叶 兴 阳 双 语 音 标 有 声 读 物 双 语 对 照 · 音 标 注 音 · 有 声 同 步 编 者 : 叶 兴 阳 内 容 来 源 : 公共 领 域 英 文 原 著 适 用 对 象 : 英 语 学 习 者 、 教 师 、 研 究 者 版 本 日 期 : 2025 年 目 录 共 9 个 章 节 1. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000001 2. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000002 3. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000003 4. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000004 5. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000005 6. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000006 7. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000007 8. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000008 9. 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (negro Myths From The Georgia Coast,) 000009 使 用 说 明 本 目 录 为 大 字 打 印 优 化 版 本 , 正 文 字 号 18pt , 适 合 纸 质 阅 读 电 子 版 请 访 问 对 应 HTML 文 件 , 支 持 语 音 播 放 功 能 建 议 双 面 打 印 , 左 侧 留 白 已 优 化 , 便 于 装 订 章 节 标 题 已 按 字 母 顺 序 排 列 , 便 于 快 速 查 找 [ ˈ ni ːɡ r əʊ ] NEGRO 黑 人 [m ɪ θ s] MYTHS 神 话 [fr ɒ m; fr ə m] FROM 从 [ð ə ; ði] THE 这 [ ˈ d ʒɔː d ʒə ] GEORGIA 乔 治 亚 州 [k əʊ st] COAST 海 岸 [t əʊ ld] TOLD 讲 述 [ ɪ n] IN 在 [ð ə ; ði] THE 这 [v əˈ nækj ə l ə (r)] VERNACULAR 白 话 [ba ɪ ] by 经 过 [t ʃɑː lz] CHARLES 查 尔 斯 [si ː ] C C [d ʒə unz] JONES 琼 斯 , , , [ ˌ d ʒ e ɪ ˈɑː r] JR JR , , , [ ˈ el ˈ el] LL 二 [di ː ] D D [k əˈ l ʌ mbi ə ] COLUMBIA 哥 伦 比 亚 , , , [es] S S [si ː ] C C [ð ə ; ði] THE 这 [ste ɪ t] STATE 状 态 COMPANY1925 COMPANY1925 COMPANY1925 [ ɪ n] in 在 [ ˈ mem ə ri] memory 记 忆 [ ɒ v; ə v] of 的 用 方 言 讲 述 的 佐 治 亚 州 沿 海 地 区 (Negro myths from the Georgia coast,) 第 1/9 ⻚ 黑 人 神 话 从 乔 治 亚 海 岸 用 方 言 讲 述 经 过 小 查 尔 斯 ·C· 琼 斯 , 法 学 博 士 D. 南卡 罗 来 纳 州 哥 伦 比 亚 市 国 家 公 司 1925 内 存 的 [ ˈ m ɒ nti; ˈ m ɒ nte ɪ ] MONTE 蒙 特 [ ˈ v ɪ di əʊ ] VIDEO 视 频 [pl ɑː n ˈ te ɪʃ ( ə )n] PLANTATION 种 植 园 , , , [ænd; ə nd] and 和 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ fæm ə li] FAMILY 家 庭 [ ˈ s ɜ ː v ə nts] SERVANTS 仆人 [hu ː z] whose 谁 [f ɪˈ del ə ti] fi delity 忠 诚 [ænd; ə nd] and 和 [ əˈ fek ʃ n] a ff ection 感 情 [k ə n ˈ tr ɪ bju ː t ɪ d] contributed 贡 献 [s əʊ ] so 所 以 [m əˈ t ɪə ri ə li] materially 重 大 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ɪ ts] its 它 是 [ ˈ k ʌ mf ə t] comfort 舒 适 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ hæpin ə s] happiness 幸 福 [ [ [ [vi ː ] v v ] ] ] [ ˈ pref ə tri] PREFATORY 序 言 [n əʊ t] NOTE 笔 记 [ ˈ m ɪ st ə (r)] Mr 先 生 [ ˈ d ʒəʊə l] Joel 乔 尔 [ ˈ t ʃɑː ndl ə (r)] Chandler 钱 德 勒 [ ˈ hær ɪ s] Harris 哈 里 斯 [hæz; h ə z] has 有 , , , [ ɪ n] in 在 [æn; ə n] an 一个 [ ˈ ædm ə r ə b( ə )l] admirable 令人 钦 佩 的 [wei] way 方 式 , , , [ k ə 'mend ] commended 赞 扬 [tu ː ; t ə ] to 到 [ ˈ p ʌ bl ɪ k] public ⺠ 众 [ ˈ n əʊ t ɪ s] notice 注 意 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ da ɪə lekt] dialect 方 言 [ænd; ə nd] and 和 [f əʊ k] folk ⺠ 间 - - - [l ɔː (r)] lore 知 识 [ ɪ n] in 在 [v əʊɡ ] vogue 时 尚 [ əˈ m ʌ ŋ ] among 之中 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ ni: ɡ r ə uz] Negroes 黑 人 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ m ɪ d( ə )l] Middle 中 间 [ ˈ d ʒɔː d ʒə ] Georgia 乔 治 亚 州 [w ɪ ð] With 和 [f ɪˈ del ə ti] fi delity 忠 诚 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ klev ə n ə s] cleverness 聪 明 才 智 [hæz; h ə z] has 有 [hi ː ; hi] he 他 [ p ə 'pet ʃ ueit, -tju- ] perpetuated 延 续 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ led ʒə ndz] legends 传 说 [ænd; ə nd] and 和 [s ɔː ŋ z] songs 歌 曲 [w ʌ ns] once 一 次 [ ˈ k ʌ r ə nt] current 当 前 的 [ əˈ m ʌ ŋ ] among 之中 [ði ː z] these 这 些 [ ˈ pi ː plz] peoples 人 ⺠ , , , [ænd; ə nd] and 和 [na ʊ ] now 现 在 [f ɑː st] fast 快 速 地 [læps ɪ ŋ ] lapsing 失 效 [ ˈɪ ntu ː ] into 进 入 [ əˈ bl ɪ vi ə n] oblivion 遗 忘 蒙 特 维 多 种 植 园 以 及 家 庭 佣 人 他 们 的 忠 诚 和 爱 意 促 成 了 这 一 切 。 