of these ancient and refined Amazonian ceramic traditions associated with the Tapajó people? - Is Tapajônica ceramics linked to the Tapajó people due to their ability to create pieces with delicate shapes, geometric paintings and advanced modeling and firing techniques? HEY, DID YOU KNOW? • Cerâmica Policromada Tapajônica Artefatos sofisticados com decoração antropomorfa e zoomorfa. • Sítios Monumentais Indícios de urbanização e planejamento, incluindo terraços e estruturas defensivas. • Terra Preta Solos férteis criados artificialmente, indicando práticas agrícolas avançadas. • Interação Cultural Evidências de redes de troca e influência com outros povos amazônicos. MARCO TAPAJÔNICO O Marco Tapajônico refere-se a vestígios arqueológicos da região do rio Tapajós, na Amazônia, associados a sociedades indígenas complexas pré- coloniais. Essas sociedades possuíam grandes assentamentos, técnicas avançadas de manejo ambiental e uma rica produção cerâmica. The Tapajônico Landmark refers to archaeological remains from the Tapajós River region in the Amazon, associated with complex pre-colonial indigenous societies. These societies had large settlements, advanced environmental management techniques and rich ceramic production. Tapajônica Polychrome Ceramics Sophisticated artifacts with anthropomorphic and zoomorphic decoration. • Monumental Sites Evidence of urbanization and planning, including terraces and defensive structures. • Terra Preta Artificially created fertile soils, indicating advanced agricultural practices. • Cultural Interaction Evidence of exchange and influence networks with other Amazonian peoples. MARCO TAPAJÔNICO SÍTIOS ARQUEOLÓGICOS Aqui na cartilha iremos falar do Sítio Porto que fica localizado em Santarém à margem direita do rio Tapajós. O primeiro projeto de escavação se iniciou em 2007, coordenado por Anna Roosevelt (University of Illinois, Chicago), em parceria com Denise P. Schaan (Universidade Federal do Pará), dado o interesse que a arqueóloga americana tinha em dar continuidade às pesquisas do seu Projeto Baixo Amazonas, iniciado em 1983 nas regiões de Santarém e Ilha de Marajó. Você sabe o que é um sítio arqueologico? Um sítio arqueológico é um lugar onde arqueólogos encontram objetos e construções antigas que ajudam a entender como as pessoas viviam no passado. Pode ser uma cidade enterrada, uma caverna com pinturas ou até restos de casas e ferramentas antigas! Here in the booklet we will talk about Sítio Porto, which is located in Santarém on the right bank of the Tapajós River. The first excavation project began in 2007, coordinated by Anna Roosevelt (University of Illinois, Chicago), in partnership with Denise P. Schaan (Federal University of Pará), given the interest that the American archaeologist had in continuing the research of her Lower Amazon Project, which began in 1983 in the regions of Santarém and Marajó Island. Do you know what an archaeological site is? An archaeological site is a place where archaeologists find ancient objects and buildings that help them understand how people lived in the past. It could be a buried city, a cave with paintings, or even the remains of ancient houses and tools! ARCHAEOLOGICAL SITES ESCAVAÇÕES EXCAVATIONS Os bolsões encontrados no Sítio Arqueológico Porto têm sido caracterizados como lixeiras rituais ou domésticas, onde são encontrados abundantes fragmentos de cerâmica decorada, fragmentos líticos, carvão mineral, argila queimada, sementes carbonizadas, ossos etc. The pockets found at the Porto Archaeological Site have been characterized as ritual or domestic waste dumps, where abundant fragments of decorated ceramics, lithic fragments, mineral coal, burnt clay, carbonized seeds, bones, etc. are found. Bolsão encontrado ao leste, no Sítio Porto. Fonte: livro um Porto, Muitas Histórias de Denise Pahl Schaan e Daiana Travassos Alves O formato dos bolsões, buracos escavados no solo estéril, varia de circular a oval, com circunferências que diminuem à medida que ganham profundidade. Pode ser inferido que o buraco escavado teria uma profundidade de cerca de 80 cm. No entanto, o material arqueológico vem sendo coletado até uma profundidade de 100 a 130 cm, devido ao soterramento do material em camadas inferiores. The shape of the pockets, holes dug in the sterile soil, varies from circular to oval, with circumferences decreasing as they gain depth. It can be inferred that the excavated