HỢP ĐỒNG DỊCH VỤ SERVICE CONTRACT (Số/ No.: 1900000503 ) Hợp đồng dịch vụ này (“Hợp đồng”) được lập vào ngày 22/11/2019 bởi và giữa các bên: This service contract (the “Contract”) is made on 22/11/2019 by and between: CÔNG TY TÀI CHÍNH TNHH MỘT THÀNH VIÊN HOME CREDIT VIỆT NAM HOME CREDIT VIET NAM FINANCE COMPANY LIMITED Địa chỉ: Tầng G, 8 và 10 Tòa nhà Phụ Nữ, số 20 Nguyễn Đăng Giai, Phường Thảo Điền, Quận 2, Thành Phố Hồ Chí Minh Address: Floors G, 8th and 10th, Phu Nu Building, No. 20 Nguyen Dang Giai, Thao Dien Ward, District 2, Ho Chi Minh City Điện thoại/ Tel: (028) 3513 6868 Fax: (028) 3899 1844 Mã số thuế/ Tax code: 0307672788 Đại diện bởi/Represented by: Tomas Skoumal Chức vụ/ Position: Giám đốc Thương mại/ Chief Commercial Officer (sau đây gọi là “Home Credit” / hereinafter referred to as “Home Credit”) Và/ And Cao Thi Hue Số CMND/ Thẻ căn cước công dân / ID No.: 039326822 Điện thoại di động / Mobile phone No.: 0393268022 Mã số thuế cá nhân / Personal tax code: 5763536634 Tài khoản ví điện tử / E-wallet account No.: 0393268022 Địa chỉ thư điện tử/ Email address: caohue@gmail.com (sau đây gọi là “Đối tác”/ hereinafter referred to as the “Partner”) Các bên đồng ý ký Hợp đồng này với các điều kiện và điều khoản sau: The parties agree to enter into this Contract with the following terms and conditions: 1/8 Điều 1: Nội dung dịch vụ và cách thức hợp tác Article 1: Service contents and cooperation method 1.1 Trong thời hạn Hợp đồng này, Đối tác đồng ý giới thiệu cho Home Credit các cá nhân có nhu cầu sử dụng sản phẩm và dịch vụ của Home Credit, bao gồm nhưng không giới hạn, khoản vay tiền mặt, khoản vay để mua sản phẩm kim khí điện máy, xe máy, sản phẩm bảo hiểm và thẻ tín dụng (sau đây gọi chung là “Khách hàng”). During the term of this Contract, the Partner agrees to refer to Home Credit individuals who have demands for Home Credit’s products and services, including but limited to, cash loans, loans to purchase consumer durable goods, motorbikes, insurance products, credit cards (hereinafter referred to as “Customers”). 1.2 Home Credit đồng ý thanh toán cho Đối tác một khoản phí dịch vụ theo quy định tại Điều 2 của Hợp đồng này. Home Credit agrees to pay the Partner a service fee according to Article 2 of this Contract. 1.3 Các vấn đề liên quan đến việc khấu trừ và hoàn thuế thu nhập cá nhân của Đối tác được hai bên đồng ý như sau: Matters relating to the Partner’s personal income tax (PIT) deduction and reimbursement are agreed by both parties as follows: a) Nhằm phục vụ cho mục đích khấu trừ và hoàn thuế thu nhập cá nhân của Đối tác, Đối tác xác nhận như sau: For the purposes of the PIT deduction and reimbursement, the Partner confirms that: i) Các thông tin cung cấp cho Home Credit (bao gồm thông tin tại Hợp đồng này) là chính xác và trung thực; Information provided to Home Credit (including those in this Contract) is accurate and truthful; ii) Home Credit không có trách nhiệm giải quyết các vấn đề phát sinh từ việc cung cấp thông tin không chính xác/ không cập nhật của Đối tác cho Home Credit, bao gồm nhưng không giới hạn bởi việc Đối tác không được hoàn thuế thu nhập cá nhân do cung cấp thông tin không chính xác/ không cập nhật hoặc không cung cấp thông tin cho Home Credit; và Home Credit is not responsible for dealing with matters arising out of the incorrect/ out of date information provided by the Partner to Home Credit, including but not limited to the situation that the Partner will not be reimbursed 2/8 his PIT due to the wrong/ out of date or no information provided to Home Credit. b) Home Credit sẽ tạm giữ lại 10% trên mỗi khoản phí dịch vụ mà Đối tác được Home Credit thanh toán theo quy định tại Hợp đồng này. Trường hợp tổng phí dịch vụ nhận trong tháng dưới 2 triệu, Đối tác sẽ được hoàn lại số tiền đã tạm khấu trừ vào ngày cuối cùng của tháng đó. Home Credit will temporarily deduct 10% PIT from each service fee received by the Partner pursuant to this Contract. In case the total service fee