物 质 上 影 响 其 舒 适 和 幸 福 。 [v] 前 言 乔 尔 · 钱 德 勒 · 哈 里 斯 先 生 以 一 种 令人 钦 佩 的 方 式 做 到 了 这 一 点 。 值 得 公 众 关 注 佐 治 亚 州 中 部 黑 人中 流 行 的 方 言 和 ⺠ 间 传 说 。 他 忠 实 而 巧 妙 地 将 曾 经 在 这 些 ⺠ 族 中 流 传 的 传 说 和 歌 曲 传 承 了下 来 。 而 现 在 , 它 正 迅 速 地 走 向 遗 忘 。 [ðe ə (r)] There 那 里 [ ɪ z] is 是 , , , [ha ʊˈ ev ə (r)] however 然 而 , , , [ ə ; e ɪ ] a 一个 [ fi ː ld] fi eld 场地 , , , [ ˈ l ɑː d ʒ li] largely 很 大 程 度 上 [ ʌ n ˈ tr ɒ d( ə )n] untrodden 未 踏 足 的 , , , [ ɪ n] in 在 [w ɪ t ʃ ] which 哪 个 [me ɪ ] may 可 能 [bi ː ; bi] be 是 [fa ʊ nd] found 成 立 [ ˈ æmpl] ample 充 足 [ ˌɒ p əˈ tju ː n ə ti] opportunity 机 会 [f ɔː (r); f ə (r)] for 为了 [ð ə ; ði] the 这 [ ˌ eks ɪˈ b ɪʃ ( ə )n] exhibition 展 览 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ k ɪ ndr ə d] kindred 亲 属 [ ɪ n ˈ kwa ɪə ri] inquiry 询 问 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ hju ː m ə (r)] humor 幽 默 [wi ː ; wi] We 我 们 [r ɪˈ f ɜ ː (r)] refer 参 考 [tu ː ; t ə ] to 到 [ð ə ; ði] the 这 [sw ɒ mp] swamp 沼 泽 [ ˈ ri ː d ʒə n] region 地 区 [ ɒ v; ə v] of 的 [ ˈ d ʒɔː d ʒə ] Georgia 乔 治 亚 州 [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [ ˌ kær əˈ la ɪ n ə ] Carolinas 卡 罗 莱 纳 州 , , , [we ə (r)] where 在 哪 里 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ l ɪ ŋ ɡəʊ ] lingo 行 话 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ra ɪ s] rice 米 - - - [ fi ː ld] fi eld 场地 [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [si ː ] sea 海 - - - [ ˈ a ɪ l ə nd] island 岛 [ ˈ ni: ɡ r ə uz] negroes 黑 人 [ ɪ z] is 是 [swe ɪ ] sui sui [ ˈ d ʒɛ n ə r ɪ s] generis 同 类 型 , , , [ænd; ə nd] and 和 [we ə (r)] where 在 哪 里 [m ɪ θ s] myths 神 话 [ænd; ə nd] and 和 [ ˈ fæns ɪ f( ə )l] fanciful 奇 幻 的 [ ˈ st ɔː riz] stories 故 事 , , , [ ˈɒ f( ə )n] often 经 常 [r ɪˈ pi ː t ɪ d] repeated 重 复 [b ɪˈ f ɔː (r)] before 前 [ð ə ; ði] the 这 [w ɔː (r)] war 战 争 , , , [ænd; ə nd] and 和 [na ʊ ] now 现 在 [ ˈ seld ə m] seldom 很 少 [h ɜ ː d] heard 听 到 [se ɪ v] save 节 省 [ ˈ dj ʊə r ɪ ŋ ] during 期 间 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈɡ e ɪə (r)] gayer 更 gay [mu ː dz] moods 情 绪 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ə ; ði] the 这 [ əʊ ld] old 老 的 [pl ɑː n ˈ te ɪʃ ( ə )n] plantation 种 植 园 [ ˈ d ɑː ki] darkies 黑 人 , , , [m əˈ t ɪə ri ə li] materially 重 大 [ ˈ d ɪ f ə (r)] di ff er 不 同 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð əʊ z] those 那 些 [n əˈ re ɪ t ɪ d] narrated 旁 白 [ba ɪ ] by 经 过 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ se ɪ bl] sable 黑 貂 [ ˈ dwel ə (r)z] dwellers 居 ⺠ [ ɪ n] in 在 [ð ə ; ði] the 这 [ ɪ n ˈ t ɪə ri ə (r)] interior 内 部 的 [ ɪ n] In 在 [ ˌ k ɒ nf əˈ me ɪʃ ( ə )n] con fi rmation 确 认 [ ɒ v; ə v] of 的 [ð ɪ s] this 这 [s əˈ d ʒ est ʃə n] suggestion 建 议 [wi ː ; wi] we 我 们 [ ˈ rek ɔː d; r ɪˈ k ɔː d] record 记 录 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ f ɒ l əʊɪ ŋ ] following 下 列 的 [ ˈ ni ːɡ r əʊ ] Negro 黑 人 [m ɪ θ s] Myths 神 话 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ d ʒɔː d ʒə ] Georgia 乔 治 亚 州 [k əʊ st] Coast 海 岸 [ ɔːˈɡʌ st ə ] Augusta 奥 古 斯 塔 , , , [ ˈ d ʒɔː d ʒə ] Georgia 乔 治 亚 州 , , , [m ɑː t ʃ ] March 行 进 , , , - 1888 - [ [ [ [sevn] vii 七 ] ] ] [ ˈ k ɒ ntents] CONTENTS 内 容 然 而 , 还 有 一 片 尚 未 被 探 索 的 领 域 , 其 中 可 能 蕴 含 着 充 分 的 机 会 , 供 人 们 展 现 类 似 的 探 究 精 神 和 幽 默 感 。 