Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik ∙ Band 10 (eBook - Digi20-Retro) Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D .C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG- Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. A. S. Griboedov Bitternis durch Geist Vers-Komödie in vier Aufzügen A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access Druckvorlage: Susanne Jaeger & Ingeborg Zaby Korrekturen: Annette Huwyler - Van der Haegen Bayerische \ Staatsbibliothek I München I ISBN 3-87690-397-1 © by Verlag Otto Sagner, München 1988. Abteilung der Firma Kubon und Sagner, Buchexport/import GmbH München Offsetdruck: Kurt Urlaub, Bamberg A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access Vorträge und Abhandlungen zur Slavistik herausgegeben von Peter Thiergen (Bamberg) Band 10 1988 VERLAG OTTO SAGNER * MÜNCHEN A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access Ł v 1 ־ V « v > י f i A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access B I T T E R N I S D U R C H G E IS T Vers —K om ödie in vier A ufzügen von A leksandr Sergeevič G riboedov D eutsch von R u d olf B ächtold A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access I J l і ц я ; : * * ־• ־ a s m . m ï f f i î ■יי f A i l 1-Л ;1 JH fe " Л ״ ^ с ״ j f t ל V I I II J A < ז ! I I j 4 é __ I I и - \ י V • I V Л f ' ' * u >Ï4*' i *I / л«і ♦ ו ׳ז׳ I Г l é I 1 ד * 1 - י י• ; ■ " V ״ ־ $ ; * V / I I - / / ׳ ā t ״ l ; i ^ 3 ļ U f t j H i w a C i !• • 1 ▼ ו в С- r f î J ד * '5 - ו ״» « * •£ !־ ו r I « / • • 4 י l _ I r _ T ־ .." j' т r * - 'V ׳ S K - t ó r !1-■:. f i I I - ■ W ׳ j КС “ -׳־־. '■ A ■ ־'-. i ļ ■ < - ן 1rs - * ־ V ь Т Il II V i l i =J3 > :ł J * å ן I II1 ן • X J é » 11■ ääifc’ iSä A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access Inhaltsverzeichnis Vorwort ..................................................................................................................................................... 1 Literaturverzeichnis ............................................................................................................................. 7 B itternis durch Geist Vers - Komödie in vier Aufzügen von Aleksandr Sergeevič Griboedov ....................................................................................................... 9 _ ++ Zum Ü bersetzer A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access r f c 0 ־ j b * i l t  i i f f ï r^ītf'A'trk Ъ*»/- л і iilfe ttü w 'ji י צ מ ־ ־ .»Ы к^л' ™־ * v , # - : ■ י ־■ ׳ ־ * ״ Л, К щ No " ־ A _ ц ? ^ ■ * J = *’ - ג *־ - * • C’ J T V ^ ' ׳ L T * s t ; ™ ״ י ° | ; 1 > r r iW 1 *9 ^ ц і Ѵ т гр ־ • י י ׳ •י״ ^ ־^ «י י »• ^ - • * і ш £ к % » 7 f i l l i . ' . W - . I L 1 ^ - . I . / , I l - * S NoJ ^ י, * y V.I Г ■ ־ 4 ; ^ ג - Ą ■ ל ł ־ ' * ! Г ־ « Щ Й ־ ' к Ш І ' • j י■* A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access V O R W O R T des Ü bersetzers D iese K o m ö d ie ist auch eine T ra g ö d ie . W ie $0 m a n c h e b e d e u te n d e K o m ö d ie d er W e ltiite r a tu r . W ie z .B . M o liè re s M is a n t h r o p e , dessen T it e l- held auch a u f d ie B ü h n e t r i t t