The Poetry and Prose of Wang Wei Volume I Library of Chinese Humanities Editors Sarah M. Allen, Williams College Paul W. Kroll, University of Colorado Christopher M. B. Nugent, Williams College Stephen Owen, Harvard University Anna M. Shields, Princeton University Xiaofei Tian, Harvard University Ding Xiang Warner, Cornell University The Poetry and Prose of Wang Wei Volume I Translated by Paul Rouzer Volume edited by Christopher M. B. Nugent De Gruyter This book was prepared with the support of the Andrew W. Mellon Foundation. ISBN 978-1-5015-1600-9 e-ISBN (PDF) 978-1-5015-1602-3 e-ISBN (EPUB) 978-1-5015-0759-5 ISSN 2199-966X This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 License. For details go to https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Control Number: 2020930402 Bibliografische Information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbiblio- grafie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2020 Paul Rouzer, published by Walter de Gruyter Inc., Boston/Berlin The book is published with open access at www.degruyter.com. Typesetting: Meta Systems Publishing & Printservices GmbH, Wustermark Printing and binding: CPI books GmbH, Leck www.degruyter.com Table of Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv Juan 1: Old style poems ( 王 右 丞 集 卷 之一 古 詩 ) 1.1 奉 和 聖 製 天 長 節 賜 宰 臣 歌 應 制 Respectfully harmonizing to the sagely composition on the Festival of Heaven Longevity presented to his high ministers: at imperial command . . . . . . . . . . 2 1.2 登 樓 歌 Song: Climbing a Tower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3 雙 黃 鵠 歌 送 別 Song: A Pair of Brown Swans (seeing you off ) . . . . 6 1.4 贈 徐 中 書 望 終 南 Song: Gazing toward Zhongnan Mountain . . . . . . . . 8 山 歌 1.5 – 1.6 送 友 人 歸 山 歌 Two songs: seeing off a friend on his return to the hills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 二 首 1.7 – 1.8 魚 山 神 女 祠 歌 Songs: The shrine of the goddess of Fish Mountain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.9 白 黿 渦 White Turtle Eddy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.10 酬 諸 公 見 過 Reply to several gentlemen who came to visit (at the time I was out of office and living on my Wangchuan estate) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Juan 2: Old style poems ( 王 右 丞 集 卷 之二 古 詩 ) 2.1 – 2.5 扶 南 曲 歌 詞 五 首 Five Lyrics for the Funan Melody . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 2.6 從 軍 行 Ballad: With the Army . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2.7 隴 西 行 Ballad of Longxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 2.8 早 春 行 Ballad: Early Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2.9 贈 裴 迪 Presented to Pei Di . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2.10 瓜 園 詩 ( 并序 ) The Melon Patch (with preface) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2.11 同 盧 拾 遺 韋 給 事 Matching Reminder Lu and Supervising Secretary 東 山 別 業 二 十 韻 Wei: “ East Mountain Estate ” in 20 rhymes. I had 給 事 首 春 休 沐 already accompanied the Supervising Secretary on 維 已 陪 遊 a day off in the first month of spring, and I 及 乎 是 行 accompanied him to this estate. Having been 亦 預 聞 命 given another invitation, it happened that I had 會 無 車 馬 no carriage at my disposal and so was unable 不 果 斯 諾 to fulfill my promise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 2.12 和 使 君 五 郎 西 樓 Harmonizing with the Emissary Fifth Gentleman: 望 遠 思 歸 Gazing afar from the western tower and longing to go home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 2.13 酬 黎 居 士 淅 川 作 Replying to Layman Li, written in Xichuan . . . . . . . 38 2.14 奉 寄 韋 太 守 陟 Respectfully sent to Governor Wei Zhi . . . . . . . . . . . . 38 2.15 林 園 即 事 寄 舍 弟 紞 Things encountered in my garden in the woods: sent to my younger brother Dan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 vi Table of Contents 2.16 贈 從弟 司 庫 員 外 絿 Presented to my cousin Qiu, Vice Director of the Bureau of Provisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 2.17 座 上 走 筆 贈 薛 璩 Written ex tempore from my seat and presented to 慕 容 損 Xue Qu and Murong Sun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2.18 贈 李 頎 Presented to Li Qi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2.19 贈 劉 藍 田 Presented to Liu of Lantian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2.20 贈 房 盧 氏 琯 Presented to Fang Guan of Lushi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 2.21 贈 祖 三 詠 Presented to Zu Yong Three . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 2.22 春 夜 竹 亭 贈 錢 少 Presented to District Defender Qian Qi at 府 歸 藍 田 a bamboo pavilion on a spring night upon his return to Lantian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 2.22a 錢 起 : 酬 王 維 春 Qian Qi: Answering Wang Wei: “Presented at 夜 竹 亭 曾 別 parting at a bamboo pavilion on a spring night” . . . 