我 们 指 的 是 佐 治 亚 州 和 卡 罗 来 纳 州 的 沼 泽 地 区 。 稻 田 和 海 岛 黑 人 的 语 言 独 具 特 色 , 以 及 那 些 在 战 前 经 常 流 传 的 神 话 和 奇 幻 故 事 , 现 在 除 了 老 种 植 园 黑 人 心 情 愉 悦 的 时 候 , 很 少 再 听 到 这 种 声 音 了 。 与 内 陆 黑 皮 肤 居 ⺠ 的 叙 述 截 然 不 同 。 为了 证 实 这 一 说 法 , 我 们 记 录 了 以 下 来 自 佐 治 亚 州 海 岸 的 黑 人 神 话 。 佐 治 亚 州 奥 古 斯 塔 , 1888 年 3 月 。 [vii] 内 容 [pe ɪ d ʒ ] Page ⻚ [ai] I 我 [ha ʊ ] How 如 何 [k ʌ m] Come 来 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - Nebber 内 伯 [sli ː p] Sleep 睡 觉 [f ɜ ː (r)] fur 毛 皮 [fr ɒ m; fr ə m] from 从 [di ː ] de 德 [ ˈ r ɪ b ə (r)] Ribber 肋 ⻣ [bæ ŋ k] Bank 银 行 [w ʌ n] 1 1 [ ˌ a ɪ ˈ a ɪ ] II 二 [bu ː ] Buh 布 [t ʌ kri] Tukrey 图 克 雷 - Buzzud - [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [re ɪ n] Rain 雨 [f ɔː r] 4 4 [ θ ri ː ] III 三 、 [ha ʊ ] How 如 何 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ku ː t ə ] Cooter 库 特 [fu ː l] Fool 傻 子 [bu ː ] Buh 布 [d ɪə (r)] Deer 鹿 [fa ɪ v] 5 5 [ ˌ a ɪ ˈ vi ː ] IV 第 四 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [t ɑː (r)] Tar 焦 油 [ ˈ be ɪ bi] Baby 婴 儿 [ ˈ s ɛ v ə n] 7 7 [vi ː ] V V [bu ː ] Buh 布 [fa ʊ l] Fowl 鸡 - - - [h ɔː k] Hawk 鹰 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ru ː st ə (r)] Rooster 公 鸡 - 12 - [ ˈ s ɪ ks θ ] VI 六 年 级 [bu ː ] Buh 布 [t ʌ kri] Tukrey 图 克 雷 - Buzzud - [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [k ɪ ŋ ] King 国 王 [kræb] Crab 螃 蟹 - 15 - [sevn] VII 七 ⻚ I. 为什么 来 自 de Ribber Bank 1 的 Buh Alligatur Nebber Sleep 毛 皮 二 、 Buh Tukrey Buzzud 和 de Rain 4 三 、 如 何 愚 弄 布库 特 鹿 5 四 、 布 狼 、 兔 子 、 焦 油 宝宝 7 V. Buh Fowl-Hawk 和 Buh Rooster 12 六 、 Buh Tukrey Buzzud 和 帝 王 蟹 15 七 、 [di ː ] De 德 [k ɪ ŋ ] King 国 王 , , , [e ɪ ] eh 嗯 [ ˈ d ɑː t ə (r)] Darter ⻜ 镖 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 - 18 - [e ɪ t θ ] VIII 八 [bu ː ] Buh 布 - Pattridge - [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 - 20 - [ ɪ ks] IX 第 九 章 [di ː ] De 德 [ əʊ l] Ole 奥 莱 [mæn] Man 男 人 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ˈɡ æl ɪˌ n ɪ p ə ] Gallinipper 加 里 尼 珀 - 22 - [eks] X X [bu ː ] Buh 布 - Sparruh - - 23 - [sa ɪ ; za ɪ ; ksa ɪ ; ɡ za ɪ ] XI 十 一 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [mæ ʃ ] Mash 捣 碎 - - - [hen] Hen 母 鸡 - 25 - [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪ ] XII 十 二 [bu ː ] Buh 布 [fa ʊ l] Fowl 鸡 - - - [h ɔː k] Hawk 鹰 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 - Turkrey - - Buzzud - - 27 - [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XIII 十 三 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 - 29 - [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈ vi ː ] XIV 十 四 De King 、 呃 Darter 、 Buh Wolf 、 Buh Rabbit 18 第 八 章 Buh Pattridge 和 Buh Rabbit 20 九 、 奥 勒 曼 和 加利 尼 珀 22 X. Buh Sparruh 23 十 一 、 Buh Alligatur 和 Buh Mash-Hen 25 十 二 、 Buh Fowl-Hawk an Buh Turkrey Buzzud 27 十 三 、 布 狼 和 布 兔 29 十 四 、 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [tu ː ] Two 二 [ ˈ d ɪ n ə (r)] Dinner 晚 餐 - 34 - [ ˈɛ ks ˈ vi ː ] XV 十 五 [bu ː ] Buh 布 [a ʊ l] Owl 猫 头 鹰 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ru ː st ə (r)] Rooster 公 鸡 - 36 - [ ˌɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XVI 十 六 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ la ɪə n] Lion 狮 子 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ɡəʊ t] Goat 山 羊 - 38 - [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XVII 十 七 [bu ː ] Buh 布 [be ə (r)] Bear 熊 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ta ɪɡə (r)] Tiger 老 虎 - 39 - [ ˌɛ ks ˌ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XVIII 十 八 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ m ʌ ŋ ki] Monkey 猴 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [b ʊ l] Bull 公 牛 - - - [d ɒɡ ] Dog 狗 - 42 - [ ˌɛ ks ˌ a ɪˈɛ ks] XIX 十 九 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ el ɪ f ə nt] Elephant 大 象 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ru ː st ə (r)] Rooster 公 鸡 - 45 - [ ˈ eks ˈ eks] XX xx [di ː ] De 德 [ ˌ pi ː ˈəʊ ] Po 波 [mæn] Man 男 人 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [sne ɪ k] Snake 蛇 - 46 - Buh Wolf 和 两 顿 晚 餐 34 十 五 、 猫 头 鹰 和 公 鸡 36 十 六 、 布 狮 子 和 布 山 羊 38 十 七 、 布 熊 和 布 虎 39 十 八 、 Buh Monkey 和 斗 牛犬 42 十 九 、 布 象 和 布 公 鸡 45 XX. 德 波 曼 和 德 蛇 46 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXI 二 十 一 - Leely - [ ɡ æl] Gal 加 尔 , , , [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [d ʒ e ɪ ] Jay 杰 伊 - - - [b ʌ d] Bud 芽 - 51 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪ ] XXII 二 十 二 [di ː ] De 德 [kæt] Cat 猫 , , , [di ː ] de 德 [ræt] Rat 鼠 , , , [di ː ] de 德 [t ʃ i ː z] Cheese 奶 酪 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [f ɒ ks] Fox 狐 狸 - 53 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXIII 二 十 三 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 - Tarruh - - Beastises - - 55 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈ vi ː ] XXIV 二 十 四 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ˈ b ʌ t ə (r)] Butter ⻩ 油 - 59 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ː ] XXV 25 [di ː ] De 德 [ ˈ i ːɡ ( ə )l] Eagle 鹰 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ˈ t ʃɪ l ə n] Chillun 孩子 们 - 63 - [ [ [ [e ɪ t θ ] viii 八 ] ] ] [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪ ] XXVI 26 二 十 一世 纪 Leely Gal 、 Buh Alligatur 和 de Jay-Bud 51 二 十 二 、 猫 、 鼠 、 奶 酪 、 狐 狸 53 二 十 三 、 Buh 兔 子 和 de Tarruh Beastises 55 二 十 四 、 布 狼 、 兔 、 ⻩ 油 59 二 十 五 、 De Eagle an de Chillun 63 [viii] 二 十 六 、 [ ˌ t ʃ ænt ɪˈ kl ɪə (r)] Chanticleer 公 鸡 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [bæn] Ban 禁 止 - - - [jæd] Yad 亚 德 [ ˈ ru ː st ə (r)] Rooster 公 鸡 - 65 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XXVII xxvii [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ɡ ra ʊ n] Groun 地 面 - - - [m əʊ l] Mole 痣 - 68 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XXVIII 二 十 八 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [r ɒ k] Rock 岩 石 - - - [su ː p] Soup 汤 - 71 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪˈɛ ks] XXIX 二 十 九 [di ː ] De 德 [tu ː ] Two 二 [fren] Fren 朋 友 [ænd; ə nd] and 和 [di ː ] de 德 [be ə (r)] Bear 熊 - 73 - [ ˌʔɛ ks. ʔɛ ks ˈʔɛ ks] XXX XXX [di ː ] De 德 [ əʊ l] Ole 奥 莱 [mæn] Man 男 人 [æn; ə n] an 一个 [det] Det 侦 探 - 75 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ a ɪ ] XXXI xxxi [di ː ] De 德 [k ɪ ŋ ] King 国 王 [æn; ə n] an 一个 [e ɪ ] eh 嗯 [r ɪ ŋ ] Ring 戒 指 - 77 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ tu ː ] XXXII xxxii [bu ː ] Buh 布 [ ˈ la ɪə n] Lion 狮 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [f ɒ ks] Fox 狐 狸 , , , [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 - Roccoon - - 82 - Chanticleer an de Ban-Yad Rooster 65 二 十 七 、 兔 子 和 地 鼹鼠 68 二 十 八 、 Buh Rabbit 和 摇 滚 汤 71 二 十 九 、 De Two Fren 和 de Bear 73 XXX 。 