m it ein e m K o m p le x m o ra lis c h H n te lle k tu e lle r E ig e n s c h a fte n , die ih m ein inneres R e c h t a u f A nsehen in d e r G e sellsch aft und E rfo lg in d er L ie b e g e b e n , d e r a b e r s c h e ite rt. E in e T ra g ö d ie auch des V e r- fassers G rib o ed o v! G e lin g t es ih m d enn , d em P u b lik u m p lau sib el zu m a c h e n , daß sein H eld m it seinem " K o m p le x von m o ra lis c h -in te lle k tu e lle n Q u a litä te n ** nur an d e r unw ü rd ig en und d a h e r allein lächerlichen U m g e b u n g s c h e ite rt? M it seiner T ite lw a h l w ill G rib o e d o v ja doch w o hl sagen: m e in C a c k ij m it seiner Lebensauffassung und zw ischenm enschlichen H a ltu n g ־ in zw e i B u c h s ta b e n : m it seinem u m h ä tte besseres v e rd ie n t als n u r das tu n zu m üssen, w as ihm schließlich (E n d e d er 1 0 . S ze n e im IV . A k t ) allein ü b rig b le ib t: g o re pit* - ״, am besten trin k e ich den K elch d er B itte rn is / m it e in e m M a le '״. K a u m einer d e r vielen A n a ly tik e r von G rib o edo vs M e is te rk o m ö d ie m o c h te es d em D ic h te r voll a b n e h m en : ja , C a c k ij ist sch lech tw eg “ u m n y j * klu g ״ , und die anderen, M olC alin e t t o u t le reste sind "glupyj » d u m m " , und d a m it ist das zu g es p itzte T ite l-P a r a d o x o n als tra g fä h ig e G ru n d la g e d er K o m ö d ie bew iesen. Unseres E ra c h te n s h a t d er D ic h te r das kleine W o r t u m ü b e rla s te t und ü b e rfra c h te t, in d em er es z u m V eh ikel e in er “m oralischen T a t ״״, m an kann vielleicht sogar sagen, einer g esellschaftspolitischen und k u ltu rp o litis c h e n T a t m achen w o llte; das a rm e W ö rtc h e n u m Ist u n te r dieser L a s t fa s t zu s a m m e n • gebrochen o d e r es h a t w enigsten s teilw eise *,sein G esich t v e rlo re n " - also auch noch: T ra g ö d ie eines W o rte s , des W o rte s u m \ Es m u ß uns g e s ta tte t w e rd e n , nun ü b er das W o r t 1 i m e tw a s u m s tä n d lic h zu kannegießern. E s g ib t ja , ,*fast im Z e n tru m d er russischen S p ra c h e " , zw ei W ä r te r , e in a n d e r s ta rk g leichend d urch ihre m a rk a n te einsilbige K ü rz e und ihren s u g g e s tiv -d u m p fe n U -K la n g , e in a n d e r auch ähnlich in d er B e d e u tu n g , w ie sie je d e m T a s c h e n w ö rte rb u c h o h n e K o p fze rb re c h e n e n tn o m m e n w erden kann: u m d er V e rs ta n d , d u c h d er G e is t. R e c h t verschieden sind a b e r die beiden W ö r te r , w a s ih r lexikalisches U m fe ld b e tr ifft. U m ist d as H a u p t einer eher schw ächlichen W o rtfa m ilie . V o m S u b s ta n tiv a b g e le ite t sind das V e rb u m "um et* * kö n n e n , v ers teh en ״ ״ und das A d je k tiv "u m n y j * klu g ״ ' , zu w elch em l A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access ab er nicht e in m a l ein G e g e n s a tz w o rt v o m gleichen S ta m m vorhanden is t, viel- m ehr steh t d a fü r nach fe s t e in g e w u rz e lte m S p ra c h g e b ra u c h "glupyj s d u m m *״. M a n c h e A b le itu n g e n k o