52 2.23–2.25 戲 贈 張 五 弟 Playfully sent to younger brother Zhang Yin Five: 諲 三 首 three poems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.26 至 滑 州 隔 河 望 黎 Arriving at Huazhou, I gaze toward Liyang on 陽 憶 丁三 寓 the other side of the river and remember Ding Yu Three . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 2.27 秋 夜 獨 坐 懷 內 弟 Sitting alone on an autumn night and 崔 興 宗 remembering my cousin Cui Xingzong . . . . . . . . . . . . 60 2.28 贈 裴 十 迪 Presented to Pei Di Ten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 2.29 華 嶽 The Hua Marchmount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Juan 3: Old-style poems ( 王 右 丞 集 卷 之三 古 詩 ) 3.1 胡 居 士 臥 病 遺 米 Sent to Layman Hu with some rice as he lay 因 贈 sick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 3.2–3.3 與 胡 居 士 皆 病 Having fallen sick with Layman Hu, I sent these 寄 此 詩 兼 示 學 人 poems to him and also showed them to some 二 首 fellow students . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 3.4 藍 田 山 石 門 精 舍 Stone Gate Monastery at Indigo Field Mountain . . 72 3.5 青 溪 Green Creek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3.6 崔 濮 陽 兄 季 重 前 I am inspired by the mountains in front of 山 興 the house of my cousin Cui Jizhong of Puyang . . . . 76 3.7 終 南 別 業 My villa at Mt. Zhongnan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 3.8 李 處 士 山居 Recluse Li’s mountain residence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 3.9 韋 侍 郎 山居 Vice Director Wei’s mountain residence . . . . . . . . . . . 80 3.10 丁 寓 田 家 有 贈 I have a poem to present for Ding Yu’s farm estate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 3.11 渭 川 田 家 A farmhouse on the Wei River . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 3.12 春 中 田 園 作 Written in fields and gardens in mid-spring . . . . . . . 86 3.13 過 李 揖 宅 Visiting the homestead of Li Yi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 3.14 飯 覆 釜 山 僧 Feeding the monks of Fufu Mountain . . . . . . . . . . . . . 88 3.15 謁 璿 上人 ( 并序 ) Visiting His Reverence Xuan (with preface) . . . . . . . 90 Table of Contents vii 3.16 送 魏 郡 李 太 守 赴 任 Seeing off Governor Li of Wei Commandery on the way to his office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 3.17 送 康 太 守 Seeing off Prefect Kang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 3.18 送 陸 員 外 Seeing off Vice Director Lu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 3.19 送 宇 文 太 守 赴 Seeing off Prefect Yuwen on his way to 宣 城 Xuancheng . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.20 送 綦 毋 校 書 棄 官 Seeing off Editor Qiwu after he resigned his post 還 江 東 on his return to Jiangdong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.21 送 六 舅 歸 陸 渾 Seeing off Uncle Six on his return to Luhun . . . . . . 102 3.22 邱 為 : 留 別 王 維 Qiu Wei: Taking leave of Wang Wei . . . . . . . . . . . . . . 102 3.23 送 別 Farewell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Juan 4: Old style poems ( 王 右 丞 集 卷 之 四 古 詩 ) 4.1 送 張 五 歸 山 Seeing off Zhang Five, who is returning to the hills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 4.2 淇 上 別 趙 仙 舟 On the Qi River, parting with Zhao Xianzhou . . . . 106 4.3 送 縉 雲 苗 太 守 Seeing off Miao, Prefect of Jinyun . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 4.4 送 從弟 蕃 遊 淮 南 Seeing off my cousin Fan, who is traveling to Huainan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 4.5 送 權 二 Seeing off Quan Two . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 4.6 送 高 道 弟 耽 歸 Seeing off Gao Dao’s younger brother Dan 臨 淮 作 on his return to Linhuai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 4.7 送 綦 毋 潛 落 第 Seeing off Qiwu Qian as he returns home 還 鄉 after failing the examinations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 4.8 送 張 舍 人 佐 江 州 Seeing off Secretarial Receptionist Zhang, who is 同 薛 據 十 韻 going to Jiangzhou as an assistant to the prefect: matching Xue Ju, ten rhymes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 4.9 送 韋 大夫 東 京 留 守 Seeing off Grand Master Wei to his post as Regent in the eastern capital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 4.10 資 聖 寺 送 甘 二 Seeing off Gan Two at Zisheng Temple . . . . . . . . . . . 124 4.11 留 別 山 中 溫 古 上 On parting with my elder cousin His Eminence 人 兄 并 示 舍 弟 縉 Wengu from the mountains; also shown to my younger brother Jin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 4.12 觀 別 者 Seeing people parting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 4.13 別 弟 縉 後 登 青 龍 After parting with my younger brother Jin, I climb 寺 望 藍 田 山 up to Blue Dragon Temple and gaze out at the hills of Lantian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 4.14–4.15 盧 象 : 別 弟 妹 Lu Xiang: Parting from my younger siblings . . . . . . 