The Poetry of Du Fu Library of Chinese Humanities Editors Sarah M. Allen, Wellesley College Paul W. Kroll, University of Colorado Christopher M. B. Nugent, Williams College Stephen Owen, Harvard University Anna M. Shields, Princeton University Xiaofei Tian, Harvard University Ding Xiang Warner, Cornell University The Poetry of Du Fu Volume 1 De Gruyter Translated and edited by Stephen Owen Volume edited by Paul W. Kroll and Ding Xiang Warner This book was prepared with the support of the Andrew W. Mellon Foundation. ISBN 978-1-61451-712-2 e-ISBN (PDF) 978-1-5015-0189-0 e-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0195-1 ISSN 2199-966X This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliografische Information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbiblio- grafie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2016 Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin The book is published with open access at www.degruyter.com. Typesetting: AscoTypesetters, Hong Kong Printing and binding: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen ∞ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com For George Acknowledgments As I was working on this translation I often wondered how much the great poet would have written if he had been employed in a respectable, middling position in the imperial Secretariat over the course of his career, constantly dealing with the incoming problems of the empire. He would have surely contributed a verse or two on demand, but he would never have had the time to get into one of those “Du Fu moods” that sustain his best poetry. I received the Mellon Distinguished Achievement Award in 2005. Although I had to postpone the beginning of the award to 2007 to take care of university obligations, it promised to provide me some un scheduled time to work on this enterprise, the possibility of which I had always entertained. The Mellon Foundation made such time possible and has continued to be supportive when I discovered that, no matter how hard and efficiently I worked, the time was not enough for Du Fu’s 1400 poems. When Xiao Difei’s massive Du Fu quanji jiaozhu 杜甫全集校注 finally appeared in 2014, with seven major editors on the cover page for a project that took thirty five years to complete, I felt that I was not alone. My student Luke Bender aptly described the enterprise of working on Du Fu a “black hole for time and effort.” After collating 1400 poems in the early editions myself, I find in the end that the work has been done in Xiao’s edition. I have no regrets, but I am glad to declare it complete, whatever its flaws. These volumes begin the Library of Chinese Humanities as a dual language resource. The Mellon Foundation has generously supported these and other initial volumes in this series, so that they may appear both in standard print format and open access on the Web. Several of my graduate students have helped in this process. Wangling Jinghua worked on the bibliography at an early stage. Du Feiran helped with the allusion dictionary and in adding the Xiao Difei page numbers. Most of all I must thank Luke Bender, who spent a long time going over everything. I cannot think of a more fruitful association between advisor and advisee. Luke, who will write his dissertation on Du Fu, offered in numerable corrections and alternative interpretations. We both learned things. 