m m e n m eh r in sprachg esch ich tlich en E rö rte ru n g e n als in der U m g a n g ss p rach e vor - ״u m o z rite rn y j * spekul at i v ״ , ״ os t r oumny j * scharfsinnig״ e tc . W a h r h a ft vo lk s tü m lic h ist allerdings das K o m p o s itu m razu m , besonders in e n g e r V e re in ig u n g zu u m -r a z u m in R eden sarten wie ״u t i t ״ kogo u m u — ra z u m u ” (d e m w erde ich m a l ze ig e n , w o ’s lang g e h t!). Also auch von u m g ib t es m a n c h e A b le itu n g e n , a b e r n ic h t z u vergleichen m it der kaum überschaubaren (o b w o h l re c h t w o h l g e g lie d e rte n ) S ip p s c h a ft von d u c h \ D u c h /d u S a - an im u s und a n im a und dann die V e rb a ls tä m m e d o c h /d y c h /d y s m it ihren vielen, vielen K o m p o s ita und su ffixalen A b le itu n g e n ! U nd nicht n u r ist die ru ssisch -ein h eim isch e S ip p s c h a ft g ro ß und stark, g ew ichtig w ird sie durch ihre ״A u slan d sverb in d u n g en ״ . D a m it m einen w ir nicht nur die e tym o lo g isc h en V e rw a n d te n in an deren indogerm anischen S pra- chen, sondern h a u p ts ä c h lich die A n a lo g ien im B e d e u tu n g s s p ie lrau m , w ie sie zu einem w ic h tig e n T e il in fo lg e P rä g u n g durch v o rb ild h a fte Sprachen ins Slavische g e k o m m e n sind. D e r b e d e u tu n g s m ä ß ig e S p ie lra u m : W in d h a u c h , A te m eines Lebew esens, Lebensessenz (G e is t und S e e le ) eines M en sch en , eines G o ttw esen s, G o tth e it selbst - Ist g a n z o d e r teilw eise in den fü r die russische S p r a c h - und L ite ra tu rg e s c h ic h te w ic h tig s te n Sprachen vorhanden, in der besonders eh rw ü rd ig e n und d a h e r präg en den B ibelsprache Griechisch (p n e o - p neu m a w ie lateinisch sp irare - spiritus w ie dy Sa t י - ״d u c h ), im L atein i- sehen und Im Französischen e t c . . . B esonders b ed eu tu n g ssch w er ist (w ir spre- chen je tz t n ic h t speziell v o m Russischen, sondern von europäischen E n tw ic k - lu n g en), daß M en sc h en g e ist und G o tth e it (d e r H e ilig e G e is t, die d ritte Person des C re d o !) m it d em selben W o r t b e ze ic h n e t w erden kö nn en . D as k o n n te - bei den Franzosen ־ allerd in g s erst geschehen, als die alldurchdringende refi- g iö s-kirch lieh e A u s ric h tu n g des ku ltu relle n L ebens nachgelassen h a tte ; fo rt- schreitende S äku larisieru n g d er L ite r a tu r e rla u b t d e m L ite r a te n , seinen esprit ganz hoch, sozusagen als R ic h tp u n k t und M a ß s ta b des "G eisteslebens״ ein• zusch ätzen , ja sich selbst als esp rit (b e l esp rit u .ã .) quasi a u f den A lta r zu setzen ־ w ie K ritik e r d er französischen A u fk lä ru n g s k u ttu r fa n d e n . Solche K ritik e r der französischen E s p rit-V e rh e rrlic h u n g fa n d e n sich in D eutschland in einem M o m e n t, w o sich die d eutsch e L ite r a tu r zu g leich von französischer P räp o n d eran z und von kirchlich o d e r sonst hierarchisch b e s tim m te n D e n k - und Sch rei b ־R eg e izw ä n g e n e m a n zip ie re n w o llte . D e r ״S tu rm und