130 二 首 4.16 別 綦 毋 潛 Parting with Qiwu Qian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 4.17 新 晴 野 望 Gazing out on the fields after the weather clears . . 136 4.18–4.21 晦 日 游 大 理 On the last day of the first month, traveling to 韋 卿 城 南 別 業 四 首 the estate south of the city owned by Wei, Chief Minister of the Court of Judicial Review: four poems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 viii Table of Contents 4.22 冬 日 游 覽 Sightseeing on a winter day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.23 自 大 散 以 往 深 Going on from Dasan Pass, there are deep forests 林 密 竹 磴 道 盤 and dense bamboo. The Stone Path twists about 曲 四 五 十 里 for forty or fifty li until it arrives at Brown Ox 至 黃 牛 嶺 見 黃 Ridge, where you can see Yellow Flower Stream. . . 144 花 川 4.24 盧 象 : 休 假 還 舊 業 Lu Xiang: On my time off I return to my old 便使 estate before going on my official mission . . . . . . . . . 146 4.25 早 入 滎 陽 界 Entering the Yingyang region early in the morning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.26 宿 鄭 州 Spending the night at Zhengzhou . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 4.27 渡 河 到 清 河 作 Composed while crossing the Yellow River and Arriving at Qinghe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 4.28 苦 熱 Suffering from the heat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 4.29 納 涼 Enjoying the cool weather . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Juan 5: Old style poems ( 王 右 丞 集 卷 之五 古 詩 ) 5.1–5.3 濟 上 四 賢 詠 In praise of the four worthies of the Ji . . . . . . . . . . . . 156 5.4–5.9 偶 然 作 六 首 Written at Random: Six Poems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 5.10 西 施 詠 On Xi Shi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 5.11 李 陵 詠 On Li Ling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 5.12 燕 子 龕 禪 師 詠 On the Meditation Master of Swallow Stupa . . . . . . 174 5.13 羽 林 騎 閨 人 The wives of the palace guard cavalrymen . . . . . . . . . 176 5.14 冬 夜 書 懷 Writing what I feel on a winter night . . . . . . . . . . . . . 178 5.15 早 朝 Morning court audience . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 5.16–5.17 寓 言 二 首 Moral fables: two poems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 5.18 雜 詩 (Poem without topic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 5.19 獻 始 興 公 Presented to the Duke of Shixing . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 5.20 哭 殷 遙 Mourning Yin Yao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 5.21 歎 白 髮 Sighing over white hair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Juan 6: Old style poems ( 王 右 丞 集 卷 之 六 古 詩 ) 6.1 夷 門 歌 The Ballad of Yi Gate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 6.2 新 秦 郡 松 樹 歌 Song: The Pine Tree in Xinqin Commandery . . . . . 192 6.3 青 雀 歌 Song: The Blue Sparrow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 6.4 隴 頭 吟 Song: Mount Long . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 6.5 老 將 行 Ballad: The Old General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 6.6 燕 支 行 Ballad: Yanzhi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 6.7 桃 源 行 Ballad: Peach Blossom Spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 6.8 洛 陽 女 兒 行 Ballad: The Girl from Luoyang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 6.9 黃 雀 癡 The Brown Sparrow is Foolish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 6.10 榆 林 郡 歌 Song: Yulin Commandery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 6.11 問 寇 校 書 雙 溪 A question for Editing Clerk Kou of Twin Streams . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Table of Contents ix 6.12 寄 崇 梵 僧 Sent to a monk from the Chongfan Monastery . . . 210 6.13 同 崔 傅 答 賢 弟 Matching Cui Fu: “Answering my younger brother” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 6.14 同 比 部 楊 員 外 十 五 Matching a poem by Director Yang of the Bureau 夜 游 有 懷 靜 者 季 of Review: “Strolling on the night of the fifteenth and thinking of the recluse Ji” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 6.15 故 人 張 諲 工 詩 My friend Zhang Yin is a talented poet; he is also 善 易 卜 兼 能 丹 青 good at casting hexagrams, at painting, and at 草 隸 頃 以 詩 見 the different styles of calligraphy. Recently I 贈 聊 獲 酬 之 received a poem from him, and thus have a chance to reply to him. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 6.16 答 張 五 弟 Reply to younger brother Zhang Five . . . . . . . . . . . . . 