De Ole Man 和 Det 75 XXXI. 国 王 和 戒 指 77 第 三 十 二 章 布 狮 子 , 布 兔 子 , 布 狐 狸 , 还 有 布 浣 熊 82 [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ θ ri ː ] XXXIII xxxiii [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [p ɔ rp ə s] Porpus 波 普 斯 - 88 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ f ɔː r] XXXIV 34 [di ː ] De 德 - Debble - [æn; ə n] an 一个 [me ɪ ] May 可 能 [bel] Belle 美 女 - 92 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ fa ɪ v] XXXV xxxv [di ː ] De 德 [ əʊ l] Ole 奥 莱 [mæn] Man 男 人 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ku ː n] Coon 浣 熊 - 99 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ s ɪ ks] XXXVI xxxvi [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [ænd; ə nd] and 和 [di ː ] de 德 [ ˈ kr ɔː f ɪʃ ] Craw fi sh 小 ⻰ 虾 - 101 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ s ɛ v ə n] XXXVII xxxvii [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [ænd; ə nd] and 和 [bu ː ] Buh 布 - Elephunt - - 102 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ e ɪ t] XXXVIII 38 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ p ɒ s ə m] Possum 负 鼠 - 105 - [ ˌɛ ks ˈɛ ks ˈ na ɪ n] XXXIX xxxix 三 十 三 、 兔 子 , 狼 , an de Porpus 88 第 三 十 四 章 De Debble 和 May Belle 92 XXXV. 德 奥 勒 曼 和 德 库 恩 99 XXXVI. 布 兔 和 小 ⻰ 虾 101 XXXVII. 布 兔 和 布 象 102 三 十 八 、 布 兔 , 布 狼 , 布 负 鼠 105 第 三 十 九 条 。 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ˈ h ɒ l ə (r)] Holler 抱 怨 [tri ː ] Tree 树 - 108 - [ ˌ eks ˈ el] XL XL [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 - Cunjur - [mæn] Man 男 人 - 111 - [ ˈɛ ks ˈɛ l ˈ a ɪ ] XLI xli [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [f ɒ ks] Fox 狐 狸 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ˈ f ɪʃə m ə n] Fisherman 渔 夫 - 114 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ a ɪˈ a ɪ ] XLII xlii [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 - Yearlin - - 118 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XLIII 四 十 三 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [di ː ] de 德 [d ɒɡ ] Dog 狗 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ɡ u ː s] Goose 鹅 - 120 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ a ɪˈ vi ː ] XLIV xliv [bu ː ] Buh 布 - Squirle - [æn; ə n] an 一个 - ' - [bu ː ] Buh 布 [f ɒ ks] Fox 狐 狸 - 122 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ vi ː ] XLV xlv [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ ˈ b ʌ kr ə ] Buckra 巴 克 拉 [mæn] Man 男 人 - 124 - 布 兔 , 布 狼 , 还 有 德 霍 勒 树 108 特 大 号 。 兔 子 和 Cunjur 人 111 XLI 。 布 兔 , 布 狐 , 还 有 渔 夫 114 第 四 十 二 章 Buh 兔 子 、 Buh 狼 、 de Yearlin 118 第 四 十 三 章 布 兔 , 布 狼 , 德 狗 , 安 德 鹅 120 第 四 十 四 章 布 松 鼠 和 布 狐 狸 122 XLV. 