D ra n g ״ , so g la u b t m an feststellen zu kö nn en , ist die Z e lt, w o d e r ״G e ist״ in der deut- sehen L ite ra tu rs p ra c h e in eine g a n z z e n tra le S te llu n g a u frü c k t. " M it G e is t- und Feuer schr i t t en ״ ,״ v o m G e iste re c h t e rle u c h te t״ g e h t es v o rw ä rts , und m an ch er ״kü h n e R iesen g eist״ w ird diverse h e rg e b ra c h t-h e m m e n d e ״Linien A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access d u rc h re iß e n " . In d e m in W e c h s e lw irk u n g d a zu auch die P h ilo s o p h ie eifrig dabei is t, die engen V erb in d u n g e n zw isch en d em W e ltg e is t und d e m ic h h a fte n Geist o d e r g e is th a fte n ich des In d iv id u u m s zu b e to n e n , so kann m a n w oh l sagen, daß d e r g ro ß a rtig e H ö h e n flu g d e r d eutsch en L ite r a tu r zw isch en 1 7 8 0 und 1 8 3 0 u n te r d e m L o su n g sw o rt ,,G e is t״ ״ vor sich g e h t. U n d die R ussen, und G rib o ed o v? D a die neuere (d ie n ach p etrin is ch e) russische L ite r a tu r sich s tark m it S e ite n b lic k a u f d ie fra n zö s is c h e , seit der J a h rh u n d e rtw e n d e a b e r auch m e h r und m e h r a u f die d e u ts ch e L ite r a tu r en t• w ic k e lt h a tte , so w a r den Russen n a tü rlic h auch schon d e u tlic h geworden, w elch e große R o lle d e r esprit, d er G eist in d er m o d e rn e n W eltan s ch au u n g sp ie lte . A b e r in d e r russischen W ie d e rg a b e dieses B e g riffs s c h w a n k te man - eben zw ischen d u c h und u m , w o b ei u m den V o rsp ru n g h a tte , indem (w ah rsch ein lich in fo lg e R ü c k s ta n d in d e r oben e rw ä h n te n ,,Säkularisation des D e n k e n s " ) d u c k im allg em ein en n ich t a u f M en sch en a n g e w e n d e t werden ko n n te und kan n . In F o rm e ln w ie ,,esp rit des lo is ", "G e is t d er Z e it” fü g t sich d u c h zw a n g lo s ein, nie a b e r können z .B . "u n g e b u n d n e G e is te r״ ״ d u c h i sein (d a s w ä ren höchstens G e sp en ster o d e r P a rfu m s ); w o h l a b e r können *,vse u m y v tu m a n e ” , alle G e ister im N e b e l o d e r auch n ic h t im N e b e l sein. Eine e n d g ü ltig e E n ts c h e id u n g d er "g eistesg esch ich tlich ״ ' w ic h tig e n F ra g e schien also eh er zu g u n sten von u m m ö g lich , und w enn w ir die S a c h e e tw a s mystisch b eleu ch ten w o lle n , so b e m ä c h tig te sich an n o 1 6 2 0 "d e r russische Sprachgeist o d er d e r russische L ite ra tu rg e is t" des D ic h te rs G rib o e d o v und flü s te rte ihm gebieterisch zu: D u m u ß t e tw a s E n tsch eid en d es zu g u n s te n des W o rte s u m tun - m u ß t es in den T i t e l deiner M e is te rk o m ö d ie setzen und d ein en hochbegab- ten H elden fü r die E h re dieses W o rte s ins G e fe c h t sch icken. D e r Augenblick fü r eine solche entscheidende T a t w ar d a . D ie russische L ite r a tu r m a c h te eben einen m e rk b a re n A u fw ä rts s c h ritt an N iv e a u , U m fa n g und S elb stb ew uß tsein, m it d em A u ftre te n PuSkins und g a n z e r P le ja d e n von D ic h te rn und