received by the Partner in a month is lower than 2 million VND, 10% PIT will be reimbursed by Home Credit to the Partner on the last day of such month. Điều 2: Cách tính và thanh toán phí dịch vụ Article 2: Methods for calculation and payment of service fee 2.1 Trừ trường hợp được quy định tại Điều 2.3, 2.4 và 2.5 của Hợp đồng, phí dịch vụ sẽ được tính và thanh toán cho Đối tác như sau: Unless otherwise stipulated in Articles 2.3, 2.4 and 2.5 hereof, service fee shall be calculated and paid by Home Credit to the Partner as follows: a) Trong vòng 2 (hai) ngày làm việc kể từ ngày Hợp đồng tín dụng mua sản phẩm kim khí điện máy được ký kết giữa Home Credit và Khách hàng, Home Credit sẽ thanh toán cho Đối tác số tiền là 20.000 đồng. Số tiền này sẽ được khấu trừ thuế thu nhập cá nhân theo quy định tại Điều 1.3 (b) của Hợp đồng. Within 2 (two) working days from the signing date of each CD loan contract between Home Credit and the Customer, Home Credit will pay the Partner a service fee of VND20,000. This service fee will be subject to the PIT deduction pursuant to Article 1.3 (b) hereof. b) Trong vòng 2 (hai) ngày làm việc kể từ ngày Hợp đồng tín dụng mua sản phẩm xe máy được ký kết giữa Home Credit và Khách hàng, Home Credit sẽ thanh toán cho Đối tác số tiền là 100.000 đồng. Số tiền này sẽ được khấu trừ thuế thu nhập cá nhân theo quy định tại Điều 1.3 (b) của Hợp đồng. Within 2 (two) working days from the signing date of each TW loan contract between Home Credit and the Customer, Home Credit will pay the Partner a service fee of VND100,000. This service fee will be subject to the PIT deduction pursuant to Article 1.3 (b) hereof. c) Trong vòng 2 (hai) ngày làm việc kể từ ngày khoản vay được Home Credit giải ngân thành công cho Khách hàng đối với hợp đồng vay tiền mặt, Home Credit sẽ thanh toán cho Đối tác số tiền là 400.000 đồng. Số tiền này sẽ được khấu trừ thuế thu nhập cá nhân theo quy định tại Điều 1.3 (b) của Hợp đồng. 3/8 Within 2 (two) working days from successful disbursement date of the cash loan contract, Home Credit will pay the Partner a service fee of VND400,000. This service fee will be subject to the PIT deduction pursuant to Article 1.3 (b) hereof. 2.2 Phí dịch vụ sẽ được Home Credit thanh toán cho Đối tác thông qua số tài khoản ví điện tử của Đối tác được nêu tại trang đầu của Hợp đồng này. Service fee shall be paid by Home Credit to the Partner via his e-wallet account as stated in the beginning part of this Contract. 2.3 Đối tác đồng ý rằng trong trường hợp có nghi ngờ gian lận và lừa đảo, Home Credit có quyền: The Partner agrees that in case of suspicion of fraudulent activities, Home Credit shall have the right to: a) hoãn việc thanh toán tiền Phí dịch vụ trong thời hạn tối đa mười lăm (15) ngày làm việc để điều tra; postpone payment of the service fee for a maximum period of fifteen (15) business days for investigation; b) thực hiện bất kỳ cuộc điều tra nào Home Credit cho là cần thiết và/hoặc yêu cầu cơ quan nhà nước có thẩm quyền thực hiện điều tra. carry out any investigation that Home Credit deems necessary and / or require a competent government authority to conduct an investigation. 2.4 Trong trường hợp có bằng chứng cho thấy hành vi lừa đảo hoặc gian lận được thực hiện vơi sự hợp tác, giúp đỡ, hỗ trợ bởi Đối tác, Home Credit bảo lưu quyền không chuyển tiền thanh toán phí dịch vụ đến hạn cho Đối tác liên quan đến cac hợp đông tin dung vi pham. In case of evidenced fraud committed, cooperated, supported or assisted by the Partner, Home Credit reserves the right to cancel the payment of service fee becoming due to the Partner. In case there is evidence that fraudulent conduct is carried out in cooperation, assistance or assistance by the Partner, Home Credit reserves the right not to pay the Partner service fees relating to the violated credit contracts. 