218 6.17 贈 吳 官 Presented to an official from Wu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 6.18 雪 中 憶 李 揖 In the snow, thinking of Li Yi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 6.19 送 崔 五 太 守 Seeing off Prefect Cui Five . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 6.20 送 李 睢 陽 Seeing off Li of Suiyang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 6.21 寒 食 城 東 即 事 Things encountered on the Cold Food Festival east of the city . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 6.22 不 遇 詠 On being unsuccessful . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 Juan 7: Recent style poems ( 王 右 丞 集 卷 之七 近 體 詩 ) 7.1 奉 和 聖 製 賜 史 供 At imperial command, respectfully harmonizing 奉 曲 江 宴 應 制 with the imperial composition: “Granting Auxiliary Shi a banquet at the Qujiang” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7.2 從 岐 王 過 楊 氏 別 Written at the prince’s command: Accompanying 業 應 教 the Prince of Qi on a visit to the country estate of the Yang clan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 7.3 從 岐 王 夜 讌 衛 家 Written at the prince’s command: Accompanying 山 池 應 教 the Prince of Qi to a night banquet at the mountain pond of the Wei family . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 7.4 和 尹 諫 議 史 館 山 池 Harmonizing with Yin, Grand Master of Remonstrance: The mountain pool at the Historiography Institute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 7.5 同 崔 員 外 秋 宵寓 直 Matching Supernumerary Cui: “Office duty on an autumn night” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 7.6 奉 和 楊 駙馬 六 郎 Respectfully harmonizing with Imperial Consort 秋 夜 即 事 Yang Six’s poem: “Things encountered on an autumn night” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236 7.7 酬 虞 部 蘇 員 外 Reply To Vice Director Su of the Bureau of 過 藍 田 別 業 不 見 Forestry and Crafts: He visits my mountain estate 留 之 作 at Lantian and leaves upon not meeting me . . . . . . . 238 7.8 酬 比 部 楊 員 外 暮 Reply to a Poem by Vice Director Yang of 宿 琴 臺 朝 躋 書 閣 the Bureau of Review: “Spending the night at x Table of Contents 率 爾 見 贈 之 作 Zither Terrace and on the following morning climbing up to the library, I sent you a poem on the spur of the moment” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 7.9 酬 嚴 少尹 徐 舍 人 Reply to Vice-Governor Yan and Secretary Xu 見 過 不 遇 coming to visit me and not finding me at home . . 240 7.10 慕 容 承 攜 素 饌 Murong Cheng visits me, bringing vegetarian 見 過 food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.11 酬 慕 容 十 一 Reply to Furong Eleven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 7.12 酬 張 少 府 Reply to Assistant Magistrate Zhang . . . . . . . . . . . . . . 244 7.13 喜 祖 三 至 留 宿 Happy that Zu Three has come to spend the night . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 7.13a 祖 詠 : 答 王 維 留 宿 Zu Yong: Reply to Wang Wei inviting me to spend the night . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 7.14 酬 賀 四 贈 葛 巾 之 作 Reply to He Four for his gift of a hemp headcloth 246 7.15 寄 荊 州 張 丞 相 Sent to Zhang of Jingzhou, the head of the Department of State Affairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.16 輞 川 閒 居 贈 裴 秀 Living at ease at Wangchuan: sent to Flourishing 才 迪 Talent Pei Di . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 7.17 冬 晚 對 雪 憶 胡 居 Facing the snow on a winter evening and thinking 士 家 of the house of Layman Hu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 7.18 山居 秋 暝 Living in the mountains: autumn dusk . . . . . . . . . . . . 252 7.19 歸 嵩 山 作 Written while returning to Mount Song . . . . . . . . . . . 252 7.20 歸 輞 川 作 Written while returning to Wangchuan . . . . . . . . . . . . 254 7.21 韋 給 事 山居 The mountain dwelling of Supervising Secretary Wei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 7.22 山居 即 事 Living in the mountains: things encountered . . . . . . 256 7.23 終 南 山 Zhongnan Mountain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 7.24 輞 川 閒 居 Living at ease at Wangchuan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 7.25 春 園 即 事 Things encountered in my spring garden . . . . . . . . . . 258 7.26 淇 上 即 事 田 園 Things encountered among fields and gardens by the Qi River . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 7.27 與 盧 象 集 朱 家 With Lu Xiang, a gathering at the Zhu house . . . . . 260 7.28 過 福禪 師 蘭 若 Visiting the aran . ya of Meditation Master Fu . . . . . . 262 7.29 黎 拾 遺 昕 裴 秀 才 Reminder Li Xin and Flourishing Talent Pei Di 迪 見 過 秋 夜 對 雨 visited me on an autumn night; we watched 之 作 the rain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 7.30 晚春 嚴 少尹 與 諸 In late spring Vice Governor Yan and several 公 見 過 gentlemen come to visit me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 7.31 過 感 化 寺 曇 興 上 Visiting the mountain cloister of His Reverence 人 山 院 Tanxing at Ganhua Monastery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 7.31a 裴 迪 : 游 感 化 寺 Pei Di: Traveling to the mountain cloister of His 曇 興 上人 山 院 Reverence Tanxing at Ganhua Monastery . . . . . . . . . 