L ite ra • te n , d a ru n te r den " L ju b o m u d ry " , den "W e is h e lts fre u n d e n " u m V en evitin o v, die sich g erad e v o rn a h m e n . d eu tsc h e g eistig e E rru n g e n s c h a fte n g ezielter als bisher fü r d as russische G eistesleben fr u c h tb a r z u m a c h e n . G rib o e d o v gehörte auch zu den B ew u n d ere rn des deutschen G eistes, a b e r auch zu denen (sp ä te r w ird m an sie S lavop hile n e n n e n ), die ü b er den G la u b e n , "d a ß o h n e D eutsche uns das H eil n ich t w e rd e " , h erau sko m m en und h erau sfü h ren w o llte n . W e n n G rib o e d o v seinen C a c k ij im Z e ic h e n des u m ins G e fe c h t schickt, so g eh t es in diesem G e fe c h t auch um russische g e is tig e S e lb s tä n d ig k e it und K u ltu rh ö h e . D a ß C a c k ij in seinem K a m p f, d e r v o rd e rg rü n d ig eine Liebes« Werbung und L ie b e s riv a litä t is t, u n te rlie g t, wissen w ir - w ir m üssen Ihn bei seiner W a ffe n fü h ru n g etw as b e o b a c h te n . D ie A u s e in a n d e rs e tzu n g m it seinem Gegner M olC alin b e g in n t e r - b evo r e r ihn selbst t r if f t , ja b evo r e r weiß, daß A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access d er sein N ebenbuhler ist - dadurch, daC er ihn S o f 'ja g e g e n ü b e r als In b e g riff d er D u m m h e it ch arakterisiert. H ier spielt ihm die russische Sprache einen verhängnisvollen S treich . Eigentlich will er ausdrücken: ich h a b e G eist und M olCalin n ich t (w o m it er zw eifellos recht h a t), a b e r da d er S prachgebrauch fü r das G egenteil von um nyj, fü r den B e g riff " m lt - i im - n ic h t - b e g a b t 1 ' kein anderes W o r t b ie te t als glupyj, so n en n t eben C a c k ij den M olC alin hier und noch m ehrere M a le “d u m m ” (w as MolCalin k a u m is t). S o f 'ja m e rk t w ohl, was er eigentlich sagen w ill, und in der siebenzeiligen V e rte id ig u n g s re d e fü r M olCalin (g eg en E nde von Szene III, 1 ), die v o m S tic h w o rt u m fö rm lich e in g e ra h m t ist, ch arakterisiert sie Cackijs u m : E in b ild u n g , S c h ro ffh e it und rücksichtslose K ritik s u c h t, w ährend MolCalins " N lc h t—um " fa m ilie n fre u n d - lich -g em einsch aftsbilden d sei. D ie D e fe k te , die C a c kij an M olC alin heraus• h e b t, weisen d a ra u f hin, w ie Cackijs u m -ld e s l aussieht und w irk t: M olCalin spricht wenig (d as Schweigen liegt ja schon im N a m e n ), und e r ist schon gar kein S ch riftsteller, w ährend von C ackij g esag t w ird : e r s c h re ib t und über- s e tz t glän zend. Nun k o m m t es als u m -N a c h w e is n a tü rlic h a u f den In h a lt des (V ie l-)S p re c h e n s und Schreibens an, und da v e rm e rk t Cackij besonders sp öttisch , da& MolCalin von vornherein V e rz ic h t a u f "suZdenie” e rk lä rt. Das "su2denie", das U rteilen , B eurteilen , K ritisieren, die K ritik an d e m , w as k riti- siert werden m uß, das scheint w irklich der K e rn von Cackijs u m zu sein. N achd em Cackij in d er 1 3 . Szene des III. A k te s noch ein kleines R ückzugs- g e fe c h t geliefert h a t, erfo