後生可畏 © 2016, Stephen Owen. This work is licensed under the Creative Commons Attribution NonCommercial NoDerivatives 3.0 License. viii Acknowledgments I don’t believe in translation by committee; but when one person ventures, and others point out errors, incomprehensibilities, and awk wardness, it is a gift beyond the embarrassment. Other readers see the typo that was invisible because the author knew what he intended; other readers see the infelicity of phrasing that becomes obvious once it is pointed out; other readers supply knowledge of particulars or obviously better interpretation that the author overlooked. We are still a commu nity, and that is a strength. I owe a debt of gratitude to the members of the editorial board who edited this massive beast, Ding Xiang Warner and Paul W. Kroll. Paul Kroll then went over and above the call of duty by going through the proofs when I was away in China. To my wife and constant companion Tian Xiaofei I owe the obvious debt of gratitude for listening and solving problems I could not solve without an outside perspective. I owe my son George, to whom I dedi cate this book, the gift for constantly reminding me that there is a world outside the demanding office and the book being made; and in that world all these other things do not matter very much. Table of Contents Acknowledgments ...................................................................... vii Table of Contents (detailed) ....................................................... xi Introduction ............................................................................... liii Du Fu Lore and Translation Conventions................................... lxxvii The Poetry of Du Fu .................................................................. 1 Allusions .................................................................................... 365 Abbreviations ............................................................................. 391 Additional Notes ........................................................................ 395 Table of Contents (detailed) Volume 1 Book 1 1.1 遊龍門奉先寺 Visiting Fengxian Temple at Longmen* ���� 2 1.2 望嶽 Gazing on the Peak ����������������������������������� 2 1.3 登兗州城樓 Climbing the Wall-Tower at Yanzhou ������� 4 1.4 –5 題張氏隱居二首 On Zhang’s Hermitage ����������������������������� 4 1.6 劉九法曹鄭瑕丘石門宴集 Liu of the Law Section and Zheng of Xiaqiu Hold a Banquet at Stonegate Mountain ������������������������������������������������� 6 1.7 與任城許主簿遊南池 Visiting South Pool with Assistant Magistrate Xu of Rencheng ���������������������� 8 1.8 對雨書懷走邀許主簿 Writing My Feelings Facing the Rain, I Rush to Send Off an Invitation to Assistant Magistrate Xu ����������������������������� 8 1.9 巳上人茅齋 The Thatched Study of Reverend Si ���������� 10 1.10 房兵曹胡馬 The Hu Horse Belonging to Fang of the War Section ���������������������������������������������� 10 1.11 畫鷹 Painted Hawk ������������������������������������������� 12 1.12 過宋員外之問舊莊 Passing By Song Zhiwen’s Former Estate ��� 12 1.13 夜宴左氏莊 A Night Banquet at the Zuo Estate ����������� 14 1.14 臨邑舍弟書至苦雨黃河泛溢 A Letter Came from My Brother at 堤防之患簿領所憂因寄此詩 Linyi � � � ��������������������������������������������������� 14 用寬其意 1.15 假山 Artificial Mountain ����������������������������������� 18 1.16 龍門 Longmen �������������������������������������������������� 18 1.17 李監宅 Library Director Li’s House ���������������������� 20 1.18 See Notes 1.19 贈李白 Presented to Li Bai ������������������������������������ 22 1.20 重題鄭氏東亭 Another on Zheng’s Eastern Pavilion �������� 22 1.21 陪李北海宴歷下亭 In the Company of Li Yong of Beihai, Feasting in Lixia Pavilion �������������������������� 24 1.22 同李太守登歷下古城員外 A Companion Piece to Governor Li’s 新亭 “Climbing to the Supernumerary’s New Pavilion by the Old Wall of Lixia” ������������� 26 1.23 暫如臨邑至鵲山湖亭奉懷 Going to Linyi for a While, I Reached � � � 26 李員外率爾成興 1.24 贈李白 