hole would have a depth of about 80 cm. However, archaeological material has been collected to a depth of 100 to 130 cm, due to the burial of the material in lower layers. A função do bolsão parece ter sido a de descartar objetos após uma festa ou ritual, o que é comprovado pelo estado do material encontrado, que aparenta ter sido jogado, sem uma organização. Pocket found to the east, at the Porto Site. Source: Um Porto, Muitas Histórias by Denise Pahl Schaan and Daiana Travassos Alves. The function of the pocket appears to have been to discard objects after a party or ritual, which is proven by the state of the material found, which appears to have been thrown away without any organization. O sítio PA-ST-42: Porto de Santarém A pesquisa realizada por Anna Roosevelt e Maura Imazio identificou vestígios de atividades cerimoniais e funerárias, assim como piso de habitação relacionado à ocupação da Fase Santarém, dos povos Tapajó. Também foram identificados vestígios de ocupações anteriores, uma que seria precursora de Santarém, a cerca de 50 cm de profundidade, contendo cerâmica decorada com incisões profundas com desenhos semelhantes aos encontrados em cestaria, incisões superficiais com linhas finas e modelados representando asas e patas de animais. Uma estrutura de um fogão formado por argila queimada e fragmentos cerâmicos decorados no topo de fragmentos sem decoração também foi relacionada a essa ocupação (Schaan 2010). No entanto, segundo Roosevelt, a ocupação mais antiga do sítio seria de uma cultura formativa agrolorestal, cujos indícios seriam restos de roça – pedaços de madeira e árvore carbonizada, cerâmica com decoração simples de linhas paralelas nos lados do recipiente e bordas de lábio ponteado. Site PA-ST-42: Port of Santarém The research conducted by Anna Roosevelt and Maura Imazio identified traces of ceremonial and funerary activities, as well as flooring from housing related to the Santarém Phase occupation of the Tapajó people. Traces of earlier occupations were also identified, one that would be a precursor to Santarém, at a depth of approximately 50 cm, containing pottery decorated with deep incisions with designs similar to those found in basketry, superficial incisions with fine lines and models representing wings and animal paws. A stove structure made of burnt clay and ceramic fragments decorated on top of undecorated fragments was also related to this occupation (Schaan 2010). However, according to Roosevelt, the oldest occupation of the site would be of an agroforestry formative culture, the evidence for which would be remains of farmland – pieces of wood and charred trees, pottery with simple decoration of parallel lines on the sides of the container and edges with dotted lips. At the Porto site, traces of domestic activities, workshops for the production of lithic utensils, ceramics and weaving, and ceremonial activities were found, which indicate a certain autonomy of this settlement in relation to the rest of the urban region. Over the seven years of the project, approximately 150,000 artifacts and ecofacts were collected at Sítio Porto, of which approximately 70% were ceramic fragments, 25% were lithic fragments and objects, and the remainder were samples of soil, bones, charcoal, clay, historical material, etc. This material, currently deposited in the technical archeology reserves of the Federal University of Pará, in Belém, and the Federal University of Western Pará, in Santarém, will also be used for studies by dozens of students and researchers in the coming years. No Sítio Porto de Santarém foram encontrados vestígios de atividades domésticas, de oficinas para produção de utensílios líticos, cerâmica e tecelagem, e de atividades cerimoniais, que indicam certa autonomia desse assentamento com relação ao restante da região urbana. Ao longo dos sete anos do projeto foram coletados no Sítio Porto cerca de 150 mil artefatos e ecofatos, dos quais aproximadamente 70 % são de fragmentos cerâmicos, 25 % de fragmentos e objetos líticos e o restante de amostras de solo, ossos, carvão, argila, material histórico etc. Esse material, atualmente depositado nas reservas técnicas de arqueologia da Universidade Federal do Pará, em Belém, e da Universidade Federal do Oeste do Pará, em Santarém, servirá ainda para estudos por parte de dezenas de estudantes e pesquisadores nos próximos anos. Artefatos Arqueológicos Archaeological Artifacts