266 7.32 夏 日 過 青 龍 寺 謁 Visiting Blue Dragon Monastery on a summer 操 禪 師 day and paying a call on Meditation Master Cao . . 268 Table of Contents xi 7.32a 裴 迪 : 夏 日 過 青 Pei Di: Visiting Blue Dragon Monastery on 龍 寺 謁 操 禪 師 a summer day and paying a call on Meditation Master Cao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 7.33 鄭 果 州 相 過 Zheng of Guozhou visits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 7.34 過 香 積 寺 Visiting the Temple of Incense Amassed . . . . . . . . . . . 270 7.35 過 崔 駙馬 山 池 Visiting the mountain pool of Imperial Consort Cui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 7.36 送 李 判 官 赴 東 江 Seeing off Administrative Assistant Li on his way to the eastern Jiang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 Juan 8: Recent style poems ( 王 右 丞 集 卷 之 八 近 體 詩 ) 8.1 送 封 太 守 Seeing off Governor Feng . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 8.2 送 嚴 秀 才 還 蜀 Seeing off Flourishing Talent Yan on his return to Shu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.3 送 張 判 官 赴 河 西 Seeing off Administrative Assistant Zhang on his way to Hexi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278 8.4 送 岐 州 源 長 史 歸 Seeing off Administrator Yuan of Qizhou on his way home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 8.5 送 張 道 士 歸 山 Seeing off Daoist Master Zhang on his return to the hills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 8.6 同 崔 興 宗 送 衡 岳 Matching Cui Xingzong: “Seeing off Master Yuan 瑗 公 南 歸 of Heng Marchmount on his return south” . . . . . . . 282 8.6a 崔 興 宗 : 同 王 右 Cui Xingzong: Matching Assistant Director of 丞 送 瑗 公 南 歸 the Right Wang: “Seeing off Master Yuan on his return south” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 8.7 送 錢 少 府 還 藍 田 Seeing off District Defender Qian on his return to Lantian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.8 錢 起 : 晚 歸 藍 田 酬 Qian Qi: Returning to Lantian in the evening: 王 維給 事 贈 別 replying to a poem Supervising Secretary Wang Wei presented to me on parting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 8.9 送邱 為 往 唐 州 Seeing Qiu Wei off to Tangzhou . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 8.10 送 元 中丞 轉 運 江 淮 Seeing off Yuan, Vice Censor-in-Chief and Transport Commissioner, to the Jiang and Huai . . . 290 8.11 送 崔 九 興 宗 游 蜀 Seeing off Cui Nine Xingzong on his travels to Shu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 8.12 送 崔 興 宗 Seeing off Cui Xingzong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 8.13 送 平 淡 然 判 官 Seeing off Administrative Assistant Ping Danran . . 294 8.14 送 孫 秀 才 Seeing off Flourishing Talent Sun . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 8.15 送 劉 司 直 赴 安 西 Seeing off Rectifier Liu on his way to Anxi . . . . . . . . 296 8.16 送 趙 都 督 赴 代 州 Seeing off Commander-in-Chief Zhao on his way 得 青 字 to Daizhou; I received the rhyme “qing” [green] . . 296 8.17 送 方 城 韋 明 府 Seeing off Magistrate Wei of Fangcheng . . . . . . . . . . . 298 8.18 送 李 員 外 賢 郎 Seeing off the worthy son of Vice Director Li . . . . . 300 8.19 送 梓 州 李 使 君 Seeing off Prefect Li of Zizhou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 xii Table of Contents 8.20 送 張 五 諲 歸 宣 城 Seeing off Zhang Yin Five on his return to Xuancheng . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 8.21 送 友 人 南 歸 Seeing off a friend on his return south . . . . . . . . . . . . 304 8.22 送 賀 遂 員 外外 甥 Seeing off Vice-Director He Sui’s nephew . . . . . . . . . 304 8.23 送 楊 長 史 赴 果 州 Seeing Off Administrator Yang on his way to Guozhou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 8.24 送邢 桂 州 Seeing off Xing of Guizhou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 8.25 送 宇 文 三 赴 河 Seeing off Yuwen Three to Hexi to take the post 西 充 行 軍 司 馬 of adjutant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 8.26 送 孫 二 Seeing Off Sun Two . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 8.27 送 崔 三 往 密 州 Seeing off Cui Three on his way to Mizhou to see 覲 省 his parents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 8.28 送邱 為 落 第 歸 Seeing off Qiu Wei upon his failing 江 東 the examinations and returning to Jiangdong . . . . . . 312 8.29 漢 江 臨 汎 Drifting on the Han River . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 8.30 登 辨 覺 寺 Climbing to the Monastery of Discerning Enlightenment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 8.31 涼 州 郊 外 游 望 Gazing afar on the outskirts of Liangzhou . . . . . . . . . 