Presented to Li Bai ������������������������������������ 28 * Note that the English titles are often abbreviated� xii Table of Contents (detailed) 1.25 與李十二白同尋范十隱居 Going to Find Fan’s Hermitage with Li Bai �������������������������������������������������������� 28 1.26 鄭駙馬宅宴洞中 At the House of Escort Zheng, Banqueting in the Grotto �������������������������� 30 1.27 冬日有懷李白 Thoughts of Li Bai on a Winter Day ��������� 32 1.28 春日憶李白 On a Spring Day, Recalling Li Bai ������������ 32 1.29 送孔巢父謝病歸遊江東兼呈 Seeing Off Kong Chaofu � � � �������������������� 34 李白 1.30 今夕行 This Evening: A Ballad ������������������������������ 36 1.31 贈特進汝陽王二十二韻 Presented to the Prince of Ruyang ������������ 36 1.32 贈比部蕭郎中十兄 To Director of the Bureau of Review Xiao 42 1.33 奉寄河南韋尹丈人 Respectfully Sent to My Senior Wei ���������� 44 1.34 贈韋左丞丈濟 Presented to Wei Ji, Vice-Director of the Left ����������������������������������������������������������� 46 1.35 奉贈韋左丞丈二十二韻 Respectfully Presented to Vice-Director of the Left, the Senior Wei ���������������������������� 48 Book 2 2.1 飲中八仙歌 Song of Eight Drinking Immortals ����������� 54 2.2 高都護驄馬行 Protector-General Gao’s Dappled Gray: A Ballad ���������������������������������������������������� 56 2.3 冬日洛城北謁玄元皇帝廟 On a Winter Day Paying My Respects at the Temple of the Mysterious Primal Emperor ��������������������������������������������������� 58 2.4 – 6 故武衛將軍挽歌 Bearers’ Songs for the Former General of the Palace Guard ��������������������������������������� 62 2.7 贈翰林張四學士 Given to Academician Zhang of the Hanlin ������������������������������������������������������ 66 2.8 樂遊園歌 Song of Leyou Park ����������������������������������� 68 2.9 同諸公登慈恩寺塔 Climbing the Pagoda of Ci’en Temple ������ 70 2.10 投簡咸華兩縣諸子 Sending a Note to Various Men � � � ���������� 72 2.11 杜位宅守歲 New Years Eve at Du Wei’s Home ������������� 74 2.12 敬贈鄭諫議十韻 Respectfully Presented to Remonstrator Zheng ������������������������������������������������������� 74 2.13 兵車行 The Army Wagons: A Ballad ��������������������� 76 2.14 –22 前出塞九首 Going Out the Passes: First Series ������������� 82 2.23 送高三十五書記 Seeing Off Secretary Gao Shi �������������������� 90 2.24 奉留贈集賢院崔于二學士 Respectfully Left to be Presented to the Two Academicians, Cui Guofu and Yu Xiulie �������������������������������������������������������� 92 2.25 貧交行 Friendship in Poverty: A Ballad ����������������� 94 2.26 送韋書記赴安西 Seeing Secretary Wei Off on His Way to Anxi ���������������������������������������������������������� 96 2.27 玄都壇歌寄元逸人 A Song of the Altar of the Dark Metropolis � � � ������������������������������������������ 96 2.28 –30 曲江三章章五句 Three Stanzas on the Twisting River ���������� 98 Table of Contents (detailed) xiii 2.31 奉贈鮮于京兆二十韻 Respectfully Presented to Xianyu, Governor of the Capital Region ���������������� 100 2.32 白絲行 White Silk: A Ballad ��������������������������������� 104 2.33 – 42 陪鄭廣文遊何將軍山林 Visiting the Mountain Grove of General 十首 He in the Company of Instructor Zheng 106 2.43 麗人行 Fair Ladies: A Ballad ��������������������������������� 116 2.44 See Notes 2.45 九日曲江 The Double Ninth on the Twisting River 118 Book 3 3.1–2 奉陪鄭駙馬韋曲二首 Respectfully Accompanying Escort Zheng in Weiqu ��������������������������������������������������� 120 3.3 –7 重過何氏五首 Revisiting General He’s ����������������������������� 122 3.8 –9 陪諸貴公子丈八溝攜妓納 Taking Singing Girls to Enjoy the Cool at 涼晚際遇雨 Yard Eight Canal � � � �������������������������������� 126 3.10 醉時歌 Song When Drunk ����������������������������������� 128 3.11 城西陂泛舟 Boating on the Reservoir West of the City 130 3.12 渼陂行 Meipi: A Ballad ����������������������������������������� 132 3.13 