兔 子 , 狼 , 德 巴 克 拉 人 124 [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ vi ːˈ a ɪ ] XLVI xlvi [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 [ ˈ fju ː n ə r ə l] Funeral 葬 礼 - 127 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] XLVII xlvii [di ː ] De 德 [nju ː ] New 新 的 [ ˈ n ɪɡə (r)] Nigger 黑 ⻤ [æn; ə n] an 一个 [e ɪ ] eh 嗯 [ ˈ m ɒ s ə ] Mossa 莫 萨 - 130 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] XLVIII xlviii [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [k ɪ ŋ ] King 国 王 [ ˈ d ɑː t ə (r)] Darter ⻜ 镖 - 132 - [ ˌɛ ks ˌɛ l ˈ a ɪˈɛ ks] XLIX xlix [di ː ] De 德 [ ˈ s ɪ ŋ ɡ ( ə )l] Single 单 身 的 [b ɔː l] Ball 球 - 134 - [el] L L [bu ː ] Buh 布 - Roccoon - [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ p ɒ s ə m] Possum 负 鼠 - 136 - [li ː ] LI 李 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 , , , [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [re ɪ n] Rain 雨 - 137 - [li ː ] LII lii 第 四 十 六 章 布 兔 和 布 狼 的 葬 礼 127 第 四 十 七 章 De New Nigger an eh Mossa 130 第 四 十 八 章 Buh Rabbit 和 King Darter 132 第 四 十 九 。 德 单 球 134 L. Buh Roccoon 和 Buh Possum 136 李 。 布 狼 、 兔 子 和 雨 137 第 五 十 二 章 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - , , , [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 - 140 - [ [ [ [ ɪ ks] ix 九 ] ] ] [li ː ] LIII liii [di ː ] De 德 [ ˈ da ɪɪ n] Dyin 垂 死 [b ʊ l] Bull 公 牛 - - - [fr ɒɡ ] Frog ⻘ 蛙 - 144 - [l ɪ v] LIV 生 活 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [bu ː ] Buh 布 - Pattridge - , , , [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 [ka ʊ ] Cow 奶 牛 - 145 - [ ˌɛ l ˈ vi ː ] LV LV [di ː ] De 德 [ ˈ f ɪ dl ə (r)] Fiddler 小 提 琴 手 , , , [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ta ɪɡə (r)] Tiger 老 虎 , , , [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [be ə (r)] Bear 熊 - 147 - [ ˌɛ l ˈ vi ːˈ a ɪ ] LVI lvi [di ː ] De 德 [ əʊ l] Ole 奥 莱 [k ɪ ŋ ] King 国 王 [æn; ə n] an 一个 [di ː ] de 德 - Noung - [k ɪ ŋ ] King 国 王 - 149 - [ ˌɛ l ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪ ] LVII lvii [bu ː ] Buh 布 [ ɡəʊ t] Goat 山 羊 [æn; ə n] an 一个 [bu ː ] Buh 布 [w ʊ lf] Wolf 狼 - 151 - [ ˌɛ l ˈ vi ːˈ a ɪˈ a ɪˈ a ɪ ] LVIII 第 五 十 八 章 鳄⻥ 、 兔 子 和 狼 140 [ix] 第 五 十 三 章 德 · 迪 因 牛 蛙 144 LIV 。 Buh 兔 子 、 Buh Pattridge 、 牛 145 LV 。 提 琴 手 , 布 虎 , 布 熊 147 LVI 。 De Ole King 和 de Noung King 149 第 五 十 七 章 布 山 羊 和 布 狼 151 第 五 十 八 章 [ ˈ dent ɪ stri] Dentistry 牙 科 [æt; ə t] at 在 [ð ə ; ði] the 这 [ əʊ ld] Old 老 的 [pl ɑː n ˈ te ɪʃ ( ə )n] Plantation 种 植 园 [h əʊ m] Home 家 - 155 - [l ɪ ks] LIX 利 克 斯 [ð ə ; ði] The 这 [ ˈ ni ːɡ r əʊ ] Negro 黑 人 [ænd; ə nd] and 和 [ð ə ; ði] the 这 [ ˈ æl ɪɡ e ɪ t ə (r)] Alligator 鳄⻥ - 161 - [ ˌɛ l ˈɛ ks] LX LX [sp ɛ r ɪ ts] Sperits 精 灵 - 169 - [ ˌɛ l ˈɛ ks ˈ a ɪ ] LXI lxi [ ˈ dædi] Daddy 爸爸 [ ˈ d ʒ u ː p ɪ t ə rz] Jupiter's 木 星 的 [ ˈ v ɪʒ n] Vision 想 象 - 177 - [ [ [ [w ʌ n] 1 1 ] ] ] [ ˈ ni ːɡ r əʊ ] NEGRO 黑 人 [m ɪ θ s] MYTHS 神 话 [ai] I 我 [ha ʊ ] HOW 如 何 [k ʌ m] COME 来 [bu ː ] BUH 布 - ALLIGATUR - NEBBER 内 伯 [sli ː p] SLEEP 睡 觉 [f ɜ ː (r)] FUR 毛 皮 [fr ɒ m; fr ə m] FROM 从 [di ː ] DE 德 语 [ ˈ r ɪ b ə (r)] RIBBER 肋 ⻣ [bæ ŋ k] BANK 银 行 [w ʌ n] One 一 [ta ɪ m] time 时 间 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [h ɪ m] him 他 [mi ː t] meet ⻅ 面 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - , , , [æn; ə n] an 一个 [e ɪ ] eh 嗯 [æks] ax 斧 头 [ ʌ m; ə m] um 嗯 : : : “ “ “ [ ˈ b ʌ d ə r] Budder 布 德 , , , [ju ː ; j ʊ ] you 你 [t ɛ k] tek 科 技 [la ɪ f] life 生 活 [ ˈ beri] berry 浆 果 - onconsarne - [ ˈɛ nti] Enty 实 体 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [k ʌ m] come 来 [p ɒ n] pon 庞 [ ˈ tr ʌ b( ə )l] trouble 麻 烦 [s ʌ m; s ə m] some 一些 [ta ɪ m] time 时 间 ? ? ? 