316 8.32 觀 獵 Observing the hunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 Juan 9: Recent style poems ( 王 右 丞 集 卷 之九 近 體 詩 ) 9.1 春 日 上 方 即 事 Things encountered on a spring day at a mountain monastery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 9.2 汎 前 陂 Drifting on the front lake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 9.3 游 李 山 人 所 居 因 Traveling to Mountain Recluse Li’s residence; 題 屋 壁 I then wrote this on the wall of the house . . . . . . . . . 320 9.4 登 河 北 城 樓 作 Written when climbing the gate tower at Hebei . . . 320 9.5 登 裴 秀 才 迪 小 Written when climbing the small terrace of 臺 作 Flourishing Talent Pei Di . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 9.6 被 出 濟 州 I am sent to Jizhou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 9.7 千 塔 主人 My host at Thousand Pagodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 9.8 使 至 塞 上 Sent to the frontier on a mission . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 9.9 晚春 閨 思 Boudoir thoughts in late spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 9.10 戲 題 示 蕭 氏 外 甥 Composed as a joke and shown to my maternal nephew of the Xiao clan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 9.11 秋 夜 獨 坐 Autumn night, sitting alone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 9.12 待 儲光 羲 不 至 Waiting for Chu Guangxi, who never came . . . . . . . 328 9.13 聽 宮 鶯 Listening to orioles in the palace . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 9.14 早 朝 Early dawn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 9.15–9.17 愚 公 谷 三 首 The Valley of Master Foolish: three poems . . . . . . . . 332 9.18 雜 詩 (Poem without topic) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 9.19 過 秦 皇 墓 Visiting the tomb mound of the First Emperor . . . 336 9.20–9.23 故 太 子 太 師 徐 Four coffin-pulling songs for the Grand Preceptor 公 挽 歌 四 首 of the Heir Apparent, the Duke of Xu . . . . . . . . . . . . 338 Table of Contents xiii 9.24–9.26 故 西 河 郡 杜 太 Three coffin-pulling songs for the Late Prefect Du 守 挽 歌 三 首 of Xihe Commandery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 9.27–9.28 故 南 陽 夫 人 樊 Two coffin-pulling songs for the late Madam Fan, 氏 挽 歌 二 首 Duchess of Nanyang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 9.29–9.30 吏 部達 奚 侍 Two coffin-pulling songs for Madam Kou, 郎 夫 人 寇 氏 the wife of Vice Minister Daxi of the Ministry 挽 詞 二 首 of Personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 9.31–9.35 恭 懿 太 子 挽 Five coffin-pulling songs for Crown Prince 歌 五 首 Gongyi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 Juan 10: Recent style poems ( 王 右 丞 集 卷 之 十 近 體 詩 ) 10.1 奉 和 聖 製 從 蓬萊 Respectfully harmonizing with the imperial 向 興 慶 閣 道 中 留 composition “On the covered walkway from 春 雨 中 春 望 之 作 Penglai Palace to Xingqing Palace, detaining spring: 應 制 gazing out on the rain”: to imperial command . . . . 358 10.2 大 同 殿 生 玉 芝 Angelica appeared growing at the Datong Hall, 龍 池 上 有 慶 雲 and auspicious clouds were seen over the Dragon 百 官 共 睹 Pool. This was seen by all the court officials. 聖 恩 便 賜 宴 樂 The sagely ruler then graciously granted a banquet 敢 書 即 事 and music. I dared write describing what I saw there. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 10.3 敕 賜 百 官 櫻 桃 Cherries granted to the court officials by the emperor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 10.3a 崔 興 宗 : 和 王 維 Cui Xingzong: Harmonizing with Wang Wei: 敕 賜 百 官 櫻 桃 “Cherries granted to the court officials by the emperor” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362 10.4 敕 借 岐 王 九 成 宮 The emperor has loaned the Prince of Qi 避 暑 應 教 the Jiucheng Palace for avoiding the heat: at princely command . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 10.5 和 賈 舍 人 早 朝 大 Harmonizing with Secretariat Drafter Jia: 明 宮 之 作 “Morning audience at the Daming Palace” . . . . . . . 364 10.5a 賈 至 : 早 朝 大 明 Jia Zhi: Morning audience at the Daming Palace: 宮 呈 兩 省 僚 shown to my two colleagues at the office . . . . . . . . . . 366 10.5b 杜 甫 : 奉 和 賈 至 Du Fu: Respectfully harmonizing with Drafter 舍 人 早 朝 大 明 宮 Jia Zhi: “Morning audience at the Daming Palace” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 10.5c 岑 參 : 奉 和 中 書 Cen Shen: Respectfully harmonizing with 舍 人 賈 至 早 朝 大 Secretariat Drafter Jia Zhi: “Morning audience at 明 宮 the Daming Palace” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 10.6 和 太 常 韋 主 簿 五 Harmonizing with Recorder Wei Wulang of 郎 溫湯 寓 目 the Court of Imperial Sacrifices: “Things seen at the warm springs” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 10.7 苑舍 人 能 書 梵 Secretariat Drafter Yuan can write Sanskrit and 字 兼 達 梵 音 understands its sounds. I playfully wrote this to xiv Table of Contents 皆 曲 盡 其 妙 fathom fully the marvelousness of this and 戲 為 之 贈 presented it to him. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 10.7a 苑 咸 : 酬 王 維 Yuan Xian: Answering Wang Wei (with preface) . . 372 ( 並 序 ) 10.8 重酬 苑 郎 中 并序 A reply in turn to Secretariat Drafter Yuan (with 時 為 庫 部 員 外 preface; at the time I was Director of the Bureau of Provisions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 10.9 酬 郭 給 事 Reply to Supervising Censor Guo . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 10.10 既 蒙 宥 罪 旋 復 After receiving an imperial pardon and being 拜 官 伏 感 聖 恩 appointed to a post once more, I am humbly 竊 書 鄙 意 兼 奉 moved by imperial grace as I write my lowly 簡 新 除 使 君 等 諸 thoughts; I offer the poem on paper to various 公 gentlemen such as the newly appointed prefects and others. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 10.11 酌酒 與 裴 迪 Drinking ale with Pei Di . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 10.12 輞 川 別 業 My estate at Wangchuan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 10.13 早 秋 山 中 作 Early autumn, written in the mountains . . . . . . . . . . . 380 10.14 積 雨 輞 川 莊 Written on the sustained rainfall at my Wangchuan estate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 10.15 過 乘 如 禪 師 蕭 居 Visiting the aran . ya of Meditation Master Chengru 士 嵩 邱 蘭 若 and Layman Xiao at Mount Song . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 10.16 春 日 與 裴 迪 過 新 昌 On a spring day I went with Pei Di to Xinchang 里 訪 呂 逸 人不 遇 Ward to visit the recluse Lü but he was out . . . . . . . 384 10.16a 裴 迪 : 春 日 與 Pei Di: On a spring day I went with Wang 王 右 丞 過 新 昌 里 Assistant Director of the Right to Xinchang Ward 訪 呂 逸 人不 遇 to visit the recluse Lü but he was out . . . . . . . . . . . . . 386 10.17 送 方 尊 師 歸 嵩 山 Seeing off Revered Master Fang returning to Mount Song . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 10.18 送 楊 少 府 貶 郴 州 Seeing off District Defender Yang who has been demoted to a post in Chenzhou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 10.19 出 塞 作 Written going out to the frontier . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388 10.20 聽 百 舌 鳥 Listening to the gray starlings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 Textual notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 Selected Bibliography on Wang Wei ’ s works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407 Introduction Wang Wei (701–61) is one of a very small group of Chinese poets whose fame can be said to be truly international. Along with Li Bo 李 白 (701–62), Du Fu 杜 甫 (713–70), and Tao Qian 陶 潛 (365–427), he defines what Chinese poetry essentially is to readers around the world. Moreover, his verse has come to epitomize in global terms (for better or ill) what a Chinese representation of nature looks like – often a reclusive gentleman sitting in a thatched hut nestled in a mountain nook or a pine grove, playing his zither, reading his books, and observ- ing the beauties of the season pass before him. For many, his poems seem precise visualizations of traditional Chinese landscape painting. No wonder, then, that critics within China and without are quick to connect his verse to his paintings (though few if any of his artworks survive in anything other than copies). And rarely do people fail to quote the prominent literatus Su Shi’s 蘇 軾 (1037–1101) comment on him: “When you savor a poem by Wang Wei, there is a painting within; and when you behold a painting by Wang Wei, there is a poem with- in.” 1 Yet there is a good bit more to Wang Wei than this picturesque quality, even if most selections of his verse tend to downplay his consid- erable poetic range. This complete translation should help to broaden our vision of who Wang Wei was exactly, and the scope of his talents. Active during the so-called “High Tang” (roughly the reign of Emperor Xuanzong 玄 宗 , 712–756), Wang Wei helped define the art of poetry during its cultural high water mark, along with his great contemporaries Li Bo and Du Fu. One could argue that his work was more pervasively influential than that of either Li or Du: unlike Li, Wang was not an eccentric with a powerful poetic persona stamped on almost every line he wrote; and, unlike Du, Wang was immediately successful while still alive and was widely read from the 730s on. This meant that Wang was perceived as a more imitable model for the poetry of social interac- tion. For every poet who aspired to the greatness of Li or Du, there 1 味 摩 詰 之 詩 。 詩 中 有 畫 。 觀 摩 詰 之 畫 。 畫 中 有 詩 。 