渼陂西南臺 The Terrace Southwest of Meipi ���������������� 134 3.14 與鄠縣源大少府宴渼陂 Feasting at Meipi � � � �������������������������������� 138 3.15 贈田九判官 To Administrative Assistant Tian Liangqiu 138 3.16 投贈哥舒開府二十韻 Presented to Commander Geshu �������������� 140 3.17 寄高三十五書記 To Secretary Gao �������������������������������������� 144 3.18 送張十二參軍赴蜀州因呈楊 Seeing Off Adjutant Zhang on His Way to 五侍御 Shu ����������������������������������������������������������� 146 3.19 贈陳二補闕 Presented to Chen, Rectifier of Omissions 146 3.20 病後過王倚飲贈歌 After Being Sick, I Stopped By Wang Yi’s House � � � ������������������������������������������������� 148 3.21 送裴二虯作尉永嘉 Seeing Off Pei Qiu to Take His Post as Sheriff ������������������������������������������������������� 150 3.22 贈獻納使起居田舍人澄 Presented to Tian Cheng ��������������������������� 152 3.23 崔駙馬山亭宴集 A Banquet at Escort Cui’s Mountain Pavilion ���������������������������������������������������� 152 3.24 示從孫濟 To Be Shown to My Nephew Ji ����������������� 154 3.25 九日寄岑參 On the Double Ninth: to Cen Shen ��������� 156 3.26 歎庭前甘菊花 Sighing Over the Sweet Chrysanthemums � � � ������������������������������� 158 3.27 承沈八丈東美除膳部員外阻 Sir Shen Dongmei Has Been Made 雨未遂馳賀奉寄此詩 Vice-Director of the Catering Bureau � � � 160 3.28 苦雨奉寄隴西公兼呈王徵士 The Misery of the Rains � � � ���������������������� 162 3.29–31 秋雨歎三首 Sighing at the Autumn Rain ��������������������� 164 3.32 奉贈太常張卿二十韻 Respectfully Presented to Zhang, Chamberlain for Ceremonials ������������������� 166 3.33 上韋左相二十韻 Presented to Wei Jiansu, Minister of the Left ����������������������������������������������������������� 170 3.34 沙苑行 Sand Park Pasture: A Ballad ���������������������� 176 xiv Table of Contents (detailed) 3.35 橋陵詩三十韻因呈縣內諸官 Poem on Qiaoling � � � ������������������������������� 178 3.36 送蔡希魯都尉還隴右因寄高 Seeing Commander Cai Xilu Off � � � �������� 184 三十五書記 3.37 醉歌行 Drunken Song ������������������������������������������ 186 3.38 陪李金吾花下飲 Accompanying Li of the Imperial Guard Drinking under the Flowers ���������������������� 188 3.39 官定後戲贈 Playfully Presented after My Post Was Determined ���������������������������������������������� 190 3.40 去矣行 Gone!: A Ballad ���������������������������������������� 190 3.41 夜聽許十誦詩愛而有作 By Night Listening to Xu Chant Poems � � � ������������������������������������������������� 192 3.42 戲簡鄭廣文虔兼呈蘇司業 A Playful Note to Instructor Zheng 源明 Qian � � � ��������������������������������������������������� 194 3.43 夏日李公見訪 Visited by Mr� Li on a Summer Day ��������� 194 Book 4 4.1 天育驃騎歌 A Song for the Fleet-mount of the Imperial Stables ���������������������������������������� 198 4.2 驄馬行 The Dappled Gray: A Ballad ��������������������� 200 4.3 魏將軍歌 Song for General Wei �������������������������������� 202 4.4 白水明府舅宅喜雨 Rejoicing Over the Rain at the House of My Uncle, Magistrate of Whitewater County ����������������������������������������������������� 204 4.5 九日楊奉先會白水崔明府 On the Double Ninth Yang of Fengxian County Meets with Cui, Magistrate of Whitewater County ���������������������������������� 206 4.6 自京赴奉先縣詠懷五百字 Going from the Capital to Fengxian County, Singing My Feelings �������������������� 208 4.7 奉先劉少府新畫山水障歌 Song for the Painted Landscape Screen of Liu Dan ������������������������������������������������ 216 4.8 奉同郭給事湯東靈湫作 A Companion Piece for Guo’s “Written on the Sacred Tarn East of the Hot Springs” 220 4.9–13 後出塞五首 Going out the Passes: Second Series ���������� 224 4.14 蘇端薛復筵簡薛華醉歌 At the Feast of Su Duan and Xue Fu, a Song of Drunkenness as a Note to Xue Hua ���������������������������������������������������������� 230 4.15 晦日尋崔戢李封 On the Last Day of the Month Going to