2.5 Đối tác cũng đồng ý hoàn trả lại cho Home Credit tất cả các khoản Phí dịch vụ mà Home Credit đã thanh toán cho các Hợp đồng tín dụng được xác định là có lừa đảo hoặc gian lận do Đối tác không tuân thủ các chỉ dẫn và biện pháp phòng chống gian lận được quy định trong Thỏa thuận này hoặc các quy định về phòng chống gian lận khác được Home Credit thông báo tại từng thời điểm. Home Credit được quyền cấn trừ các khoản hoàn trả này vào những đợt thanh toán kế tiếp cho Đối tác. The Partner also agrees to reimburse Home Credit for all service fees that Home Credit has paid 4/8 for Loan Contracts determined to be fraudulent due to Partner's failure to comply with the instructions and fraud prevention measures are specified in this Contract or other fraud prevention regulations announced by Home Credit from time to time. Home Credit is entitled to offset these refunds in successive payments to the Partner. Điều 3: Chống gian lận Article 3: Anti-Fraud 3.1 Đối tác cam kết thực hiện các nội dung sau: Partner undertakes to do the following: a) Chú ý đến cách trò chuyện, hành vi và bề ngoài của cá nhân để duy trì hình ảnh tích cực của Home Credit. Pay attention to the way of talking, behaviors and appearance to maintain positive image of Home Credit. b) Nhiệt tình và thân thiện với Khách hàng. Be passionate and warm-hearted to Customers. c) Tuân thủ nghĩa vụ bảo mật thông tin như được quy định tại Điều 4.2 của Hợp đồng. Keep information confidential according to Article 4.2 of this Contract. 3.2 Đối tác cam kết không thực hiện bất kỳ nội dung sau: Partner undertakes not to do the following: a) Mặc dù đã biết Khách hàng có ý định gian lận, có biểu hiện nghiện rượu, nghiện hút, bị bệnh nặng nhưng vẫn giới thiệu cho Home Credit. With knowledge of the Customers’ fraudulent mafia, alcoholic, drug addict, mental sick intention, still introduce him/ her to Home Credit. b) Chỉ dẫn hoặc hỗ trợ Khách hàng làm hồ sơ giả hoặc thông tin giả; Cho phép Khách hàng dùng hồ sơ cá nhân của người khác. Lead or help Customers to offer fake materials or information; Allow Customers to use other’s personal files. c) Can thiệp vào việc Khách hàng ký hợp đồng, đóng tiền trả trước, nhận sản phẩm/ tiền giải ngân/ thẻ tín dụng. Interfere to Customers when he/ she is signing contract, paying down payment, receive product/ credit amount/ credit card. d) Hỗ trợ hoặc giúp đỡ Khách hàng quy đổi hàng hóa/ dịch vụ ra tiền mặt hoặc bán lại hàng hóa/ dịch vụ. Support or help Customers for the purpose of encashment or resale of the Good/ Service. 5/8 e) Yêu cầu hoặc nhận bất kỳ khoản phí nào từ Khách hàng. Request or receive any extra fee from Customers. f) Các hoạt động cấu kết với Khách hàng, nhân viên Home Credit hoặc bất kỳ bên thứ ba nào khác dẫn đến thiệt hại về tài chính hoặc uy tín của Home Credit. Collusive activities with Customers, Home Credit’s staff, or any other third party which results in Home Credit’s actual financial or reputation damage. g) Đưa ra những lời hứa không thực tế cho Khách hàng và gây thiệt hại cho Home Credit. Make unpractical promises to Customers and cause actual loss to Home Credit. Điều 4: Điều khoản chung Article 4: General terms 4.1 Hợp đồng này có thời hạn 01 (một) năm kể từ ngày ký. Hợp đồng được tự động gia hạn nhiều lần, mỗi lần có thời hạn 1 năm, trừ trường hợp Hợp đồng bị chấm dứt trước thời hạn (i) theo thỏa thuận bằng văn bản giữa hai bên, hoặc (ii) bởi một Bên khi có thông báo chấm dứt Hợp đồng bằng văn bản gửi cho Bên còn lại tối thiểu 1 (một) ngày làm việc trước ngày dự kiến chấm dứt Hợp đồng. This Contract takes effect within 01 (one) year from the date of signing and is automatically extended for several terms, each term of 1 year, unless it is early terminated (i) upon a written agreement between the Parties, or (ii) by a notification on termination of the Contract sent by a Party to the other at least 1 (one) working day prior to the proposed termination date of the Contract. 