From a painting colo- phon, “Written on a painting by Wang Wei: ‘Misty Rain on Lantian’” 書 摩 詰 藍 天 煙 雨 Open Access. © 2020 Paul Rouzer, published by De Gruyter. This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License. https://doi.org/10.1515/9781501516023-203 xvi Introduction were a thousand literati who wanted to write competent poems to com- memorate moments of their lives spent with friends or to impress their superiors. Wang Wei helped provide them a template. This can be seen already in the decades after the death of Xuanzong; during the Dali 大 曆 era (766–780), poets like Qian Qi 錢 起 and Liu Changqing 劉 長 卿 perfected Wang Wei’s regulated verse and turned it into a general style. Jia Dao 賈 島 refined it further, giving it some late-Tang tweaks; and with that, the model for mass-produced quatrains and octets of East Asian poetry over the next millennium was created. This is not to say that Wang Wei’s work is bland or mediocre. Critics recognized from the beginning that he was a master poet; and that while the general poetic rhetoric of his work was imitable, he wielded that rhetoric with a skill that was unsurpassed. Most traditional poetic criticism in China occurs in the form of “poetry talks” ( shihua 詩話 ), collections of comments from prominent literati. They have tended to pair Wang Wei with other High Tang contemporaries, usually Meng Haoran 孟 浩 然 (691–740) and Wei Yingwu 韋 應 物 (737?–ca. 792), and have attempted to capture his style in distinctive descriptive phrases. They did not always view him uncritically, especially during the Song, but Wang was always one of the touchstones for what High Tang poetry (and poetry in general) was supposed to do. By the Ming, when the preference for High Tang style was largely dictating critical tastes, his place as a canonical master was assured. One trait that continued to make him a source of admiration was his ability to break the tendency of other great Tang poets to favor one particular genre over another; critics acknowledged that he could produce examples of very high qual- ity in every available form: long yuefu ballads, short yuefu quatrains, epigrammatic quatrains, regulated verse poems in seven or five lines, old-style epistle poems, and elegant pailü . Of course, the fact that he could do so also made him a little problematic: he could compose great yuefu comparable with Li Bo’s, though still not quite as masterful as his; similarly, his regulated verse could compete with Du Fu’s while never surpassing him. And the fact that he was so seemingly chimeric and adaptable perhaps made him a little suspect among those late impe- rial and modern readers who held self-expression as the most important aspect of poetics. In more recent times we have seen the gradual development of a sort of conceptual canon of Wang Wei poems that has proved influential Introduction xvii among modern readers. The outsized impact of the eighteenth-century anthology Three Hundred Tang Poems ( Tang shi san bai shou 唐 詩 三 百 首 ) on modern pedagogy helped set that taste: Wang is represented by twenty-nine poems there (in comparison, Li Bo has twenty-seven – though many of them quite long – and Du Fu has thirty-six). 2 Though a dozen or so other poems are often added to this “ canon, ” depending on individual preferences, we have here the Wang Wei verses that most readers educated in the East Asian literary tradition know. This canon has been affected in turn by certain concerns and issues connected to the globalization of literature. The popularity of English romantic-era poetry among twentieth-century Chinese intellectuals helped create the category of “ nature poetry ” in the Chinese context, and Wang Wei was seen as an exemplar of that cross-cultural genre. Meanwhile in the Unit- ed States the countercultural tendencies that produced American Bud- dhism wanted to see Wang Wei as a Zen poet who concealed transcen- dent wisdom within his imagery. The fact that many of the canonical Wang Wei poems came relatively free of cultural baggage (historical and literary allusions, culture-specific concerns and rhetoric) also helped with this Western popularity, especially among poet-translators. As a result, he is one of the most frequently translated of Chinese poets. Obtaining a deeper understanding of Wang Wei – one that tran- scends the impressions provided by the anthology pieces – requires a reading of all 371 poems that can be reliably attributed to him. Hence the advantage of having a complete translation. What do we learn about Wang Wei from doing this? In the comments that follow, I make some suggestions that may prove useful in reading him in a more comprehen- sive way. The complete poet Much of the scholarship on Wang Wei is focused on relating his poetry to his l