Find Cui Ji and Li Feng ���������������������������� 232 4.16 白水縣崔少府十九翁高齋 The High Studio of Old Cui, Assistant 三十韻 Magistrate of Whitewater County ������������ 236 4.17 三川觀水漲二十韻 Watching the Flood at Three Rivers ���������� 242 4.18 月夜 Moonlit Night ������������������������������������������ 246 4.19 哀王孫 Lament for the Prince ������������������������������� 248 4.20 悲陳陶 Grieving Over Chentao ���������������������������� 252 4.21 悲青坂 Grieving Over Greenslope ������������������������ 252 4.22 避地 Refuge ������������������������������������������������������ 254 Table of Contents (detailed) xv 4.23 對雪 Facing the Snow ��������������������������������������� 256 4.24 元日寄韋氏妹 On New Year’s Day, To My Sister � � � ������� 256 4.25 春望 View in Spring ������������������������������������������ 258 4.26 –27 得舍弟消息二首 Getting News of My Brother �������������������� 258 4.28 憶幼子 Recalling My Baby Son ����������������������������� 260 4.29 一百五日夜對月 Facing the Moon on the Night of the Hundred and Fifth Day ���������������������������� 262 4.30 遣興 Expressing What Has Stirred Me �������������� 262 4.31 塞蘆子 Blocking Luzi Pass ������������������������������������ 264 4.32 哀江頭 A Lament at the Riverside ������������������������� 266 4.33 –36 大雲寺贊公房四首 Reverend Zan’s Chambers in Great Cloud Temple ����������������������������������������������������� 268 4.37 雨過蘇端 Stopping By to See Su Duan in the Rain 274 4.38 喜晴 Rejoicing in Clearing Weather ������������������ 276 Book 5 5.1 送率府程錄事還鄉 Seeing Off Office Manager Cheng of the Guard Command on His Return Home ��� 280 5.2 鄭駙馬池臺喜遇鄭廣文同飲 At the Pond and Terrace of Consort Zheng, Happy to Meet Instructor Zheng and Drink with Him �������������������������������� 282 5.3 –5.5 自京竄至鳳翔喜達行在 From the Capital Secretly Making My 所三首 Way to Fengxiang ������������������������������������� 284 5.6 送樊二十三侍御赴漢中判官 Seeing Off Attendant Censor Fan � � � ������� 286 5.7 送韋十六評事充同谷郡防御 Seeing Off Case Reviewer Wei � � � ������������ 292 判官 5.8 述懷 An Account of My Concerns �������������������� 296 5.9 得家書 Getting a Letter from Home ��������������������� 298 5.10 送長孫九侍御赴武威判官 Seeing Off Attendant Censor Zhangsun ��� 300 5.11 送從弟亞赴安西判官 Seeing Off My Cousin Ya ������������������������� 304 5.12 送靈州李判官 Seeing Off Administrative Assistant Li of Lingzhou �������������������������������������������������� 308 5.13 奉送郭中丞兼太僕卿充隴右 Respectfully Seeing Off Guo Yingyi � � � ���� 308 節度使三十韻 5.14 送楊六判官使西蕃 Seeing Off Administrative Assistant Yang � � � ��������������������������������������������������� 314 5.15 See Notes 5.16 奉贈嚴八閣老 Respectfully Presented to Yan of the Chancellery ���������������������������������������������� 316 5.17 月 Moon ������������������������������������������������������� 318 5.18 留別賈嚴二閣老兩院補闕 Detained on Parting by the Two Gentlemen of the Chancellery � � � ������������ 318 5.19 晚行口號 Traveling Late: Extempore ������������������������ 320 5.20 獨酌成詩 Pouring Ale Alone and Completing a Poem �������������������������������������������������������� 320 5.21 徒步歸行 Returning Home On Foot: A Ballad ��������� 322 xvi Table of Contents (detailed) 5.22 九成宮 Jiucheng Palace ����������������������������������������� 324 5.23 玉華宮 Yuhua Palace ��������������������������������������������� 326 5.24 –26 羌村三首 Qiang Village �������������������������������������������� 328 5.27 北征 Journey North ������������������������������������������ 332 5.28 行次昭陵 Reaching Zhaoling on My Travels ������������� 344 5.29 重經昭陵 Once Again on Passing by Zhaoling ��������� 346 5.30 彭衙行 Pengya: A Ballad ��������������������������������������� 348 5.31 喜聞官軍已臨賊境二十韻 Happy at the News that the Imperial Army is Already at the Edge of