lg t die große P erip etie, die R ach e des ü b e rla s teten , ü berfo rd erten u m . E s w ird gegen ihn, gegen C a c k ij g e w a n d t, das W o r t, das er gegen MolCalin nicht brauchen konnte, das W o r t, das etym o lo gisch *'o h n e - u m -s e ie n d " b e d e u te t - b ezum nyj - , dem S p rach g eb rau ch nach a b e r nicht geistlos, sondern geistesgestört - unsinnig, to ll, v e rrü c k t, ln diesem le tzte n T e il des III. A k te s k o m m t das W o r t u m a m d ich testen vor, von den einzelnen in allen T o n a rte n ausgesprochen, sozusagen "vsem c h o ro m " gesungen und als E cho von den W än d e n w iederholt. D e r ko n zen trierteste “Kelch d er B itte rn is ” w ird ab er unserem H elden im IV . A k t gereicht durch den großen G e is t-V e re h re r, den W ir r k o p f R ep e tilo v, d er den G e is t-B e g riff in einem Zerrspiegel z e ig t. Als G e is t-V e re h re r e m p - fie h lt er sich gerade durch die B e s c h e id e n h e its -M a n ie r, m it d er er sich als d u m m bezeichnet und sich höchstens ein umiSko, einen M in i— G e ist zu g e s teh t, hauptsächlich ab er in der Beschreibung seines M ilieu s im Englischen Klub (K a rik a tu r einer dekabristischen G eheim g esellsch aft), w o “d e r S a ft der g e is t- besitzenden Jugend” beisam m en ist und ihren G e ist (e n ts c h lü p fte N eben* b em erkun g : G eist und Gaunerei gehören n ahe z u e in a n d e r) durch “L ä rm und nochm als L ä rm " d o k u m e n tie rt. D a s zu sam m en fassen d e E p ig ra p h s e tzt R e p e tilo v diesem V erein in den W o rte n : "P fu i T e u fe l, B ru d e r, wieviel G eist!" A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access - und d em č a c k ij in d em w e h m ü tig en A usruf: C to na$ vysokij um ?! ,,W ohin fü h rt hoher G e ist? !'1 - in d em der Z u h ö rer H o c h a c h tu n g , Bewunderung» Z w e ife l, Ironie und H o h n m itsch w ing en h ört. M it diesen beiden K e rn s ä tze n em p fieh lt sich nun, nachdem er alles gesagt h a t, w as er ü b er " u m und G e ist in der K om ödie Griboedovs" zu wissen glaubt, d er V o rw o rtv e rfa s s e r und Ü bersetzer R u d o lf B ächtold A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access r *■ * л п т * * - о»! « fa * .--1 /S 1 A ś m * ^ ■ ^ * S S S f e , ״ļ j f t ļ h ■ * ? ■ Ą i* I д> •4)-4M1 ׳ ^ י ^ י י » ״ • •Л ѵ ־ * ־ י ו ־ . ״ ! f ъ ״׳. . ״л , י tfrp - » T : * . י ••י “- и־ - ■ « י г = ־ ־ - ־-־ iw*•!• ־ т н і - ' ^ h X v ^ l ■ 1 -» *1 -י י- ג r ו • I I ■ / I I I I L = ï " *'״ Г ! י* Л ״־• י •י י Ь І Й з м IB* r ll_ _ J .+ ' 1 * <Ь»и A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access N E U E R E L IT E R A T U R ZU G O R E OT UMA (Z usam m engestellt von P. Thiergen) I. A u sg a b e n des ru ssisch e n T e xtes A. S. G rib o e d o v , S o činenija v s tich ach , L e n in g ra d 1 9 6 7 ( * В - k a poèta. B o rs a ja serija. V to r o e iz d a n ie ). O ers. G ore o t urna. Izd an ie p o d g o to v il N .K .P ik s a n o v pri uCastii A .L .G riS u n in a , M o skva 1 9 6 9 ( * L it. p a m ja tn ik i). D ers. S o č in en ija v s tich ach , L e n in g ra d 1 9 8 7 ( * B ־ ka poèta, B o