老 种 植 园 之 家 牙 科 诊 所 155 59. 黑 人 和 鳄⻥ 161 LX 。 斯 佩 里 茨 169 LXI 。 朱 庇 特 之 父 的 愿 景 177[1] 黑 人 神 话 我 。 为什么 BUH ALLIGATUR NEBBER 睡眠 毛 皮 来 自 DE RIBBER BANK 。 有 一 次 , Buh Rabbit , 他 遇 到 了 Buh Alligatur , 一 把 斧 头 : “ Budder , 你 tek life berry onconsarne 。 你 有 没 有 遇 到 过 麻 烦 ? ” ” ” [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - , , , [h ɪ m] him 他 [m ɛ k] mek 梅 克 [ ˈɑː ns ə (r)] answer 回 答 : : : “ “ “ [n əʊ ] No 不 , , , [ ˈ b ʌ d ə r] Budder 布 德 , , , - nuttne - nebber 内 伯 bodder 博 德 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 [ ˌ em ˈ i ː ] Me 我 [d əˈ n əʊ ] dunno 不 知 道 [w ʊ ] wuh 哇 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [k ɔː l] call 称 呼 [ ˈ tr ʌ b( ə )l] trouble 麻 烦 [ ˌ em ˈ i ː ] Me 我 [hæb] hab 哈 布 [ ˈ plenti] plenty 很 多 [ ɜ ː (r)] er 呃 [ ˈ b ɪ tl] bittle 比 特 尔 [fu ː ] fuh fuh [i ː t] eat 吃 [ ˌ em ˈ i ː ] Me 我 [sli ː p] sleep 睡 觉 [æn; ə n] an 一个 [t ɛ k] tek 科 技 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 - pledjuh - [w ʊ ] Wuh 哇 [m ɛ k] mek 梅 克 [ju ː ; j ʊ ] you 你 [t ɪ ŋ k] tink 叮 当 [ ˈ tr ʌ b( ə )l] trouble 麻 烦 [k ɪ n] kin 亲 属 [k ʌ m] come 来 [ ˈ t ɒ p ə (r)] topper 顶 [ ˌ em ˈ i ː ] me 我 ? ? ? ” ” ” [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [h ɪ m] him 他 [ ˈ beri] berry 浆 果 - cunnin - [e ɪ ] Eh 嗯 [j ɛ nt] yent 延 特 [se ɪ ] say 说 - nuttne - [e ɪ ] Eh 嗯 [n əʊ ] know 知 道 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [blæn] blan 布 兰 [k ʌ m] come 来 [a ʊ t] out 出 去 [di ː ] de 德 [ ˈ r ɪ b ə (r)] ribber 肋 ⻣ [æn; ə n] an 一个 [s ʌ n] sun 太 阳 - isself - [ ɪ n] in 在 [di ː ] de 德 [bru ː m] broom 扫 帚 - - - [ ɡ r ɑː s] grass 草 [ fi ː l] fi el 菲 尔 德 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 , , , [e ɪ ] eh 嗯 [l ɑː f] laugh 笑 - oneside - [tu ː ; t ə ] to 到 - isself - [æn; ə n] an 一个 [m ɛ k] mek 梅 克 [plæn] plan 计 划 [tu ː ; t ə ] to 到 [p ɪ t] pit 坑 [ ˈ tr ʌ b( ə )l] trouble 麻 烦 [ ɒ n] on 在 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [di ː ] De 德 [n ɛ ks] nex 下一个 [de ɪ ] day 天 , , , [wen] wen 温 [di ː ] de 德 [s ʌ n] sun 太 阳 [h ɒ t] hot 热 的 , , , [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [k ʌ m] come 来 [a ʊ t] out 出 去 [di ː ] de 德 [ ˈ r ɪ b ə (r)] ribber 肋 ⻣ [e ɪ ] Eh 嗯 [s əʊ ] so 所 以 [f ʊ l] full 满 的 [ ɜ ː (r)] er 呃 [f ɪʃ ] fi sh ⻥ [æn; ə n] an 一个 [kræb] crab 螃 蟹 [e ɪ ] eh 嗯 [ ˈ ke ɪ sli] casely 卡 斯 利 [k ɪ n] kin 亲 属 [kr ɔː l] crawl 爬 行 [e ɪ ] Eh 嗯 [dræ ɡ ] drag 拖 - isself - - trugh - ” Buh Alligatur , 他 回 答 道 : “ 不 , Budder , nuttne nebber bodder me 。 我 不 知 道 你 说 的 麻 烦 是 什么 意 思 。 我 有 很 多 零 碎 的 东 西 可 以 吃 。 我 睡 觉 , 然 后 带 走 我 的 pledjuh 。 Wuh mek you tink trouble kin come topper me? “ 但 是 兔 子 , 他 很 狡 猾 。 ” 呃 , 什么也 别 说 。 呃 , 你 知 道 鳄⻥ 是 从 金 雀 花 田 里 的 阳 光 中 出 来 的 。 布 兔 独 自 一人 笑 着 , 制 定 了一个 计 划 , 要 给 布 鳄⻥ 制 造 麻 烦 。 第 二 天 , 太 阳 很 热 , Buh Alligatur 出 来 了 。 呃 , 这 么 饱 , ⻥ 和 螃 蟹 啊 , 快 要 爬 行 了 。 