4.2 Trong thời hạn Hợp đồng này, các Bên sẽ bảo mật và không tiết lộ bất kỳ thông tin nào liên quan đến và/ hoặc phát sinh từ quá trình thực hiện Hợp đồng này, bao gồm thông tin của Khách hàng, mà theo đó các bên đã nhận được trong khi thực thi Hợp đồng ngoại trừ (i) thông tin đã được công khai, trừ khi do sự vi phạm của bất kỳ bên nào; (ii) theo yêu cầu của luật pháp Việt Nam hoặc do yêu cầu của một cơ quan nhà nước Việt Nam có thẩm quyền; (iii) việc sử dụng nội bộ bởi các công ty trong tập đoàn Home Credit; hoặc (iv) theo thỏa thuận giữa hai bên. Các quy định về bảo mật trong Hợp đồng này sẽ tiếp tục có hiệu lực trong vòng 5 năm sau khi chấm dứt Thỏa thuận này. During the term of this Contract, the Parties shall keep confidential and not disclose any information relating to and/or arising out of the performance of this Contract, including Customers’ information which the Parties may have received during the implementation of this Contract other than (i) the information that is publicly available, except as a result of a breach by either Party of this Section; (ii) as required by the laws of Vietnam or requested by competent Vietnamese authorities; (iii) internal use by other entities in Home Credit group; or (iv) as mutually agreed by the Parties. The terms of confidential will be continued effective within 5 years after termination this Contract. 4.3 Mọi tranh chấp, bất đồng phát sinh từ và/hoặc liên quan đến Hợp đồng này sẽ được giải quyết bằng thương lượng, hòa giải giữa hai Bên. Trong trường hợp việc thương lượng không đạt kết 6/8 quả, tranh chấp hoặc bất đông đó sẽ được đưa ra Trung Tâm Trong Tài Quôc Tế bên canh Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam để giải quyết theo Quy tắc tố tụng trọng tài của Trung tâm này và quy định của pháp luật Việt Nam. Địa điểm Trọng tài là tại thành phố Hồ Chí Minh. Quyết định Trọng tài có giá trị ràng buộc các Bên thi hành. Trong thời gian Trọng tài chưa đưa ra phán quyết, các Bên vẫn phải tiếp tục thi hành nghĩa vụ và trách nhiệm của mình theo qui định của Hợp đồng này. All disputes arising out of or in relation to this Contract shall be settled by negotiation and conciliation between Parties. In case where Parties do not reach an amicable settlement, such disputes or differences shall be finally settled by the Vietnam International Arbitration Center at the Vietnam Chamber of Commerce and Industry in accordance with its Rules of Arbitration and provisions of the Vietnamese Laws. The place of Arbitration shall be Ho Chi Minh City. The Arbitration’s awards shall be final and binding both parties. While waiting for the Arbitration’s award, both parties shall continue to implement their rights and obligations under this Contract. 4.4 Hợp đồng này được lập thành 02 (hai) bản gốc song ngữ bằng tiếng Việt và tiếng Anh có giá trị hiệu lực như nhau. Mỗi bên sẽ giữ 01 (một) bản gốc để thực hiện. Trường hợp có sự khác biệt giữa phần tiếng Anh và phần tiếng Việt, phần tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng cho nội dung khác biệt đó. This Contract is made in 02 (two) bilingual originals in Vietnamese and in English of equal validity. Each Party shall keep 01 (one) original for implementation. In case of discrepancy between English version and Vietnamese part, the Vietnamese part shall prevail. 7/8 Hai Bên đồng ý ký Hợp đồng này bằng chữ ký điện tử được cung cấp và chứng thực bởi Công Ty Cổ Phần CyberLotus. Theo đó, Hợp đồng này có giá trị pháp lý và ràng buộc hai bên theo quy định của pháp luật về giao dịch điện tử của Việt Nam. Both Parties agree to sign this Contract by the digital signatures provided and certified by CyberLotus Joint Stock Company. Therefore, the legal validity of this Contract is recognized under the laws on e-transactions of Vietnam. HOME CREDIT ĐỐI TÁC / THE PARTNER Người ký: Ông Tomas Skoumal Thuộc tổ chức: Công ty Tài chính TNHH MTV Home Credit Việt Ký bởi: Cao Thi Hue Nam Ký ngày: 22-11-2019 10:57:09 Nơi ký: TP Hồ Chí Minh Lý do: chấp thuận nội dung tài liệu Ngày ký: 22/11/2019 10:57:16 8/8
Enter the password to open this PDF file:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-