rs a ja se rija . Izd an ie t r e t 'e ) . II. D a rste llu n g e n und Q uellenm aterial T vorC eskaja istorija Gorja o t uma, M o skva 1 9 7 1 . T vo rC es tvo , b io g rāfijā, tra d ic ii, A N S S S R , Leningrad 1 9 7 7 . G rib o e d o v . F a k ty І g ip o tezy, M o s k v a 1 9 8 0 . K o m ē d ija A .S . G rib o ed o va Gore ot uma. K o m m e n ta rij: K n ig a dlja u č ite lja , M o s k v a 1 9 8 3 . K o m ē d ija A .S . G rib o e d o v a Gore ot uma. K niga dlja utaSCichsja, M o s k v a 1 9 8 6 . na russkoj І sovetskoj scene. S v id e te i's tv a sovrem ennikov, M o skva 1 9 8 7 . O n e g in - PeCorin - č a c k ij. (V e rs u c h e in e r vergleichenden B e tra c h tu n g ), in: D ie W e lt d er S laven 6 ( 1 9 6 1 ) , S .3 5 5 - 3 6 7 . D ie d ra m a tis c h e S tr u k tu r von G rib o ed o vs Gore ot uma, in: S lavistische S tu d ien z u m V I I . In te rn a tio n a le n Sia- visten ko n g reß in W arsch au 1 9 7 3 , M ü n c h e n 1 9 7 3 , S .2 3 6 - 2 4 8 . G rib o je d o w : V e rs ta n d s c h a fft L e id e n , in: D as russische D ra m a . H rsg . von B . Zelinsky, D ü s se ld o rf 1 9 8 6 , S .3 3 - 5 0 und S .3 6 3 — 3 6 5 . N .K . P iksanov, A .S . G rib o e d o v A . Lebedev, S .A . Fom iC ev, I.F . S m o l'n ik o v , Gore o t um a E . W ed el, W . Kasack, G. G iesem ann, A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access A .S . G riboedov - P o e t und M in is te r. D ie zeitgenössische R ezep tio n seiner K o m ö d ie Gore ot um a ( 1 8 2 4 - 1 8 3 2 ) , B erlin 1 9 8 5 . A. S. Griboedovs Gore ot uma. D e r T e x t und seine B edeutung in der ursprünglichen K o m m u n ik a tio n s s itu a - tio n , in: Russian L ite ra tu re X X III ( 1 9 8 8 ) , S .2 2 5 - 2 6 4 . W . Kośny, D ers. A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access Das Schicksal ist ein keck Geschöpfchen, Das jedem frei sein Teil zuweist; Den D um m en - Glück durch hohles Köpfchen, Den Klugen - Bitternis durch Geist Vers - Komödie in vier Aufzügen von Aleksandr Sergeevič GRIBOEDOV Deutsch von Rudolf Bächtold A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access BITTERNIS DURCH GEIST Komödie in vier Akten, in Versen. H andelnde Personen: P a v e l A f a n a s ’ e v i č F a m u s o v C h e f e in e r s t a a t l i c h e n B e h ö r d e . S o f ’ j a P a v l o v n a , s e in e T o c h t e r . L i z a n ’ k a Z o f e . A l e k s e j S t e p a n o v ī č M o l ć a l i n , S e k r e t ä r F a m u s o v s , d e r in s e in e m H a u s w o h n t . A l e k s a n d r A n d r e e v i č Ć a c k i j O b e r s t S k a l o z u b , S e r g e j S e r g e e v i č N a t a l ' j a D m i t r i e v n a G o r i ć , e in e j u n g e D a m e . P l a t o n M i c h a j l o v i C G o r i ć , i h r M a n n . F ü r s t TüGOUCHOVSKiJ u n d d ie F ü r s t i n , s e in e F r a u , m i t s e c h s T ö c h t e r n . G r ä f i n C h r j u m i n , d ie G r o & m u t t e r . G r ä f i n C h r j u m i n , d ie E n k e lin . A n t o n A n t o n o v i č Z a g o r e c k i j D i e a l t e G r ä f i n C h l ë s t o v , S c h w ä g e r in F a m u s o v s . H e r r N . H e r r D . R e p e t i l o v P e t r u ś k a u n