呃 , 拖 拽 本 身 就 是 真 的 [di ː ] de 德 [mæ ʃ ] mash 捣 碎 , , , [æn; ə n] an 一个 [e ɪ ] eh 嗯 [ ɡɒ n] gone 已 消 失 [ ɪ n] in 在 [di ː ] de 德 [bru ː m] broom 扫 帚 - - - [ ɡ r ɑː s] grass 草 [ fi ː l] fi el 菲 尔 德 , , , [ænd; ə nd] and 和 - tretch - - isself - [ ɪ n] in 在 [di ː ] de 德 [ ɡ r ɑː s] grass 草 , , , [æn; ə n] an 一个 [f ɔː l] fall 落 下 [ ˈ ef ˈ ei ː ˈ es] fas 快 - tersleep - [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [b ɪ n] bin 垃圾 桶 [d ɜ ː r] der 德 尔 [w ɒ t ʃ ] watch 手 表 [ ʌ m; ə m] um 嗯 [ ɔː l] all 全 部 [di ː ] de 德 [ta ɪ m] time 时 间 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [tu ː ] too 也 - scheemy - [na ʊ ] Now 现 在 [e ɪ ] eh 嗯 [p ɪ k] pick 挑 选 [e ɪ ] eh 嗯 [t ʃɑː ns] chance 机 会 [wen] Wen 温 [e ɪ ] eh 嗯 [t ɪ ŋ k] tink 叮 当 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [d ʌ n] done 完 毕 [ ɡɒ n] gone 已 消 失 - tersleep - , , , [e ɪ ] eh 嗯 [ ˈ t ɪ pt əʊ ] tiptoe 脚 尖 [ ɛ b ɝ ] ebber 潮 汐 [s əʊ ] so 所 以 [ [ [ [ ˌ tu ːˈ tu ː ] 2 2 ] ] ] [so ʊ f] sofe 半 导 体 设 备 [tel] tell 告 诉 [e ɪ ] eh 嗯 [k ʌ m] come 来 [ra ɪ t] right 正 确 的 [p ɒ n] pon 庞 [t ɒ p] top 顶 部 [ ɜ ː (r)] er 呃 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [e ɪ ] Eh 嗯 [ ˈ n əʊ t ɪ s] notice 注 意 [ ʌ m; ə m] um 嗯 [kl əʊ z] close 关 闭 [e ɪ ] Eh 嗯 [ ˈ je ɪ je ɪ ] yeye 耶耶 [ ʃɛ t] shet 母 [e ɪ ] Eh 嗯 [d ʌ ; d ɜ ː ] duh 呃 [sli ː p] sleep 睡 觉 [fu ː ] fuh fuh [tru ː ] true 真 的 [den] Den 丹 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [sl ɪ p] slip 滑 [bæk] back 后 退 [e ɪ ] Eh 嗯 [se ɪ ] say 说 [tu ː ; t ə ] to 到 - isself - : : : “ “ “ [ai] I 我 [ ˈɡɪ ni] guine 几内 亚 [m ɛ k] mek 梅 克 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [n əʊ ] know 知 道 [w ʊ ] wuh 哇 [k ɔː l] call 称 呼 [ ˈ tr ʌ b( ə )l] trouble 麻 烦 [d ɪ s] dis 迪 斯 [de ɪ ] day 天 de mash , an eh gone in de broom-grass fi el , 并 伸 展 自 己 在 草 地 上 , 跌 倒 后 更 快 入 睡 。 兔 子 一 直 在 看 。 兔 子 太 狡 猾 了 。 现 在 , 他 要 抓 住 这 个 机 会 。 Wen eh tik Buh Alligatur did gone tersleep, eh 踮 起 脚 尖 所 以 [2] 所 以 告 诉 你 , 到 顶 部 去 吧 , Buh Alligatur 。 呃 , 注 意 一下 , 很 近 。 呃 , 是 的 。 呃 , 睡 觉 是 真 的 。 Den Buh 兔 子 滑 倒 了 。 他 对 自 己 说 : “ 我 猜 想 ......” 但 鳄⻥ 知 道 今 天 该 惹 麻 烦 了 。 ” ” ” [e ɪ ] Eh 嗯 [tra ɪ k] trike 三 轮⻋ [ ˈ fa ɪə (r)] fi re 火 [e ɪ ] Eh 嗯 [lait] light 光 [w ʌ n] one 一 [fæt] fat 胖 的 [pa ɪ n] pine 松 树 [t ɪ k] tick 打 钩 , , , [æn; ə n] an 一个 [e ɪ ] eh 嗯 [set] set 放 [ ˈ fa ɪə (r)] fi re 火 [tu ː ; t ə ] to 到 [di ː ] de 德 [bru ː m] broom 扫 帚 - - - [ ɡ r ɑː s] grass 草 [ ɔː l] all 全 部 [ra ʊ n] roun 圆 [æn; ə n] an 一个 [ra ʊ n] roun 圆 [di ː ] de 德 [ fi ː l] fi el 菲 尔 德 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - , , , [e ɪ ] eh 嗯 [de ɪ ] day 天 [ ɪ n] in 在 [di ː ] de 德 [ ˈ m ɪ d( ə )l] middle 中 间 [ ˈ ef ˈ ei ː ˈ es] fas 快 - tersleep - [e ɪ ] Eh 嗯 [d əˈ n əʊ ] dunno 不 知 道 [w ʊ ] wuh 哇 [bu ː ] Buh 布 [ ˈ ræb ɪ t] Rabbit 兔 子 [ ʌ p] up 向 上 [t ɛ ] teh teh ['baimbai] Bimeby 比 梅 比 [di ː ] de 德 [ ˈ fa ɪə (r)] fi re 火 , , , [e ɪ ] eh 嗯 [ ˈ b ɪɡɪ n] biggin 比 金 [fu ː ] fuh fuh [r əʊ l] roll 卷 [bu ː ] Buh 布 - Alligatur - [we ɪ k] wake 唤 醒 [ ʌ p] up 向 上 [e ɪ ] Eh 嗯 [si ː ] see 看 [di ː ] de 德 [sm əʊ k] smoke 抽 烟 [e ɪ ] Eh 嗯 - yeddy - [di ː ] de 德 [ ˈ fa ɪə (r)] fi re 火 [d ʌ ; d ɜ ː ] duh 呃 [ ˈ k ɑː m ɪ n] commin commin [e ɪ ] Eh 嗯 [d əˈ n əʊ ] dunno 不 知 道 [w ʊ ] wuh 哇 [f ɜ ː (r)] fur 毛 皮 [du ː ; d ə ] do 做 [di ː ] De 德 [ ˈ fa ɪə (r)] fi re 火 [ ˈ b ɪɡɪ n] biggin 比 金 [f ɜ ː (r)] fur 毛 皮 [b ʌ n] bun 包 子 [ ʌ m; ə m] um 嗯 [e ɪ ] Eh 嗯 [r ʌ n] run 跑 步 [d ɪ s] dis 迪 斯 [wei] way 方 式 , , , [di ː ] de 德 [ ˈ fa ɪə (r)] fi re 火 [mi ː t] meet ⻅ 面 [ ʌ m; ə m] um 嗯 “ 呃 , 三 轮⻋ 着 火 了 。 ” 呃 , 点 燃 一 只 肥 大 的 松 树 蜱 虫 , 呃 , 放 火烧 了 田 里 的 所 有 扫 帚 草 。 布 赫 Alligatur , 嗯 , 在 中 间 快 睡着 的 一 天 。 呃 , 不 知 道 , 但 是 兔 子 起 来 了 。 Bimeby de fi re , 嗯 , 大 滚 。 布 赫 · 阿 利加 图 尔 , 醒醒 。 瞧 , 那 烟 。 Eh yeddy de fi re duh commin 。 呃 , 不 知 道 该 怎 么 办 。 De fi re biggin fur bun um 。 嗯 , 跑 远 一 点 , 火 会 遇 到 嗯 。