Rebel Territory ��������������������������������������������������� 352 5.32–34 收京三首 Retaking the Capital ��������������������������������� 356 5.35 送鄭十八虔貶台州司戶傷其 Seeing Off Zheng Qian Who Has Been 臨老陷賊之故闕為面別情見 Banished ��������������������������������������������������� 360 於詩 5.36 臘日 The La Festival ������������������������������������������ 360 5.37 奉和賈至舍人早朝大明宮 A Companion Piece For Drafter Jia Zhi’s “Dawn Court at Daming Palace” �������������� 362 Table of Contents (detailed) xvii Volume 2 Book 6 6.1 宣政殿退朝晚出左掖 Leaving Dawn Court at Xuanzheng Palace � � � ������������������������������������������������� 2 6.2 紫宸殿退朝口號 Leaving Dawn Court at Zichen Palace: Extempore ������������������������������������������������ 2 6.3 春宿左省 Spending the Night in the Chancellery in Spring ������������������������������������������������������� 4 6.4 晚出左掖 Going Late out the Left Palace Gate ��������� 4 6.5 題省中壁 Written on the Wall of the Ministry ���������� 6 6.6 送賈閣老出汝州 Seeing Off Secretariat Drafter Jia Going to Ruzhou ������������������������������������������������� 6 6.7 送翰林張司馬南海勒碑 Seeing Off Assistant Zhang of the Hanlin Academy Going to Inscribe a Stele in South Seas District ������������������������������������ 8 6.8 曲江陪鄭八丈南史飲 At Twisting River, Accompanying Zheng Nanshi Drinking �������������������������������������� 8 6.9–10 曲江二首 Twisting River ������������������������������������������ 10 6.11 曲江對酒 At Twisting River with Ale before Me ������� 12 6.12 曲江對雨 At Twisting River Facing the Rain ������������� 12 6.13 奉答岑參補闕見贈 Respectfully Answering What Was Sent by Cen Shen, Rectifier of Omissions ��������� 14 6.14 奉贈王中允 Respectfully Presented to Wang Wei � � � ��� 14 6.15 送許八拾遺歸江寧覲省,甫 Seeing Off Reminder Xu Returning to 昔時嘗客游此縣,於許生處 Jiangning to See His Parents � � � ��������������� 16 乞瓦棺寺維摩圖樣,志諸 篇末 6.16 因許八奉寄江寧旻上人 Respectfully Sent to Reverend Min in Jiangning � � � �������������������������������������������� 18 6.17 題李尊師松樹障子歌 Song on His Reverence Li’s Screen with Pines ��������������������������������������������������������� 18 6.18 得舍弟消息 Getting News of My Younger Brother ������ 20 6.19 送李校書二十六韻 Seeing Off Editor Li ��������������������������������� 22 6.20 偪仄行贈畢曜 So Close By: A Ballad for Bi Yao ��������������� 26 6.21 贈畢四 Presented to Bi Yao ����������������������������������� 28 6.22 題鄭十八著作虔 On Zheng Qian, of the Editorial Office ���� 30 6.23 瘦馬行 The Gaunt Horse: A Ballad ����������������������� 32 6.24 義鶻行 An Eagle with a Sense of Right: A Ballad 34 6.25 畫鶻行 The Painted Eagle: A Ballad ���������������������� 36 6.26 端午日賜衣 A Presentation of Clothes on the Duanwu Festival ����������������������������������������������������� 38 6.27 酬孟雲卿 Answering Meng Yunqing ������������������������� 40 6.28 至德二載甫自京金光門出道 In the Second Year of the Zhide Reign, 歸鳳翔乾元初從左拾遺移華 I Came out Jinguang Gate of the Capital xviii Table of Contents (detailed) 州掾與親故別因出此門有悲 and Made My Way to Fengxiang � � � �������� 40 往事 6.29 寄高三十五詹事 Sent to Gao, Supervisor of the Heir Apparent’s Household ������������������������������� 42 6.30 贈高式顏 Presented to Gao Shiyan ��������������������������� 42 6.31 題鄭縣亭子 On the Pavilion at Zheng County ������������� 44 6.32 望岳 Gazing at the Marchmount ����������������������� 46 6.33 早秋苦熱堆案相仍 Suffering the Heat in Early Autumn, the Paperwork Keeps Piling Up on My Desk 46 6.34 –35 觀安西兵過赴關中待命 I Watch the Troops from Anxi Passing By 二首 on Their Way to Within-the-Passes to Await Orders �������������������������������������������� 48 6.36 九日藍田崔氏莊 At Cui’s Villa in Lantian on the Double Ninth ������������������������������������������������������� 50 6.37 崔氏東山草堂 Cui’s Thatched Cottage on Eastern Mountain ������������������������������������������������� 50 6.38 – 40 遣興 Getting Out What Stirs Me ���������������������� 52 6.41 獨立 Standing Alone ����������������������������������������� 54 6.42– 43 至日遣興奉寄北省舊閣 Getting Out What Stirs Me on Winter 老兩院故人二首 Solstice � � � ����������������������������������������������� 56 6.44 路逢襄陽楊少府入城戲呈楊 On the Road I Met Sheriff Yang � � � ��������� 58 員外綰 6.45 湖城東遇孟雲卿復歸劉顥宅 Meeting Meng Yunqing East of 宿宴飲散因為醉歌 Hucheng � � � ��������������������������������������������� 60 6.46 閿鄉姜七少府設膾戲贈長歌 Sheriff Jiang of Wenxiang Serves Sashimi � � � ����������������������������������������������� 62 6.47 戲贈閿鄉秦少府短歌 A Short Song Playfully Presented to Sheriff Qin of Wenxiang �������������������������� 64 6.48 李鄠縣丈人胡馬行 The Hu Horse of His Honor Li of Hu County � � � ����������������������������������������������� 64 6.49 觀兵 Observing the Troops �������������������������������� 66 6.50 –51 憶弟二首 Recalling My Younger Brother � � � ������������ 68 6.52 得舍弟消息 Getting News of My Younger Brother ������ 70 6.53 不歸 No Return ������������������������������������������������ 70 6.54 贈衛八處士 Presented to the Recluse Wei �������������������� 72 6.55 洗兵馬 Washing the Weapons and Horses: A Ballad ���������������������������������������������������� 74 Book 7 7.1 新安吏 The Officer of Xin’an �������������������������������� 82 7.2 潼關吏 The Officer at Tong Pass ��������������������������� 84 7.3 石壕吏 The Officer at Stone Moat ������������������������ 86 7.4 新婚別 Newlyweds Parted ������������������������������������� 88 7.5 垂老別 Parted When Getting Old ������������������������ 92 7.6 無家別 Parted without a Family ���������������������������� 94 7.7 夏日歎 Sighing over the Summer Sun ������������������� 98 Table of Contents (detailed) xix 7.8 夏夜歎 Sighs of a Summer Night �������������������������� 100 7.9 立秋後題 Written after the Beginning of Autumn ���� 102 7.10 貽阮隱居昉 Presented to the Recluse Ruan Fang ���������� 102 7.11–13 遣興三首 Getting Out What Stirred Me ������������������ 104 7.14 留花門 Keeping Those of Huamen ����������������������� 108 7.15 佳人 The Fair Lady �������������������������������������������� 112 7.16 –17 夢李白二首 Dreaming of Li Bai ����������������������������������� 114 7.18 有懷台州鄭十八司戶 Thoughts on Zheng Qian � � � ������������������� 118 7.19–23 遣興五首 Getting Out What Stirred Me ������������������ 120 7.24 –25 遣興二首 Getting Out What Stirred Me ������������������ 124 7.26 –30 遣興五首 Getting Out What Stirred Me ������������������ 126 7.31–50 秦州雜詩二十首 Unclassified Poems from Qinzhou ������������ 132 7.51 月夜憶舍弟 Recalling My Brothers on a Moonlit Night �������������������������������������������������������� 148 7.52 天末懷李白 Recalling Li Bai at the Ends of the Earth 150 7.53 宿贊公房 Spending the Night in the Chambers of Reverend Zan ������������������������������������������� 150 7.54 赤谷西崦人家 Homes on West Mountain at Red Valley 152 7.55–56 西枝村尋置草堂地夜宿 Seeking a Place to Put a Thatched 贊公土室二首 Cottage � � � ����������������������������������������������� 152 7.57 寄贊上人 To Reverend Zan �������������������������������������� 156 7.58 太平寺泉眼 The Fountainhead at Taiping Temple �������� 158 7.59 東樓 East Tower ������������������������������������������������ 162 7.60 雨晴 Rain Clears ����������������������������������������������� 162 7.61 寓目 What Caught My Eye ������������������������������� 164 7.62 山寺 Mountain Temple ������������������������������������� 164 7.63 即事 Immediate Matters ����������������������������������� 166 7.64 遣懷 Expressing My Cares ��������������������������������� 166 7.65 天河 The Heavenly River ���������������������������������� 168 7.66 初月 New Moon ����������������������������������������������� 168 