d e in ig e s p r e c h e n d e D ie n e r . V i e l e G ä s t e a lle r A r t , u n d ih r e L a k a ie n b e i m W e g f a h r e n . D i e K e l l n e r F a m u s o v s . D i e H a n d l u n g s p i e l t in M o s k a u i m H a u s e F a m u s o v s A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access 1. Aufzug Erste Szene ( Salon, darin eine grobe Uhr; rechts eine Tür ins Schlafzimmer Sof'jas, aus dem man Klavier - und Flötenmusik hört, welche dann verstummt. Lizan'ka schläft inm itten des Zimmers, in einem Sessel hängend, Erste Morgendämmerung. ) L i z a n ' k a ( erwacht plötzlich , steht vom Sessel a u f und schaut sich um :) E s ta g t! W ie schnell ist doch die N a c h t verflossen. D a s Fräulein ließ mich nicht z u r R uh. ,,D en Freund erw art ich. W a c h e d u ,״ D a h e iß t's : vertreib den S ch laf und halt dich unverdrossen. J e tz t, da ich Kaum ein Aug geschlossen, Ist 's T a g . Ich m u ß sie w arnen. (K lo p ft bei S o f'ja ) Ah! M ein Fräulein! Sof*ja Pavlovna! D ie N a c h t ist um ! Und Sie, ich glaub H e rr Aleksej StepanoviC, sind taub! A c h r G nädigste! Es ist die höchste Z e it! (G eht von der Türe weg) V ie lleich t zu m heitern M orgen k o m m t d er Papa h erein g es c h n e it.. , D as heißt w as, ein verliebtes Fräulein zu besorgen! (G e h t wieder zu r Türe) So tre n n t euch! Es 1st M o rg en . M a c h t! So f ל a s S t i m m e : W ie sp ät ist״s denn? L lZ A N ł KA D as Haus ist schon erw acht S o f ’ j a (aus ihrem Zim m er) W ie sp ät ist's denn? L i z a n ’ k a Längst sieben! A chte! Neune! S o f ' j a (ebenso) N ich t wahr! L i z a n ’ k a (V o n der Tür weg) W ie mach ich ihnen Beine? Sie hören nicht, m an kann viel reden. W ie , ö ffn ״ ich ihre Fensterläden? A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access Ich rich te vor die U h r und bringe sie z u m Schlagen. D a s h ilft w ohl. ( S teig t * u f einen S tuhl und schiebt den Uhrzeiger vor; die Uhr schlagt und spielt ) Zweite Szene ( Lizan'ka und Famusov. ) L l Z A N ’KA A c h , d er g n ä d 'g e H err! F a m u s o v D e r H e rr. Ja! Ja! (e r h a lt die Spieluhr an ) D u bist doch eine S c h e lm in , n ich ts zu sagen! Ich w urde g ar n ic h t klug; w a s m a c h t ihr da? B a ld h ö rt m an F lö te n to n , K laviersp iel auch m itu n te r . . . S o f'ja ist doch w o h l noch n ic h t m unter? L i z a n ' k a N ein, H e rr, ich t a t n u r aus Versehn . . . F a m u s o v J a , aus V erseh n - ei, nach euch m u ß m an sehn! G ew iß m it A b s ic h t! (S chm iegt sich an sie, schäkernd) E i, du W ild fa n g , laß dich drücken! L i z a n k a S ie sind ein W ild fa n g selbst! S te h n Ihnen solche Nucken? F a m u s o v W ie prüde tu s t d u , und d ab ei hast du im K o p f bloß S c h e lm e re i. L i z a n ’ k a Sie sind ein S c h e lm , m ich so zu necken! B edenken S ie, Sie sind ein G reis. F a m u s o v B e in a h . L i z a n ’ k a U nd wenn w e r k o m m t, w ohin S ie d a n n verstecken? F a m u s o v W e r k ä m e denn w o h l da? S o f'ja s c h la ft d o ch . A. S. Griboedov - 9783954794102 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:04:40AM via free access