7.67 擣衣 Beating Clothes ���������������������������������������� 170 7.68 歸燕 Migrating Swallow ������������������������������������ 170 7.69 促織 Crickets ���������������������������������������������������� 172 7.70 螢火 Fireflies ����������������������������������������������������� 172 7.71 蒹葭 Reeds and Rushes ������������������������������������� 174 7.72 苦竹 Bitter Bamboo ������������������������������������������ 174 Book 8 8.1 除架 Taking Down a Trellis ������������������������������� 176 8.2 廢畦 Abandoned Fields ������������������������������������� 176 8.3 夕烽 Evening Beacon Fires �������������������������������� 178 8.4 秋笛 Autumn Flute ������������������������������������������� 178 8.5 日暮 Twilight ���������������������������������������������������� 180 8.6 野望 View of the Wilds ������������������������������������� 180 8.7 空囊 Empty Purse ��������������������������������������������� 182 8.8 病馬 Sick Horse ������������������������������������������������ 182 xx Table of Contents (detailed) 8.9 蕃劍 Tibetan Sword ������������������������������������������ 184 8.10 銅瓶 Bronze Pitcher ������������������������������������������ 184 8.11 送遠 Seeing Someone Off to a Far Place ������������ 186 8.12 送人從軍 Sending Someone Off into the Army �������� 186 8.13 示姪佐 To My Nephew Zuo ��������������������������������� 188 8.14 –16 佐還山後寄三首 Sent after Du Zuo Returned to the Mountains ������������������������������������������������ 188 8.17 從人覓小猢猻許寄 I Tried to Get a “Hu Monkey” from Someone � � � ��������������������������������������������� 192 8.18 秋日阮隱居致薤三十束 On a Autumn Day the Recluse Ruan Brings Thirty Bunches of Chives ��������������� 192 8.19 秦州見敕目薛三璩授司議 At Qinzhou I Saw the List in an Edict � � � 194 郎,畢四曜除監察。與二子 有故,遠喜遷官,兼述索 居,凡三十韻 8.20 寄彭州高三十五使君適虢州 To Gao Shi, Prefect of Pengzhou, and 岑二十七長史參三十韻 Cen Shen � � � �������������������������������������������� 200 8.21 寄岳州賈司馬六丈巴州嚴八 Sent to the Two Gentlemen of the 使君兩閣老五十韻 Ministries � � � ������������������������������������������� 206 8.22 寄張十二山人彪三十韻 Sent to Zhang Biao, Mountain Man ��������� 214 8.23 寄李十二白二十韻 To Li Bai ��������������������������������������������������� 220 8.24 所思 ( 得台州鄭司戶虔消息 ) The One I Long For � � � ���������������������������� 224 8.25 別贊上人 Parting from Reverend Zan ����������������������� 226 8.26 兩當縣吳十侍御江上宅 In Liangdang County, at Attendant Censor Wu’s House by the River ��������������� 228 8.27 發秦州 Leaving Qinzhou �������������������������������������� 232 8.28 赤谷 Red Valley ������������������������������������������������� 234 8.29 鐵堂峽 Iron Hall Gorge ���������������������������������������� 236 8.30 鹽井 Salt Well ��������������������������������������������������� 238 8.31 寒硤 Cold Gorge ����������������������������������������������� 240 8.32 法鏡寺 The Temple of the Dharma Mirror ����������� 240 8.33 青陽峽 Greenlight Gorge �������������������������������������� 242 8.34 龍門鎮 Dragongate Fort ��������������������������������������� 244 8.35 石龕 Stone Niche ���������������������������������������������� 246 8.36 積草嶺 Plantheap Ridge ���������������������������������������� 248 8.37 泥功山 Mudwork Mountain ��������������������������������� 250 8.38 鳳凰臺 Phoenix Terrace ���������������������������������������� 250 8.39– 45 乾元中寓居同谷縣作歌 Songs Written While Residing in Tonggu 七首 County in the Qianyuan Reign ����������������� 254 8.46 萬丈潭 Myriad Fathom Pool ��������������������������������� 260 Book 9 9.1 發同谷縣 Setting Out from Tonggu County ������������� 264 9.2 木皮嶺 Bark Ridge ������������������������������������������������ 266 9.3 白沙渡 White Sands Crossing ������������������������������� 268 9.4 水會渡 Converging Waters Crossing ��������������������� 270